1 00:00:44,044 --> 00:00:46,213 Вот так. 2 00:01:27,254 --> 00:01:29,923 Доктор Гарретт, вы куда? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Дорогая Стелла, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 недавно Люк сообщил мне ужасную новость. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Мне так жаль. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Впервые в жизни не могу подобрать слова. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Я приехала в Олдвинтер в поисках змея 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 и не ожидала найти дружбу. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Стелла, чего я очень хочу, так это увидеть тебя. 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 Но я боюсь, что мое возвращение расстроит жителей деревни. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Ты моя подруга, и я не хотела... 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Что случилось? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Нас ограбили? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Где Марта? Ее комната пуста. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Давай позавтракаем. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - Где ты была? - Я не могла уснуть. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Я пошла искать тебя. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Я искал Наоми. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Она у змея? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Давай тебя согреем. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Уилл? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Да? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Он ждет меня. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Не стоит грустить. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Я готова. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Помоги мне. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Я сделаю все, что хочешь. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Я хочу увидеть Кору и Фрэнки. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Хочу, чтобы они вернулись. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 ПО МОТИВАМ РОМАНА САРЫ ПЕРРИ 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 Змей в Эссексе 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Принести еще один ящик? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Да, пожалуйста. Из чулана. 34 00:05:02,344 --> 00:05:04,972 Мой комикс! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Это вам, мисс. - Спасибо. 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 МИССИС СИБОРН 37 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 КОЛЧЕСТЕР, ЭССЕКС 38 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Дорогая Кора, 39 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 незадолго до нашей встречи в Лондоне 40 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 у Стеллы диагностировали туберкулез. 41 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Возможно, это объяснит мое поведение в музее. 42 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 К сожалению, ее здоровье быстро угасает. 43 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Она уже несколько дней умоляет меня написать тебе и попросить приехать. 44 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Но должен сказать, не думаю, что это хорошая идея 45 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 для нее, для меня... Для всех нас. 46 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Правда в том, что я даже не знаю, как пережить эти дни. 47 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Я сломлен. 48 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 Вот. 49 00:06:59,920 --> 00:07:03,048 По крайней мере, бреешь ты лучше, чем накладываешь швы. 50 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - Может, ненадолго переедешь ко мне? - Я справлюсь один. 51 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Я сам. 52 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Позже мы сходим в морг. 53 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Что? 54 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Мне нужно тренировать пальцы. 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Я должен вернуться к работе, Спенсер. 56 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Не все сразу. 57 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Даже не думай об операциях. 58 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Думаешь, это возможно? 59 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Я могу просто забыть? Отказаться от работы? 60 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Ты совсем меня не знаешь? - Прости. 61 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Должно быть что-то, что я могу сделать. 62 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Оставь меня. 63 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Люк... 64 00:08:00,522 --> 00:08:04,193 - Оставь меня в покое. - Да. 65 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Пока. 66 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Спасибо. На этом все. 67 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Привет. 68 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Эмброуз передумал. 69 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Мне так жаль. 70 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Прошу. 71 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Я не могу представить закон, потому что не верю в необходимость социального жилья. 72 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Люди должны сами решать свои проблемы и не полагаться на государство". 73 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Честно говоря, у него нет мозгов и совсем нет сердца. 74 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Не волнуйтесь. Я продолжу. Буду писать. 75 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Вообще-то, у нас тоже есть новости. 76 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Спенсер придумал, как нам помочь. 77 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Что? Когда? 78 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 После того, как вы все ушли, мы продолжили разговор, и он сказал... 79 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Он предложил купить это здание целиком. 80 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - Что? - Да. 81 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Он хочет провести водопровод и электричество. 82 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Преобразовать это место. 83 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Вам повезло. 84 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Не только нам, тут живет десять семей. 85 00:10:36,053 --> 00:10:37,596 Разве ты не рада? 86 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Конечно. 87 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Как частные лица вы получите огромное преимущество. 88 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Но нам нужны настоящие перемены, а не благотворительность. 89 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Думаю, он делает это ради тебя. 90 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Он говорил о вашем совместном будущем. 91 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Кора. 92 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Спенсер. - Кора, я... 93 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Если тебе нужна Марта, то она съехала пару дней назад. 94 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - Она живет в Чипсайде. - Нет. У меня плохие новости. 95 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Люка ограбили, ранили. 96 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Что? Когда? 97 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 По пути домой после вечеринки. 98 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Правая рука была раскромсана. 