1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 సరే. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 డాక్టర్ గారెట్? ఎక్కడికి వెళుతున్నారు? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 ప్రియమైన స్టెల్లా, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 లూక్ ద్వారా ఇప్పుడే భయంకరమైన వార్త విన్నాను. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 నాకు చాలా బాధగా ఉంది. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 నా జీవితంలో మొదటిసారి, నాకు మాటలు రావడం లేదు. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 ఆ సర్పం కోసం నేను ఆల్డ్వింటర్ వచ్చాను, 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 కానీ ఒక మంచి స్నేహం దొరుకుతుంది అని ఊహించలేదు. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 స్టెల్లా, నేను నిజంగా మిమ్మల్ని చూడాలి అని కోరుకుంటున్నాను, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 కానీ నేను తిరిగి వస్తే ఆ గ్రామస్థులు మనస్తాపానికి గురవుతారని భయపడుతున్నాను. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 మీరు నా స్నేహితురాలు ఇంకా నేను ఎప్పుడూ... 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 ఏం జరిగింది? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 మన ఇంట్లో దొంగలు పడ్డారా? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 మార్తా ఎక్కడ? ఆమె గది ఖాళీగా ఉంది. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 మనం వెళ్లి అల్పాహారం తిందాం. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 -ఎక్కడికి వెళ్లావు? -నాకు నిద్ర పట్టలేదు. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 నీ కోసం వెతుకుతూ వచ్చాను. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 నేను నయోమి కోసం వెతుకుతున్నాను. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 ఆమె ఆ సర్పం దగ్గర ఉందా? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 నీకు వెచ్చదనం అందించనివ్వు. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 విల్? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 ఏంటి? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 అతను నా కోసం ఎదురుచూస్తున్నాడు. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 నువ్వు బాధపడకు. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 నాకు ఒక సహాయం చేయి. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 ఏదైనా చేస్తాను. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 నాకు కోరా, ఫ్రాంకీలని చూడాలని ఉంది. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 వాళ్లు తిరిగి రావాలని కోరుకుంటున్నాను. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 శారా పెర్రీ నవల ఆధారంగా 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 మరొక డబ్బా తీసుకురానా? 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 అలాగే, దయచేసి తీసుకురా. ఆ పాత్రల గదిలో ఉంది. 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 నా కామిక్ పుస్తకాలు! 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 -ఇవి మీకు వచ్చాయి, మిస్. -ధన్యవాదాలు. 35 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 మిసెస్ సీబోర్న్ 36 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 కోల్చెస్టర్ ఎస్సెక్స్ 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 ప్రియమైన కోరా, 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 మనం లండన్ లో కలవడానికి కొద్ది సమయం ముందు, 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 స్టెల్లాకి క్షయ వ్యాధి అని పరీక్షలలో తేలింది. 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 బహుశా ఆ మ్యూజియంలో నేనెందుకు అలా ప్రవర్తించానో నీకు అర్థమై ఉండచ్చు. 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 విషాదం ఏమిటంటే, ఆమె ఆరోగ్యం చాలా వేగంగా క్షీణిస్తోంది. 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 నీకు లేఖ రాయాలని, నిన్ను రమ్మని కోరాలని కొద్ది రోజులుగా ఆమె నన్ను ప్రాథేయపడుతోంది. 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 కానీ నేను చెప్పేది ఏమిటంటే, అది ఆమెకు, నాకు మనలో ఎవరికీ 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 అది మంచిది కాదు. 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 నిజం ఏమిటంటే, రోజులు ఎలా గడపాలో నాకు కొంచెం కూడా తెలియడం లేదు. 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 నేను మానసికంగా కుంగిపోయి ఉన్నాను. 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 అక్కడ. 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 నీ కుట్టు కన్నా నీ క్షవర నైపుణ్యం మెరుగుగా ఉంది. 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 -కొద్దిరోజుల పాటు నా దగ్గరకు వచ్చేయవచ్చు కదా? -నేను సొంతంగా బాగానే ఉన్నాను. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 నన్ను చేయనివ్వు. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 మనం మార్చురీకి తరువాత వెళదాం. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ఏంటి? