1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Okej. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Dr Garrett? Vart ska ni ta vägen? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Kära Stella, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 jag hörde just den hemska nyheten från Luke. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Jag är verkligen ledsen. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 För en gångs skull i mitt liv saknar jag ord. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Jag kom till Aldwinter för att söka efter sjöormen, 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 men väntade mig inte att finna vänskap. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, vad jag verkligen vill är att träffa dig… 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 …men min återkomst skulle nog orsaka oro i byn. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Du är min vän och jag ville aldrig… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Vad har hänt? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Har det varit inbrott? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Var är Martha? Hennes rum är tomt. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Vi tar och äter frukost. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 -Var har du varit? -Jag kunde inte sova. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Jag gick för att leta efter dig. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Jag sökte efter Naomi. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Är hon hos sjöormen? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Vi ser till att du blir varm. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Ja? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Han väntar på mig. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Var inte sorgsen. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Jag är redo. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Hjälp mig. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Vad du än önskar. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Jag vill träffa Cora och Frankie. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Jag vill att de återvänder hit. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 BASERAD PÅ SARAH PERRYS ROMAN 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Ska jag hämta en låda till? 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Ja, tack. I diskrummet. 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 Mina serier! 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 -Varsågod, miss. -Tack. 35 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Kära Cora, 36 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Strax innan vi träffades i London 37 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 fick Stella diagnosen tuberkulos. 38 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Det må förklara mitt uppförande på museet. 39 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Tragiskt nog försämras hennes hälsa snabbt. 40 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 I flera dagar har hon bönfallit mig att skriva och be er hälsa på. 41 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Men jag måste säga att jag inte ser det som en god idé, 42 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 för henne, för mig… eller nån av oss. 43 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Faktum är att jag knappt orkar ta mig genom dagarna. 44 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Jag är en bruten man. 45 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Såja. 46 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Du är bättre på att raka än att sy stygn. 47 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 -Ta och flytta in med mig ett tag. -Jag klarar mig bra själv. 48 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Låt mig göra det. 49 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Vi går till bårhuset senare. 50 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Va? 51 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Jag måste öva mig på att använda fingrarna. 52 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Jag måste komma igång och arbeta igen. 53 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Ta en dag i taget. 54 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Tänk inte ens på att operera än. 55 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Vad begär du av mig? 56 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Att jag ska slappna av? Ge upp mitt arbete? 57 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 -Känner du mig så lite? -Jag är ledsen. 58 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Det måste finnas nånting jag kan göra. 59 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Lämna mig nu. 60 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke… 61 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -Lämna mig i fred. -Ja. 62 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Hej då. 63 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Tack. Då var vi klara. 64 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Hej. 65 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose har ändrat sig. 66 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Jag är så ledsen. 67 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Kom in. 68 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Jag kan inte skriva ett lagförslag då jag inte tror att statsstött boende är svaret. 69 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Folk måste lösa sina egna problem och inte förlita sig på staten." 70 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Han saknar tydligen både hjärna och hjärta. 71 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Oroa er inte. Jag ska fortsätta. Skriva brev. 72 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Vi har faktiskt också nyheter. 73 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer kom på en plan för att hjälpa oss. 74 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Vad? När? 75 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Vi fortsatte prata när du hade gått, och han sa… 76 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Tja, han erbjöd sig att köpa hela det här huset. 77 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -Va? -Ja. 78 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Han vill dra in vatten och avlopp och elström. 79 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Göra om hela huset. 80 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Jag gläds med er. 81 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Inte bara vi, det bor tio familjer här. 82 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Är du inte glad? 83 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Visst är jag det. 84 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Som enskilda kommer ni att få det mycket bättre. 85 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Men vi behöver verkliga förändringar, inte välgörenhet. 86 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Han gör nog det här för din skull. 87 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Han pratade om er framtid tillsammans. 88 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 89 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 -Spencer. -Cora. Jag… 90 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Om du söker Martha, flyttade hon för några dagar sen. 91 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 -Hon bor i Cheapside. -Nej. Jag har dåliga nyheter. 92 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke har blivit rånad och knivhuggen. 93 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Va? När då? 94 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 På väg hem från festen. 95 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Hans högra hand blev uppskuren. 96 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Jag opererade direkt. 97 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 -Jag ansträngde mig till det yttersta. -Självklart. 