99 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Я сразу отвез его в операционную. 100 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Сделал все, что было в моих силах. - Конечно. 101 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Не думаю, что он сможет оперировать. 102 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Ах, Люк! 103 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Если бы я мог что-либо изменить, поменяться с ним местами... 104 00:11:39,491 --> 00:11:42,286 Что я могу сделать? Что угодно. 105 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Навестить его. Взбодрить. 106 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Он спрашивал обо мне? 107 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Он не знает, что я здесь. 108 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Люк? 109 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Люк? 110 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Мой дорогой друг. 111 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Я думал, придешь ты или нет. 112 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Я пришла, как только узнала. 113 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Мне так жаль. 114 00:12:45,682 --> 00:12:47,226 Мне так жаль. 115 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Посмотри. Никакого толку. 116 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Я даже не могу разделать мясную тушу. 117 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Давай я все уберу. 118 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Может, тебе нужны какие-то упражнения? 119 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Упражняться с резиновым жгутом? Нет, спасибо. 120 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 Написать врачу, о котором ты говорил, 121 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 который вживляет в тело искусственные органы? 122 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Я сказал тебе о нем, потому что он глупец. 123 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Это невозможно. 124 00:13:30,310 --> 00:13:32,396 Теперь я здесь. 125 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Что бы ни было, мы можем справиться вместе. 126 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Вместе? 127 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Забудь о нашей глупой ссоре. 128 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Я позабочусь о тебе. 129 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Как? 130 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Переезжай ко мне. 131 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Ты совсем как Спенсер, который пытается нянчиться со мной. 132 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Нет. Я хочу сказать... Переезжай ко мне. Насовсем. 133 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Что? 134 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Как мой друг и компаньон. 135 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Я думал, это место Марты. 136 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Она съехала. 137 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Ясно. Заполняешь брешь. 138 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Нет. 139 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 Пастор убежал, 140 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 - слуги исчезли. - Нет, Люк. 141 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - Я - последний из оставшихся. - Нет... Прошу, помолчи и послушай. 142 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 Думаю, это может сработать. 143 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Мы хорошо ладим, нам нравится общество друг друга. 144 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Мой дом слишком велик для меня. Ты можешь занять комнату Майкла. 145 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Мавзолей? 146 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Я все убрала. 147 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Только подумай. 148 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Мы можем вместе проводить время, читать и беседовать. 149 00:14:36,376 --> 00:14:41,340 Иногда ездить на обед. Гулять в Кенсингтонских садах. 150 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Посещать галереи? Разжигать камин? Ужинать дома? 151 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Объедаться и слишком много пить. 152 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 До того, как мы пожелаем доброй ночи, и я усну в постели твоего мужа? 153 00:14:53,310 --> 00:14:55,646 Почему бы и нет? 154 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Потому что это нелепо. 155 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 А ты даже не понимаешь этого. 156 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Но это ужасное кровавое месиво наконец раскрыло мне глаза. 157 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Ты мне небезразличен, Люк. 158 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Ты позвала, когда я был нужен тебе. 159 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Врач. 160 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Жилетка, в которую можно поплакаться. 161 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Собутыльник. 162 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Это неправда. Ты мой друг. 163 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Как твой друг... 164 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Я должен быть честен с тобой, Кора. 165 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Я не хочу с тобой жить. 166 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Но почему? 167 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Потому что я влюблен в тебя, 168 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 а ты влюблена в другого. 169 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Марта. 170 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Ты войдешь? 171 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Полагаю, ты слышала про Люка. 172 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Да. 173 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Почему ты мне не сказала? 174 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Подумала, что ты можешь сделать что-нибудь глупое. 175 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Прости, Марта. 176 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 За что? 177 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 За то, как я относилась к тебе, к Люку... 178 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 За то, что не заботилась о тех, кого люблю. 179 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 С крыши открывается прекрасный вид. 180 00:17:40,602 --> 00:17:42,354 Хочешь увидеть? 181 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Я сказал Коре, что мне не нужна сиделка. 182 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Как она? 183 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Невыносима. 184 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Она заботится о тебе. Мы оба заботимся. 185 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Спенсер, я даже не могу писать. 186 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Продиктуй, я напишу. 187 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Можешь остаться на одну ночь. 188 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Столько, сколько понадобится. 189 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Спасибо. 190 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Отсюда виден дом, в котором я родилась. 191 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Эмброуз поможет? 192 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Он не смог поддержать план социалистки. 193 00:18:45,626 --> 00:18:47,878 Мне жаль. 194 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Что думает Спенсер? 