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 నా వేళ్లతో పనులు చేసుకునే విధంగా నేను సాధన చేయాలి. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 నేను తిరిగి పనిలో పడాలి, స్పెన్సర్. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 మెల్లగా మొదలు పెడుదువు గాని. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 శస్త్రచికిత్స గురించి ఇప్పుడే ఆలోచించకు. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 అది సాధ్యమని అనుకుంటున్నావా? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 నేను విశ్రమించాలా? నా పనిని వదిలేయాలా? 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 -నీకు నా గురించి ఏమీ తెలియదా? -నన్ను మన్నించు. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 నేను చేయగలిగింది ఏదైనా ఉండచ్చు. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 నన్ను వదిలేయ్. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 లూక్... 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయ్. -అలాగే. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 వీడ్కోలు. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 ధన్యవాదాలు. ఇంక సెలవు. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 హలో. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 ఆంబ్రోస్ తన మనసు మార్చుకున్నాడు. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 నన్ను క్షమించు. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 దయచేసి లోపలికి రండి. 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "బిల్లుని నేను ప్రవేశపెట్టలేను ఎందుకంటే సామాజిక గృహ నిర్మాణం అనేది సమస్యకు పరిష్కారం కాదు. 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 ప్రజలు తమ సమస్యల్ని తామే పరిష్కరించుకోవాలి, కానీ ప్రభుత్వం మీద ఆధారపడకూడదు." 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 నిజం చెప్పాలంటే, ఈ మనిషికి బుర్ర లేకపోగా హృదయం కూడా చిన్నదే. 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 ఆందోళన పడకు. నా పోరాటం కొనసాగిస్తాను. లేఖలు రాస్తుంటాను. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 వాస్తవంగా, మేము కూడా మీకు ఒక విశేషం చెప్పాలి. 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 మాకు సహకరించడానికి స్పెన్సర్ ఒక పథకం చెప్పాడు. 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 ఏంటి? ఎప్పుడు? 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 మీరు అందరూ వెళ్లిపోయాక మేము మాట్లాడుకుంటూ ఉండిపోయాము, అప్పుడు అతను... 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 ఈ మొత్తం భవనం కొనుగోలు చేస్తానని చెప్పాడు. 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -ఏంటి? -అవును. 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 అతను ప్లంబింగ్, విద్యుత్ సరఫరా ఏర్పాటు చేయాలని అనుకుంటున్నాడు. 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 ఈ భవనం రూపురేఖలు మార్చబోతున్నాడు. 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 ఇది మీకు మంచిది. 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 మాకు మాత్రమే కాదు, ఇక్కడ పది కుటుంబాలు నివసిస్తున్నాయి. 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 మీకు సంతోషంగా లేదా? 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 ఖచ్చితంగా ఉంది. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 వ్యక్తిగతంగా, మీరు అందరూ చాలా లబ్ధి పొందుతారు. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 కానీ మనకి రావలసింది వ్యవస్థలో మార్పు, అంతే కానీ వితరణ కాదు. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 అతను ఇదంతా మీ కోసం చేస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 అతను మీతో కలిసి తన భవిష్యత్తు గురించి మాట్లాడాడు. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 కోరా. 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 -స్పెన్సర్. -కోరా. నేను... 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 నువ్వు మార్తా కోసం చూస్తున్నట్లయితే, ఆమె కొద్ది రోజుల క్రితమే వెళ్లిపోయింది. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 -ఆమె చీప్ సైడ్ వీధిలో ఉంటోంది. -లేదు. నీకు ఒక చెడు వార్త చెప్పాలి. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 లూక్ ని ఎవరో లూటీ చేసి, కత్తిపోట్లు పొడిచారు. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 ఏంటి? ఎప్పుడు? 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 పార్టీ నుండి ఇంటికి వస్తుండగా దారిలో ఇది జరిగింది. 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 అతని కుడి చెయ్యికి కత్తి గాటు పడింది. 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 అతడిని నేరుగా ఆపరేషన్ థియేటర్ లో చేర్చాను. 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 -నా శాయశక్తులా ప్రయత్నించాను. -సరే. 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 అతను మళ్లీ శస్త్రచికిత్సలు చేయగలడని నేను అనుకోను. 