98 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Han kommer nog aldrig att operera igen. 99 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Åh, Luke! 100 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Om jag kunde byta plats med honom… 101 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 Hur kan jag hjälpa? Vad som helst. 102 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Hälsa på honom. Muntra upp honom. 103 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Har han frågat efter mig? 104 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Han vet inte att jag är här. 105 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 106 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 107 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Åh, min kära vän. 108 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Jag undrade om du skulle komma. 109 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Direkt jag fick veta det. 110 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Jag är så ledsen. 111 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Jag är så ledsen. 112 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Se på den. Oanvändbar. 113 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Jag kan inte ens skära upp en bit kött. 114 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Låt mig rengöra såret. 115 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Jag kanske kan ordna fysioterapi? 116 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Övningar med ett gummiband? Nej, tack. 117 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 Eller kontakta läkaren du talade om, 118 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 han som sätter in konstgjorda kroppsdelar? 119 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Jag berättade om honom för att han är en idiot. 120 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Det är omöjligt. 121 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Nåja, jag är här nu. 122 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Vad som än kommer härnäst kan vi möta det tillsammans. 123 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Tillsammans? 124 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Glöm vårt dumma gräl. 125 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Jag ska ta hand om dig. 126 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Hur då? 127 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Kom och bo hos mig. 128 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Du låter som Spencer, som försöker vårda mig genom det här. 129 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Nej. Jag menar… flytta in hos mig. För alltid. 130 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Va? 131 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Som min vän och kamrat. 132 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Är inte det Marthas uppgift? 133 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Hon har flyttat. 134 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Jag förstår. Jag ska fylla ett tomrum. 135 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Nej. 136 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 Prästen har försvunnit, 137 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 -tjänarna med. -Nej, Luke. 138 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 -Jag är den ende som återstår. -Nej… Var tyst och lyssna. 139 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Jag tror att det kan fungera. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Vi trivs bra i varandras sällskap. 141 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Jag… Mitt hus är alldeles för stort för mig. Du kan ha Michaels rum. 142 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Mausoleet? 143 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Jag har tömt det. 144 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Tänk på saken. 145 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Vi kan tillbringa dagarna med att läsa och prata. 146 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Kanske gå ut på lunch. Promenera i Kensington Gardens. 147 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Eller ett konstgalleri? Elda i öppna spisen? Middagar hemma? 148 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Äta för mycket, dricka för mycket. 149 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Innan vi säger god natt och jag somnar i din mans säng? 150 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Varför inte? 151 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 För att det är löjligt. 152 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Och du inser det inte ens. 153 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Men den här sargade, blodiga handen har äntligen öppnat mina ögon. 154 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Jag bryr mig om dig, Luke. 155 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Du kallade på mig när du behövde mig. 156 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 En läkare. 157 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 En axel att gråta ut mot. 158 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 En dryckeskamrat. 159 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Det är inte sant. Du är min vän. 160 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Nåja, som din vän… 161 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 …måste jag vara uppriktig mot dig. 162 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Jag vill inte bo hos dig. 163 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Varför inte? 164 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 För att jag är förälskad i dig, 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 och du är förälskad i en annan. 166 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 167 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Vill du komma in? 168 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Du hörde om Luke, antar jag? 169 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Ja. 170 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Varför berättade du inte? 171 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Jag trodde att du skulle göra nåt dumt. 172 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Jag är ledsen, Martha. 173 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 För vad? 174 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 För hur jag har behandlat dig. Och Luke. 175 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 För att inte ha tagit hand om dem jag älskar. 176 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Det är fin utsikt från taket. 177 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Vill du se? 178 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Jag sa åt Cora att jag inte vill ha en sköterska. 179 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Hur var hon? 180 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Omöjlig. 181 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Hon bryr sig om dig. Det gör vi båda. 182 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, jag kan inte ens skriva. 183 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Diktera du, så skriver jag. 184 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Du kan stanna en natt. 185 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Så länge du behöver. 186 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Tack. 187 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Man ser nästan till huset där jag föddes. 188 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Kommer Ambrose att hjälpa? 189 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Han kan inte stödja en socialistisk agenda. 190 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Jag beklagar. 191 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Vad tycker Spencer? 192 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Vet inte. Jag undviker honom. 