195 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Не знаю. Я избегаю его. 196 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Думаю, он влюблен в меня. 197 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Он что-то говорил? 198 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Я это вижу. 199 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Что случилось? 200 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Стелла. Она нездорова. 201 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 У нее все еще грипп? 202 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Туберкулез. Думаю, она умирает. 203 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Она просила увидеть меня, но я... Я не уверена, что можно вернуться. Я... 204 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Боишься? 205 00:19:31,129 --> 00:19:32,840 Не сельских жителей. 206 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Увидеть Уилла? 207 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Ты меня знаешь. Я... 208 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Я все ломаю. 209 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Но ты также умеешь чинить. 210 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Если тебе нужно, поезжай. 211 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Ты не трусиха, Кора Сиборн. 212 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Марта. 213 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Я и не знала, что ты так богат. 214 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Рад видеть тебя. 215 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Послушай. 216 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Если ты решил стать домовладельцем для того, чтобы покорить меня, то... 217 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Это нечто большее. У меня предложение. 218 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Нет. 219 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Прости, но я не из тех женщин, которые водят мужчин за нос... 220 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - Нет, конечно, нет, но... - Брак порабощает женщин. 221 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - В социальном и денежном плане. - Что? Нет. 222 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Да, это одно из самых серьезных препятствий для революции. 223 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Это совсем другое предложение. 224 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Я решил использовать мой трастовый фонд для программы социального жилья, 225 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 и нужно, чтобы кто-то ею управлял. 226 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Я хочу, чтобы мы работали вместе. 227 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Я предлагаю тебе работу. 228 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Привет, Гог. Я соскучился. 229 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Кобальтовый. 230 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Бирюзовый. 231 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Там духи и соли для ванн. 232 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Спасибо, что приехала. 233 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Что привезла его. 234 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Конечно. Мы соскучились по тебе. 235 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Я беспокоилась, что ты не приедешь. 236 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Хотела увидеть тебя еще раз. 237 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Как ты себя чувствуешь? 238 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Я готова. 239 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Не говори так. 240 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Но это так. 241 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Как дети? 242 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Женщина из деревни забирает их после уроков. 243 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Я немного устаю. 244 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Как ты? Хочешь отдохнуть? 245 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Нет. Пока нет. 246 00:24:04,319 --> 00:24:06,780 Стелла? 247 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Ты хотела о чем-то поговорить со мной? 248 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Да. 249 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Ты не сходишь к Уиллу? 250 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Что? Нет. 251 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Ему надо с кем-нибудь поговорить. 252 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Но я приехала повидать тебя. 253 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Он будет в церкви. 254 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Тогда мне не стоит ему мешать. 255 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Я прошу тебя, Кора. 256 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Это то, чего я хочу. 257 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Оставь его со мной. 258 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Я велел тебе не приезжать. 259 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Я должна была увидеть Стеллу. 260 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Она попросила разыскать тебя. 261 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Я уйду, если хочешь. 262 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Прогуляемся? 263 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Лодки больше не выходят в море? 264 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Нет. 265 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Люди все еще боятся. 266 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Как дети справляются с этим? 267 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Я не сказал им о Стелле. 268 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Наоми еще не нашли. 269 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 Это будет слишком жестоко. 270 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Стелла считает, тебе нужно с кем-нибудь поговорить. 271 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Поговори со мной. 272 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Она такая смелая. 273 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Она справляется с этим гораздо лучше меня. 274 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Возможно, она узнала раньше. 275 00:27:16,178 --> 00:27:19,056 Да, она приняла это. 276 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Иногда, ее... 277 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 ее разум блуждает. 278 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 А потом она возвращается ко мне, моя Стелла. 279 00:27:44,206 --> 00:27:45,457 Но... 280 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 ...даже когда она отдаляется, я... 281 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 я очень люблю ее. 282 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Я всегда буду любить ее, Кора. 283 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Знаю. 284 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Знаю, что будешь. 285 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Знаешь, твоя мама была права. 286 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 Змей живой. 287 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Вы видели его? 288 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - Какой он? Очень большой? - Да. 289 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Хочешь посмотреть на него? 290 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Это для змея? 291 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Оставь немного. 