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 ఓహ్, లూక్! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 నేను ఈ పరిస్థితుల్ని మార్చగలిగితే, ప్రదేశాలని మార్చగలిగితే... 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 నేను ఏం చేయగలను? ఏదైనా సరే. 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 అతడిని పలకరించు. ధైర్యం చెప్పు. 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 నా గురించి అడిగాడా? 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 నేను ఇక్కడకి వచ్చానని అతనికి తెలియదు. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 లూక్? 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 లూక్? 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 ఓహ్, నా ప్రియ మిత్రుడా. 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 నువ్వు వస్తావని ఊహించలేదు. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 నాకు తెలిసిన వెంటనే వచ్చాను. 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 నన్ను చాలా క్షమించు. 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 నన్ను చాలా క్షమించు. 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 ఇటు చూడు. ఎందుకూ పనికి రాదు. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 కనీసం ఒక గొడ్డు మాంసపు ముక్క కూడా కోయలేను. 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 నన్ను శుభ్రం చేయనివ్వు. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 ఏదైనా చికిత్స అందించే ఏర్పాటు చేయనా? 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 రబ్బరు బ్యాండుతో వ్యాయామం చేయమంటావా? వద్దులే. 119 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 శరీరం లోపల కృత్రిమ అవయవాలు జోడిస్తారని 120 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 నువ్వు చెప్పిన ఆ డాక్టర్ కి లేఖ రాయమంటావా? 121 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 నేను అతని గురించి నీకు ఎందుకు చెప్పానంటే అతను ఒక మూర్ఖుడు కాబట్టి. 122 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 అది సాధ్యం కాదు. 123 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 సరే, ఇప్పుడు ఇక్కడ ఉన్నాను. 124 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 ఇకపై ఏం జరిగినా, మన ఇద్దరం కలిసి ఎదుర్కొందాం. 125 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 ఇద్దరం కలిసా? 126 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 మన చెత్త గొడవ గురించి మర్చిపో. 127 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 నేను ఇక నుండి నిన్ను చూసుకుంటాను. 128 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 ఎలా? 129 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 వచ్చి నాతో పాటే ఉండు. 130 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 నాకు పరిచర్యలు చేయడానికి స్పెన్సర్ ప్రయత్నించినట్లే నువ్వు కూడా చెబుతున్నావు. 131 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 లేదు. నా ఉద్దేశం నువ్వు నాతో పాటు వచ్చేయాలని. ఎప్పటికీ. 132 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 ఏంటి? 133 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 నా స్నేహితుడిగా ఇంకా సహచరుడిగా. 134 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 అది మార్తా చేసే పని అనుకున్నాను. 135 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 ఆమె వెళ్లిపోయింది. 136 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 అదీ సంగతి. కాబట్టి, ఆ ఖాళీని పూరించాలి. 137 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 లేదు. 138 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 ఆ మతాధికారి వెనుకడుగు వేశాడు, 139 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 -సేవకులు వెళ్లిపోయారు. -లేదు, లూక్. 140 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 -చివరిగా నేను మాత్రమే మిగిలాను. -లేదు... దయచేసి, నోరుమూసుకుని విను. 141 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 అది మేలు చేస్తుందని అనుకుంటున్నాను. 142 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 మనం సరదాగా కలిసిపోతాము, ఒకరి తోడుని మరొకరం ఇష్టపడతాము. 143 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 నేను... నా ఇల్లు నా ఒక్కదానికీ చాలా పెద్దది. నా ఉద్దేశం, నువ్వు మైఖేల్ గదిలో ఉండచ్చు. 144 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 ఆ సమాధి గదా? 145 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 నేను దానిని శుభ్రం చేయించాను. 146 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 దాని గురించి ఆలోచించు. 147 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 మనం కలిసి చదువుకుంటూ మాట్లాడుకుంటూ కాలక్షేపం చేయవచ్చు. 148 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 బహుశా బయట విందు చేయవచ్చు. కెన్సింగ్టన్ ఉద్యానవనాల్లో వాహ్యాళికి వెళ్లవచ్చు. 149 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 లేదా ఒక కళాప్రదర్శనకు? చలిమంట? హోటల్ కి? 