1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 โอเค 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 ดร.แกร์เรตต์ จะไปไหนคะ 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 สเตลล่าที่รัก 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 ฉันเพิ่งได้ฟังข่าวร้ายจากลุค 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 ตั้งแต่เกิดมา เป็นครั้งแรกที่ฉันอับจนคำพูด 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 ฉันไปอัลด์วินเทอร์ด้วยตั้งใจจะไปหางูดึกดำบรรพ์ 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 ไม่ได้คาดคิดเลยว่าจะพบมิตรภาพ 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 สเตลล่า ฉันอยากไปพบคุณจริงๆ 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 แต่เกรงว่าถ้าฉันกลับไป จะทำให้คนในหมู่บ้านไม่สบายใจ 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 คุณเป็นเพื่อนของฉัน ฉันไม่เคยคิดจะ… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 เกิดอะไรขึ้นฮะ 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 บ้านเราถูกโจรปล้นเหรอ 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 มาร์ธาอยู่ไหน ห้องของเธอว่างเปล่า 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 ไปทานอาหารเช้ากันดีกว่าจ้ะ 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - ไปอยู่ไหนมา - ฉันนอนไม่หลับ 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 ฉันออกไปตามหาคุณ 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 ผมก็ออกไปตามหานาโอมิ 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 เธอไปอยู่กับอสรพิษแล้วหรือเปล่า 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 ไปทำให้ร่างกายคุณอบอุ่นก่อนดีกว่า 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 วิลคะ 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 ครับ 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 เขารอฉันอยู่ 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 อย่าเศร้าไปเลย 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 ฉันพร้อมแล้ว 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 ช่วยฉันหน่อย 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 ได้เสมอ 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 ฉันอยากเจอคอร่ากับแฟรงกี้ 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 ฉันอยากให้พวกเขากลับมาที่นี่ 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 (สร้างจากนวนิยายโดย ซาราห์ เพอร์รี) 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 ไปเอาลังมาอีกใบดีไหมครับ 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 เอาจ้ะ อยู่ในห้องเก็บเสบียง 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 การ์ตูนของผม 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - นี่ค่ะ คุณนาย - ขอบใจจ้ะ 35 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 (คุณนายซีบอร์น) 36 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 (โคลเชสเตอร์) (เอสเซกซ์) 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 คอร่าที่รัก 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 ก่อนที่เราจะพบกันที่ลอนดอน 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 สเตลล่าได้รับคำวินิจฉัยว่าเป็นวัณโรค 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 นั่นอาจช่วยอธิบายท่าทีของผม ยามเราเจอกันที่พิพิธภัณฑ์ 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 น่าเศร้าที่ตอนนี้สุขภาพของเธอ ทรุดลงอย่างรวดเร็ว 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 เธอขอร้องผมมาหลายวันแล้ว ขอให้เขียนจดหมายถึงคุณและเชิญคุณมาเยี่ยม 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 แต่ผมต้องบอกตรงๆ ว่า ผมไม่คิดว่านั่นจะเป็นการดี 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 ต่อเธอ ต่อผม… หรือต่อเราทุกคน 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 ความจริงคือ ผมแทบไม่รู้ว่าจะใช้ชีวิตวันต่อวันไปอย่างไร 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 หัวใจผมแหลกสลาย 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 เสร็จแล้ว 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 อย่างน้อยนายก็โกนหนวด ได้เก่งกว่าเวลาเย็บแผล 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - นายย้ายไปอยู่กับฉันสักพักดีไหม - ฉันอยู่คนเดียวได้สบายดี 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 ฉันจะทำเอง 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 เดี๋ยวเราจะไปห้องดับจิตกัน 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 อะไรนะ 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 ฉันต้องซ้อมใช้งานนิ้ว 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 ฉันต้องกลับไปทำงานให้ได้ สเปนเซอร์ 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 ค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไปดีกว่า 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 อย่าเพิ่งคิดเรื่องจะผ่าตัด 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 คิดว่าทำได้งั้นรึ 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 ฉันจะนั่งเฉยๆ ยอมทิ้งงานของตัวเองได้รึ 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - นายไม่รู้จักฉันเลยหรือไง - ขอโทษ 