193 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Jag tror att han är kär i mig. 194 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Har han sagt nåt? 195 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Jag märker det ändå. 196 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Vad är det? 197 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Det är Stella. Hon är sjuk. 198 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Fortfarande influensa? 199 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberkulos. Jag tror att hon kommer att dö. 200 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Hon vill träffa mig, men jag vet inte om jag kan återvända dit. Jag är… 201 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Rädd? 202 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Inte för byborna. 203 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 För att träffa Will? 204 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Du känner mig. Jag… 205 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Jag förstör saker. 206 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Du kan laga dem också. 207 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Om det behövs, borde du göra det. 208 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Du är inte rädd av dig, Cora Seaborne. 209 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 210 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Jag visste inte att du var så välbärgad. 211 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Det är roligt att se dig. 212 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Hör på. 213 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Om det här med att bli hyresvärd är menat för att ställa dig in hos mig, så… 214 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Mer än så. Jag har ett förslag. 215 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Nej. 216 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Beklagar, jag är inte en kvinna som ger en man förhoppningar… 217 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 -Nej, självklart inte. Men… -Äktenskap förslavar kvinnor. 218 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 -Socialt, ekonomiskt. -Va? Nej. 219 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Jo, det är ett av de största hindren för revolutionen. 220 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Jag menar inte ett sånt förslag. 221 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Jag tänker använda min stiftelse till en kampanj för statsstött boende, 222 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 och jag behöver nån som driver den. 223 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Jag vill att vi samarbetar. 224 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Jag erbjuder dig ett jobb. 225 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Hej, Gog. Jag har saknat dig. 226 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Kobolt. 227 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Cyan. 228 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Det finns eau-de-cologne och badsalt i det. 229 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Tack för att du kom. 230 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Och tog med honom. 231 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Självklart. Vi har saknat dig. 232 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Jag var rädd att du inte skulle komma. 233 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Jag måste träffa dig en sista gång. 234 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Hur mår du? 235 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Jag är redo. 236 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Nej, säg inte så. 237 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Men det är jag. 238 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Hur mår barnen? 239 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 En dam i byn tar hand om dem efter skolan. 240 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Jag blir lätt trött. 241 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Hur mår du? Vill du vila nu? 242 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Nej. Inte än. 243 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Stella? 244 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Ville du prata med mig om nåt? 245 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Ja. 246 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Kan du gå och prata med Will? 247 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Va? Nej. 248 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Han behöver nån att prata med. 249 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Men jag kom för att träffa dig. 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Han är i kyrkan. 251 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Då ska jag inte störa honom. 252 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Jag ber dig, Cora. 253 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Det är vad jag vill. 254 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Lämna Frankie hos mig. 255 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Jag bad dig att inte komma. 256 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Jag måste få träffa Stella. 257 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Hon bad mig att leta upp dig. 258 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Jag går igen om du vill. 259 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Ska vi promenera? 260 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Går några fiskare ut på havet? 261 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Nej. 262 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Alla är fortfarande rädda. 263 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Hur klarar barnen det? 264 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Jag har inte berättat för dem hur sjuk Stella är. 265 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Naomi är fortfarande saknad, 266 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 det skulle kännas för grymt. 267 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella tror att du behöver nån att prata med. 268 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Prata med mig. 269 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Hon är så tapper. 270 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Hon klarar det här mycket bättre än jag. 271 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Hon kanske har vetat länge. 272 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Ja, hon har accepterat det. 273 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Ibland är hon… 274 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 …förvirrad. 275 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Sen återvänder hon till mig, min Stella. 276 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Men… 277 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 …även när hon är förvirrad… 278 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 …kunde jag inte älska henne mer. 279 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Jag kommer alltid att älska henne. 280 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Jag vet. 281 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Det vet jag. 282 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Din mor har rätt, vet du. 283 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 Sjöormen finns på riktigt. 284 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Har du sett den? 285 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 -Hur ser den ut? Är den väldigt stor? -Ja. 286 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Ska vi gå och se den? 287 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Är de åt sjöormen? 288 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Spara några. 