150 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 బాగా తినవచ్చు, బాగా తాగవచ్చు. 151 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 మనం శుభరాత్రి అని చెప్పుకున్నాక, నేను నీ భర్త మంచం మీద పడుకోమంటావా? 152 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 ఎందుకు కాదు? 153 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 ఎందుకంటే ఇది వెర్రితనంగా ఉంటుంది. 154 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 దానిని నువ్వు కనీసం గ్రహించలేకపోతున్నావు. 155 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 కానీ ఈ... ఈ రక్తపు గాయాలు నా కళ్లను తెరిపించాయి. 156 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 నీ గురించి ఆందోళన చెందుతున్నాను, లూక్. 157 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 నీకు అవసరమైనప్పుడు నన్ను పిలిచావు. 158 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 ఒక వైద్యుడిగా. 159 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 నువ్వు ఏడుస్తున్నప్పుడు ఓదార్పు కోసం. 160 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 తాగడానికి ఒక తోడు కోసం. 161 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 అది నిజం కాదు. నువ్వు నా స్నేహితుడివి. 162 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 సరే, నీ స్నేహితుడిగా... 163 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 నేను నీతో నిజాయితీగా ఉండాలి, కోరా. 164 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 నాకు నీతో కలిసి ఉండాలని లేదు. 165 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 ఎందుకు ఉండవు? 166 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 ఎందుకంటే నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను, 167 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 నువ్వు మరొకరి ప్రేమలో ఉన్నావు. 168 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 మార్తా. 169 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 లోపలికి వస్తావా? 170 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 లూక్ గురించి నువ్వు వినే ఉంటావు అనుకుంటా. 171 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 అవును. 172 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 నాకు ఎందుకు చెప్పలేదు? 173 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 నువ్వు మూర్ఖపు పని ఏదో చేస్తావని భయపడ్డాను. 174 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 నన్ను క్షమించు, మార్తా. 175 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 దేని కోసం? 176 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 నిన్ను అవమానపరిచాను. లూక్... 177 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 నేను ఇష్టపడే మనుషుల్ని నేను పట్టించుకోలేదు. 178 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 మేడ మీద నుండి చూస్తే అద్భుతమైన దృశ్యం కనిపిస్తుంది. 179 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 నువ్వు చూస్తావా? 180 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 నాకు పరిచర్యలు చేసే మనిషి అవసరం లేదని నేను కోరాకి చెప్పాను. 181 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 ఆమె ఎలా ఉంది? 182 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 అసాధ్యం. 183 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 ఆమె నీ గురించి ఆందోళన చెందుతోంది. మేము ఇద్దరం ఆందోళన పడుతున్నాం. 184 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 స్పెన్సర్, నేను కనీసం రాయలేకపోతున్నాను. 185 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 నువ్వు చెప్పు, నేను రాస్తాను. 186 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 నువ్వు ఒక్క రాత్రికి ఇక్కడ ఉండవచ్చు. 187 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 నీకు అవసరమైనంత కాలం ఉంటాను. 188 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 ధన్యవాదాలు. 189 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 నేను పుట్టిన ఇంటిని ఇక్కడి నుండి దాదాపుగా చూడగలను. 190 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 ఆంబ్రోస్ సహాయం చేస్తున్నాడా? 191 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 అతను ఒక సామ్యవాద లక్ష్యానికి సహకరించలేకపోతున్నాడు. 192 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 మన్నించు. 193 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 స్పెన్సర్ ఏం అనుకుంటున్నాడు? 194 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 నాకు తెలియదు. నేను అతనికి దూరంగా ఉంటున్నాను. 195 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 అతను నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు అనుకుంటా. 196 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 అతను నీకు ఏమైనా చెప్పాడా? 197 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 నేను అలా చెప్పగలను. 198 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 ఏంటి విషయం? 