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 ต้องมีอะไรที่ฉันช่วยได้ 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 ไปเสีย 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 ลุค… 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - ไม่ต้องมายุ่งกับฉัน - ได้ 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 ลาก่อน 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 ขอบคุณมาก พอกันแค่นี้ 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 สวัสดีค่ะ 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 แอมโบรสเปลี่ยนใจแล้ว 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 เสียใจด้วยจริงๆ 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 เชิญเข้ามาก่อน 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "ผมไม่สามารถเสนอร่างกฎหมายเพราะ ผมไม่เชื่อว่าการเคหะชุมชนคือคำตอบ 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 คนต้องรู้จักแก้ปัญหาด้วยตัวเอง ไม่ใช่คอยคิดแต่จะพึ่งรัฐ" 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 พูดตรงๆ ชายคนนั้นนอกจากไร้สมอง ยิ่งไร้หัวจิตหัวใจยิ่งกว่า 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 ไม่ต้องห่วง ฉันจะพยายามต่อ จะเขียนจดหมายต่อไป 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 อันที่จริง เราก็มีข่าวจะบอกเหมือนกัน 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 สเปนเซอร์คิดแผนช่วยพวกเราได้แล้ว 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไร 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 เราคุยกันต่อหลังจากที่คุณกลับไป จนเขาบอกว่า… 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 เขาเสนอจะซื้ออาคารนี้ทั้งหลัง 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - อะไรนะ - จริงค่ะ 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 เขาอยากติดตั้งระบบประปาและไฟฟ้า 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 พลิกโฉมที่นี่ 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 พวกคุณโชคดีแล้ว 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 ไม่ใช่แค่เรา ที่นี่มีคนอยู่อีกสิบครอบครัว 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 คุณไม่ยินดีกับเราเหรอ 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 แน่นอนค่ะ 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 พวกคุณจะได้ประโยชน์อย่างมหาศาล ในฐานะของบุคคลแต่ละคน 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 แต่เราต้องการเปลี่ยนทั้งระบบ ไม่ใช่เศษบุญจากเศรษฐี 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 ฉันคิดว่าเขาทำแบบนี้เพื่อคุณนะ 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 เขาพูดถึงอนาคตของคุณสองคนที่มีร่วมกัน 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 คอร่า 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - สเปนเซอร์ - คอร่า ผม… 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 ถ้าคุณมาหามาร์ธา เธอย้ายออกจากบ้านฉันเมื่อสองสามวันก่อน 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - เธอไปอยู่ที่ชีปไซด์ - เปล่า ผมมีข่าวร้ายมาบอก 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 ลุคถูกปล้นและถูกแทง 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 อะไรนะ เมื่อไรกัน 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 ตอนกลับบ้านจากงานเลี้ยง 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 มือขวาของเขาถูกกรีดเป็นแผลยาว 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 ผมพาเขาเข้าห้องผ่าตัดทันที 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - และพยายามช่วยสุดความสามารถแล้ว - แน่อยู่แล้ว 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 แต่ผมคิดว่าเขาคงผ่าตัดใครไม่ได้อีก 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 โธ่ ลุค! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 ถ้าผมสามารถเปลี่ยนสถานการณ์ หรือแลกที่กันได้… 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 ฉันจะช่วยอย่างไรได้บ้าง ฉันพร้อมเสมอ 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 ไปเยี่ยมเขา ให้กำลังใจเขาหน่อย 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 เขาอยากให้ฉันไปเหรอ 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 เขาไม่รู้ว่าผมมาหาคุณ 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 ลุค 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 ลุค 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 โถ เพื่อนรักของฉัน 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 นึกอยู่ว่าคุณจะมาไหม 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 มาทันทีที่ได้ข่าว 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 ฉันเสียใจจริงๆ 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 ดูมันสิ ไร้ค่า 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 แค่แล่เนื้อติดกระดูกยังไม่ได้เลย 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 ฉันจะทำแผลให้ 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 ฉันอาจจะหาคนมาทำกายภาพบำบัดให้ได้ 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ออกกำลังกับหนังยาง ไม่เอาละ ขอบคุณ 119 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 หรือเขียนจดหมายถึงหมอคนที่คุณเคยเล่าให้ฟัง 120 