289 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Ge dem åt din mor. 290 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Jag är ledsen, Will, 291 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 om jag har förvärrat saker för dig. 292 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Nej då, Cora. 293 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Jag släppte in dig, 294 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 när jag hade allt jag kunde önska mig. 295 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 Det är inte så enkelt. 296 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Är det inte? 297 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 Kärlek är inte ändlig. 298 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Den är inte begränsad till äktenskapet. 299 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Det finns så många slags kärlek. 300 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Du har aldrig haft ett lyckligt äktenskap. 301 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Likväl vet jag hur det känns att älska nån. 302 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 Och att få kärlek i gengäld. 303 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Sådär ja. Klart. 304 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Ska vi gå in igen? 305 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Varför går du i båten? 306 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Vart ska vi? 307 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Vill du skjuta iväg mig? 308 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Kan du göra det? 309 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Nu är jag redo att möta den. 310 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Sjöormen? 311 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Min gud och konung. 312 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Mamma! 313 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 314 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 -Vad är det? -Vad har hänt? 315 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Var är Stella? 316 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 317 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Hon har farit till sjöormen. 318 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 -Vad? -Vad menar du? 319 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Du har inte gjort nåt fel. Tala bara om var hon är. 320 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Hon är i båten. 321 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Vad? 322 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Vi såg sjöormen, Cora. Vi såg den. 323 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Allt är bra. 324 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Vart ska Stella? 325 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Tillbaka hem, med Will. 326 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Men förut sa hon att hon var redo för resan. 327 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella mår inte så bra. 328 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Kommer hon att dö? 329 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Vi ska alla dö en dag. 330 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Men i förtid, 331 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 som far? 332 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Ja, det kan hända, tyvärr. 333 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Jag vill inte att du dör. 334 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 Det har jag ingen tanke på. 335 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Jag har alldeles för mycket att göra. 336 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Bra. 337 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 338 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Det är ingen fara, far. 339 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Jag har sett sjöormen. 340 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Jag tror att den är död. 341 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Det är över. 342 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Den är på stranden! Kom. 343 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Det är väl inte söndag? 344 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 Besten är död. Nere vid stranden. 345 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Jag måste tala om för alla. Säg till pastorn! 346 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 Besten är död. 347 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Den ligger nere vid hamnen. Kom och se själv. 348 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Det där är ingen sjöorm. 349 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Vad är det? Kära nån. 350 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 351 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 352 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Varför kom den hit? 353 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Dess rörelsemönster kanske stördes av jordbävningen. 354 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Varför trodde alla att det var en sjöorm? 355 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Folk fruktar det de inte förstår. 356 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 De drar fel slutsatser. 357 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Jag ville inte att den skulle dö. 358 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 SEX MÅNADER SENARE 359 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Mrs Seaborne? 360 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Professorn. 361 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Ännu en skrivelse. 362 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Tack. 363 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, hur har du det? 364 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Djupt nere i en utgrävning, antar jag. 365 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Jag saknar dig. 366 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Fast självklart inte lika mycket som du saknar mig. 367 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Jag har äntligen funnit människor som uppskattar mig. 368 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Jag är nu rektor för läkarhögskolan. 369 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 De vill att jag lär dem hjärtats hemligheter. 370 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 På tal om det, hur är det med ditt? 371 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Nog har du väl hört av Will vid det här laget? 372 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Om mr Garth inte finner en räv i Eversley Wood, 373 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 vilket folk ibland tror att han aldrig kommer att göra, 374 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 är det inget bevis för att rävar inte finns." 375 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 I säng nu. Sov gott. 376 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 God natt. 377 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Jag kommer strax, Jo. 378 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Kära Will, 379 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 Jag tänker fortfarande på dig varje dag, 380 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 på det vi delade och vad det betyder. 381 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Jag är sliten itu, och jag är helad. 382 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Jag älskar dig, och jag är tillfreds utan dig. 383 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Men ändå, 384 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 skriv tillbaka, snälla. 385 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 KYRKOHERDE WILLIAM RANSOME PRÄSTGÅRDEN 386 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Du svarade aldrig. 387 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Jag hade för mycket att säga. 388 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Ska vi ta en promenad? 389 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Undertexter: Bengt-Ove Andersson