199 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 స్టెల్లా గురించి. ఆమె అనారోగ్యంగా ఉంది. 200 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 ఫ్లూ జ్వరం ఇంకా ఉందా? 201 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 క్షయ వ్యాధి. ఆమె మరణించబోతోంది. 202 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 నన్ను వచ్చి చూడమని అడిగింది, కానీ నేను తిరిగి వెళ్లగలనని అనుకోవడం లేదు. 203 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 భయపడుతున్నావా? 204 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 గ్రామ ప్రజల గురించి కాదు. 205 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 విల్ ని కలవడం గురించా? 206 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 నా గురించి నీకు తెలుసు. నేను... 207 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 అన్నీ పగులగొడతాను. 208 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 నువ్వు వాటి తిరిగి అతికించవచ్చు కూడా. 209 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 నీకు వెళ్లాలి అనిపిస్తే, నువ్వు వెళ్లి తీరాలి. 210 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 నువ్వు పిరికిపందవి కావు, కోరా సీబోర్న్. 211 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 మార్తా. 212 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 నీకు ఇంత సంపద ఉందని నేను ఊహించలేదు. 213 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 నిన్ను కలవడం సంతోషంగా ఉంది. 214 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 విను. 215 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 ఈ కొత్త భవన యజమాని ఆలోచన గనుక నా మెప్పు కోసం చేస్తున్నట్లయితే, నేను... 216 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 ఇది అంతకు మించి. నేను ఒక ప్రతిపాదన చేయాలి. 217 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 వద్దు. 218 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 నన్ను మన్నించు, ఒక మగవాడికి బందీనై జీవించే తరహా మహిళని కాను... 219 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 -లేదు, ఖచ్చితంగా అది కాదు. కానీ... -పెళ్లి, ఆడవారిని బానిసలుగా మార్చేస్తుంది. 220 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 -సామాజికంగా, ఆర్థికంగా. -ఏంటి? లేదు. 221 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 అవును, ఉద్యమానికి ఇదే అతిపెద్ద అడ్డంకి. 222 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 ఇది నిజంగా అటువంటి తరహా ప్రతిపాదన కాదు. 223 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 సామాజిక గృహ నిర్మాణం కోసం ఉద్యమించడానికి నా ట్రస్టుని ఉపయోగించాలని నిర్ణయించాను, 224 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 అయితే దానిని నిర్వహించడానికి ఒక మనిషి కావాలి. 225 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 మన ఇద్దరం కలిసి పని చేయాలని కోరుకుంటున్నాను. 226 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 నీకు ఉద్యోగం ఇద్దాం అనుకుంటున్నాను. 227 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 హలో, గాగ్. నీకు దూరం అయ్యాను. 228 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 కోబాల్ట్. 229 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 సియాన్. 230 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 అందులో కలోన్ ఇంకా స్నానపు ఉప్పు కూడా ఉన్నాయి. 231 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 232 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 బాబుని తీసుకువచ్చినందుకు కూడా. 233 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 సరే. మేము మీకు దూరమయ్యాము. 234 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 మీరు రారేమో అని కలవరపడ్డాను. 235 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 నేను మరోసారి మిమ్మల్ని చూడాలని కోరుకున్నాను. 236 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 ఇప్పుడు ఎలా ఉంది? 237 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను. 238 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 లేదు, అలా అనకండి. 239 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 కానీ నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను. 240 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 పిల్లలు ఎలా ఉన్నారు? 241 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 స్కూలు అయిపోయాక గ్రామంలోని ఒక మహిళ వారిని చూసుకుంటుంది. 242 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 నేను అలసిపోతున్నాను. 243 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 మీరు బాగానే ఉన్నారా? ఇప్పుడు విశ్రాంతి తీసుకుంటారా? 244 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 లేదు. అప్పుడే కాదు. 245 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 స్టెల్లా? 246 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 నాతో ఏదైనా మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నారా? 