292 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Оставь немного для мамы. 293 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Прости, Уилл, 294 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 если я усложнила твое положение. 295 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Нет, Кора. 296 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Я впустил тебя, 297 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 когда у меня было все, о чем можно мечтать. 298 00:29:39,071 --> 00:29:41,031 Это не так просто. 299 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Неужели? 300 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 Любовь не является конечной. 301 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Она не ограничивается браком. 302 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Есть много способов любить. 303 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 У тебя никогда не было счастливого брака. 304 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Но я знаю каково это, любить кого-то. 305 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 И быть любимой. 306 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 "УОЛТЕР-ЭВАНС-ЭНД-КОМПАНИ-ЛИМИТЕД-ДЕРБИ" 307 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Вот. Готово. 308 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Теперь вернемся в дом? 309 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Почему вы садитесь в лодку? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Куда мы плывем? 311 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Поможешь мне отплыть? 312 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Сможешь это сделать? 313 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Я готова встретиться с ним. 314 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Со змеем? 315 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 С моим богом и королем. 316 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Мама! 317 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Фрэнки? 318 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - Что такое? - Что случилось? 319 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Где Стелла? 320 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Фрэнки. 321 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Она отправилась на встречу со змеем. 322 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - Что? - Ты о чем? 323 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Мы не будем сердиться. Нам просто нужно узнать, где она. 324 00:34:18,725 --> 00:34:20,601 Она в лодке. 325 00:34:20,686 --> 00:34:22,688 Что? 326 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Мы видели змея, Кора. Мы видели его. 327 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Все в порядке. 328 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Куда уходит Стелла? 329 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Домой, с Уиллом. 330 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Но до этого она сказала, что готова уйти. 331 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Стелла нездорова. 332 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Она умрет? 333 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Мы все когда-нибудь умрем. 334 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Но раньше времени, 335 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 как отец? 336 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Да, боюсь, это так. 337 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Я не хочу, чтобы ты умирала. 338 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 Я и не собираюсь. Мне еще многое нужно сделать. 339 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Это хорошо. 340 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Наоми. 341 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Все будет хорошо, папа. 342 00:39:10,184 --> 00:39:12,186 Я видела змея. 343 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Думаю, он мертв. 344 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Все кончено. 345 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Он на пляже! Пойдем. 346 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Сегодня же не воскресенье? 347 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 Чудовище умерло. На пляже. 348 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Нужно всем сказать. Скажите пастору! 349 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 Чудовище умерло. 350 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Оно в гавани. Посмотрите сами. 351 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Это не змей. 352 00:40:10,577 --> 00:40:12,829 Что это? 353 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Наоми. 354 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Джо! 355 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Почему он приплыл сюда? 356 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Может, его курс изменился из-за землетрясения. 357 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Почему все думали, что это змей? 358 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Люди боятся того, чего не понимают. 359 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Делают неверные выводы. 360 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Я не хотел, чтобы он умер. 361 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 362 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Миссис Сиборн? 363 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Профессор. 364 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Еще одно послание. 365 00:44:53,402 --> 00:44:55,237 Спасибо. 366 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Кора, как ты? 367 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Роешься в канаве, полагаю? 368 00:45:17,551 --> 00:45:19,386 Я скучаю по тебе. 369 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Хотя, очевидно, не так сильно, как ты скучаешь по мне. 370 00:45:24,474 --> 00:45:27,978 Я наконец нашел тех, кто меня ценит. 371 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Меня назначили главой медицинской школы. 372 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Хотят, чтобы я обучил их секретам сердца. 373 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 Кстати, как твое сердце? 374 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Уже есть новости от Уилла? 375 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Если мистер Гарт не найдет лису в лесу Эверсли, 376 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 как того иногда боятся люди, 377 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 это не будет означать, что на свете не существует лис". 378 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Ступай. Спокойной ночи. 379 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Спокойной ночи. 380 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Я приду через минуту, Джо. 381 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Дорогой Уилл, 382 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 я все еще думаю о тебе каждый день, 383 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 о том, что было между нами, и что это означает. 384 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Я растерзана, и я уже оправилась. 385 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Я люблю тебя, и мне хорошо без тебя. 386 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Даже так, 387 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 пожалуйста, напиши мне. 388 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 ПРЕПОДОБНОМУ УИЛЬЯМУ РЭНСОМУ ПАСТОРСКИЙ ДОМ 389 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 ОЛДВИНТЕР, ЭССЕКС 390 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Ты так и не ответил на мое письмо. 391 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Слишком многое нужно было сказать. 392 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Прогуляемся? 393 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Перевод: Анна Паравян