247 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 అవును. 248 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 మీరు వెళ్లి విల్ ని కలుస్తారా? 249 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 ఏంటి? లేదు. 250 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 అతడు మాట్లాడటానికి ఒక మనిషి ఉండాలి. 251 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 కానీ నేను ఇక్కడికి వచ్చింది మిమ్మల్ని చూడటానికి. 252 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 అతను చర్చ్ లో ఉంటాడు. 253 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 అయితే, నేను అతడికి అంతరాయం కలిగించకూడదు. 254 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 నేను అడుగుతున్నాను, కోరా. 255 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 నాకు కావలసింది అదే. 256 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 పిల్లవాడిని నా దగ్గర ఉండనివ్వు. 257 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 నిన్ను రావద్దని చెప్పాను కదా. 258 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 నేను స్టెల్లాని చూడాలని వచ్చాను. 259 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 వెళ్లి నిన్ను కలవమని ఆమె కోరింది. 260 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 నన్ను వెళ్లిపోమంటే వెళ్లిపోతాను. 261 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 నడుస్తూ మాట్లాడుకుందామా? 262 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 సముద్రంలోకి పడవలు వెళుతున్నాయా? 263 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 లేదు. 264 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 అందరూ ఇంకా భయంతోనే ఉన్నారు. 265 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 ఈ సమస్యల్ని పిల్లలు ఎలా తట్టుకుంటున్నారు? 266 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 స్టెల్లా ఎంత అనారోగ్యంగా ఉందో నేను వాళ్లకి ఇంకా చెప్పలేదు. 267 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 నయోమి ఇంకా కనిపించడం లేదు కనుక, 268 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 ఇదంతా చాలా క్రూరంగా అనిపిస్తోంది. 269 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 నీతో మాట్లాడటానికి ఒక మనిషి అవసరమని స్టెల్లా భావిస్తోంది. 270 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 నాతో మాట్లాడు. 271 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 ఆమె చాలా ధైర్యవంతురాలు. 272 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 తన సమస్యని నాకన్నా ధైర్యంగా ఎదుర్కొంది. 273 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 అవును, బహుశా ఆ విషయం ఆమెకు కొంతకాలంగా తెలిసి ఉంటుంది. 274 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 హుమ్. అవును, ఆమె దానిని స్వీకరించింది. 275 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 కొన్ని సమయాలలో, ఆమె... 276 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 ఆమె మనస్సు పరిపరి విధాలుగా పోతుంది. 277 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 ఆ తరువాత, నా స్టెల్లా నా దగ్గరికి తిరిగి వస్తుంది. 278 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 కానీ... 279 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 వెళ్లిపోయినా కూడా, నేను... 280 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 ఆమెను ప్రేమించకుండా ఉండలేను. 281 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 నేను తనని ఎప్పుడూ ప్రేమిస్తుంటాను, కోరా. 282 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 నాకు తెలుసు. 283 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 నీ గురించి నాకు తెలుసు, విల్. 284 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 మీ అమ్మ నిజమే చెప్పింది, తెలుసా? 285 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 ఆ సర్పం సజీవంగా ఉంది. 286 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 నువ్వు దానిని చూశావా? 287 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 -అది ఎలా ఉంటుంది? పెద్దగా ఉంటుందా? -అవును. 288 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 నువ్వు కూడా వచ్చి దానిని చూస్తావా? 289 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 ఇవి ఆ సర్పం కోసమా? 290 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 కొన్ని నీ దగ్గర దాచుకో. 291 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 కొన్ని మీ అమ్మ కోసం ఉంచు. 292 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 నన్ను క్షమించు, విల్, 293 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 నీ పరిస్థితుల్ని నేను మరింత విషమం చేసి ఉంటాను. 294 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 లేదు, కోరా. 295 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 నేను కోరుకున్నదంతా నాకు ఉన్నా కూడా, 296 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 నేను నిన్ను ఆహ్వానించాను. 297 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 ఇది అంత తేలికైన విషయం కాదు. 298 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 తేలిక కాదా? 299 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 ప్రేమ పరిమితమైనది కాదు. 300 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 అది పెళ్లికి మాత్రమే పరిమితం కాదు. 301 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 ప్రేమించడానికి చాలా మార్గాలు ఉన్నాయి. 302 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 ఒక సంతోషకరమైన వివాహం గురించి నీకు ఎప్పటికీ తెలియదు. 303 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 కానీ ఒక వ్యక్తిని ప్రేమించడం అంటే ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 304 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 తిరిగి ప్రేమించడటం ఎలా ఉంటుందో తెలుసు. 305 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 వాల్టర్ ఇవాన్స్ అండ్ కో. లిమిటెడ్ డెర్బీ 306 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 ఇదిగో. అయిపోయింది. 307 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 ఇప్పుడు మనం ఇంట్లోకి వెళ్లిపోదామా? 308 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 నువ్వు పడవలోకి ఎందుకు వస్తున్నావు? 309 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 మనం ఎక్కడికి వెళుతున్నాము? 310 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 నా పడవని నీటిలోకి నెడతావా? 311 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 ఆ పని చేయగలవా? 312 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 అతడిని కలవడానికి ఇప్పుడు సిద్ధంగా ఉన్నాను. 313 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 ఆ సర్పాన్నా? 314 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 నా దేవుడా, నా ప్రభువా! 315 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 అమ్మా! 316 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 ఫ్రాంకీ? 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 -ఏమయింది? -ఏం జరిగింది? 318 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 స్టెల్లా ఎక్కడ? 319 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 ఫ్రాంకీ. 320 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 ఆమె సర్పాన్ని చూడటానికి వెళ్లింది. 321 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 -ఏంటి? -నీ ఉద్దేశం ఏమిటి? 322 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 నిన్ను మేము ఏమీ అనము. ఆమె ఎక్కడికి వెళ్లిందో చెప్పు చాలు. 323 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 ఆమె పడవలో వెళ్లింది. 324 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 ఏంటి? 325 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 మేము ఆ పాముని చూశాము, కోరా. మేము చూశాము. 326 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 మరేం ఫర్వాలేదు. 327 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 స్టెల్లా ఎక్కడికి వెళుతోంది? 328 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 విల్ తో పాటు తిరిగి ఇంటికి వెళ్లింది. 329 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 కానీ ఇంతకుముందు, నేను వెళ్లడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను అని చెప్పింది. 330 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 స్టెల్లా ఆరోగ్యం అంత బాగా లేదు. 331 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 ఆమె చనిపోతోందా? 332 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 సరే, ఏదో ఒక రోజు మనమంతా చనిపోవలసిన వాళ్లమే. 333 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 కానీ ఆమె పూర్తిగా జీవించకుండానే, 334 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 నాన్న లాగ మరణిస్తుందా? 335 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 అవును, ఆమె పరిస్థితి అదే అని నా భయం. 336 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 నువ్వు చనిపోవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 337 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 నాకు అలాంటి ఉద్దేశం ఏమీ లేదు. 338 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 నేను చేయవలసిన పనులు చాలా ఉన్నాయి. 339 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 అది మంచిది. 340 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 నయోమి. 341 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 ఇక అంతా బాగానే ఉంటుంది, నాన్నా. 342 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 నేను ఆ సర్పాన్ని చూశాను. 343 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 అది చనిపోయింది అనుకుంటా. 344 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 ఇక అంతా ముగిసింది. 345 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 ఇది సముద్ర తీరంలో ఉంది! పదండి. 346 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 ఈ రోజు ఆదివారం కాదు, కదా? 347 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 ఆ మృగం చనిపోయింది. సముద్ర తీరంలో పడి ఉంది. 348 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 నేను ఈ విషయాన్ని అందరికీ చెప్పాలి. మతాధికారికి వెళ్లి చెప్పు. 349 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 ఆ మృగం చనిపోయింది. 350 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 అది హార్బర్ దగ్గర పడి ఉంది. వెళ్లి స్వయంగా చూడండి. 351 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 అది పాము కాదు. 352 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 ఇది ఏంటి? ఓరి దేవుడా. 353 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 నయోమి. 354 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 జో! 355 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 అది ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చింది? 356 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 భూకంపం కారణంగా అది తన వలస మార్గాలను తప్పిపోయి ఉంటుంది. 357 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 దానిని సర్పం అని అందరూ ఎందుకు అనుకుంటున్నారు? 358 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 ప్రజలకు ఏమి అర్థం కాదో దాని గురించి భయపడతారు. 359 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 తప్పుడు అభిప్రాయాలు ఏర్పరుచుకుంటారు. 360 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 అది చనిపోవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 361 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 ఆరు నెలల తరువాత 362 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 మిసెస్ సీబోర్న్? 363 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 ప్రొఫెసర్. 364 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 మరొక అధికారిక లేఖ. 365 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 ధన్యవాదాలు. 366 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 కోరా, ఎలా ఉన్నావు? 367 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 నేను ఊహించినట్లుగా, ఏదైనా కందకంలో ఉన్నావా? 368 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 నీకు దూరమైనందుకు విచారిస్తున్నాను. 369 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 అయితే, నువ్వు నన్ను మిస్ అయినంతగా నేను మిస్ కావడం లేదులే. 370 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 నన్ను మెచ్చుకునే మనుషులు చివరికి నాకు దొరికారు. 371 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 వైద్య కళాశాలకు నన్ను అధిపతిగా నియమించారు. 372 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 గుండెకి సంబంధించిన రహస్యాలను విద్యార్థులకు బోధించాలని చెప్పారు. 373 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 ఇక నీ విషయానికొస్తే, నీ పని ఎలా సాగుతోంది? 374 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 ఈ పాటికి నీకు విల్ నుంచి పిలుపు వచ్చి ఉండాలి కదా? 375 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "ఎవర్సిలీ వుడ్ లో మిస్టర్ గార్త్ గనుక నక్కని పట్టుకోలేకపోతే, 376 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 అతను ఎప్పటికీ పట్టుకోలేడు అని కొందరు కొన్నిసార్లు భయపడినా, 377 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 నక్కలు అనబడే జంతువులు లేవు అని అది రుజువు చేయదు." 378 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 ఇక వెళ్లు. హాయిగా నిద్రపో. 379 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 శుభరాత్రి. శుభరాత్రి. 380 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 నేను ఒక్క క్షణంలో వస్తాను, జో. 381 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 ప్రియమైన విల్, 382 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 నేను ఇప్పటికీ ప్రతి రోజూ నిన్ను తల్చుకుంటాను, 383 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 మనం పంచుకున్న అభిప్రాయాలు ఇంకా వాటి ఉద్దేశాల గురించి ఆలోచిస్తుంటాను. 384 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 నేను కుంగిపోయాను, కానీ తరువాత కోలుకున్నాను. 385 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 నిన్ను నేను ప్రేమిస్తున్నాను, అలాగే నువ్వు లేకుండా కూడా సంతృప్తిగా జీవిస్తున్నాను. 386 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 అయినా కూడా, 387 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 దయచేసి తిరిగి ఉత్తరం రాయగలవు. 388 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 రెవరెండ్ విలియం రాన్సమ్ మతాధికారి నివాసం 389 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 ఆల్డ్వింటర్ ఎస్సెక్స్ 390 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 నువ్వు ఎప్పుడూ జవాబు రాయలేదు. 391 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 నేను చెప్పవలసింది చాలా ఉంది. 392 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 మనం అలా నడుద్దామా? 393 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్