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 ที่สอดสิ่งสังเคราะห์เข้าไปในร่างคน 121 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 ผมเล่าให้คุณฟังเพราะเขามันโง่เง่าสิ้นดี 122 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 ไม่มีทางทำได้ 123 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 แต่ตอนนี้ฉันมาแล้ว 124 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 ไม่ว่าจะเกิดอะไรต่อจากนี้ เราจะรับมือมันไปด้วยกัน 125 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 ด้วยกันรึ 126 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 ลืมเรื่องที่เราทะเลาะกันโง่ๆ ไปเถอะ 127 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 ฉันจะดูแลคุณเอง 128 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 ดูแลอย่างไร 129 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 ไปอยู่กับฉันสิ 130 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 คุณพูดเหมือนสเปนเซอร์ พยายามจะเฝ้าพยาบาลผมจนกว่าจะหาย 131 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 ไม่ๆ ฉันหมายถึง ให้ย้ายเข้ามาอยู่กับฉันตลอดกาล 132 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 อะไรนะ 133 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 ในฐานะเพื่อนคู่คิด มิตรคู่ใจ 134 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 ผมนึกว่านั่นเป็นส่วนของมาร์ธา 135 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 เธอย้ายออกไปแล้ว 136 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 เข้าใจแล้ว ให้ผมไปเติมช่องว่าง 137 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 ไม่ใช่ 138 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 ท่านบาทหลวงถอยไปแล้ว 139 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 - คนใช้ก็หายไป - ไม่นะ ลุค 140 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - เหลือแค่ผมคนเดียวที่ยังอยู่ - ไม่ใช่… นี่หยุดพูดแล้วฟังก่อน 141 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 ฉันคิดว่าเราอยู่กันได้ 142 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 เราเข้ากันได้ เราชอบอยู่ด้วยกัน 143 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 บ้านฉันใหญ่เกินไปสำหรับฉันคนเดียว ให้คุณอยู่ห้องของไมเคิลก็ได้ 144 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 สุสานห้องนั้นน่ะรึ 145 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 ฉันจัดห้องใหม่แล้ว 146 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 ลองคิดดูสิ 147 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 เราจะได้ใช้เวลาด้วยกันทั้งวัน อ่านหนังสือ คุยกัน 148 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 หรือออกไปทานมื้อเที่ยง เดินเล่นในสวนเคนซิงตัน 149 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 หรือไปชมภาพในแกลลอรี จุดไฟเตาผิง ทานมื้อค่ำด้วยกัน 150 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 กินมากไป ดื่มมากไป 151 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 ก่อนที่จะกล่าวราตรีสวัสดิ์ และผมกลับเข้าไปนอนบนเตียงสามีเก่าคุณ 152 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 เสียหายตรงไหน 153 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 เพราะมันไร้สาระ 154 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 แถมคุณยังดูไม่ออกด้วยซ้ำ 155 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 แต่เจ้ามือพังๆ เลือดอาบนี้ ทำให้ผมตาสว่างเสียที 156 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 ฉันก็ห่วงใยคุณนะ ลุค 157 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 คุณมีแต่เรียกหาผมในยามที่ต้องการผม 158 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 หมอคนหนึ่ง 159 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 คนที่จะมาซบร้องไห้ด้วยได้ 160 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 เพื่อนร่วมดื่ม 161 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 นั่นไม่จริงเลย คุณเป็นเพื่อนฉัน 162 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 งั้นในฐานะเพื่อน… 163 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 ผมต้องบอกคุณตามตรง คอร่า 164 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 ผมไม่อยากแค่อยู่กับคุณ 165 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 ทำไมกัน 166 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 เพราะผมหลงรักคุณ 167 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 แต่คุณหลงรักคนอื่น 168 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 มาร์ธา 169 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 เข้ามาไหม 170 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 เธอคงได้ข่าวเรื่องลุคแล้ว 171 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 ใช่ 172 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 ทำไมถึงไม่บอกฉัน 173 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 ฉันคิดว่าคุณอาจทำเรื่องโง่เง่า 174 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 ฉันเสียใจจริงๆ มาร์ธา 175 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 เรื่องอะไร 176 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 วิธีที่ฉันปฏิบัติต่อเธอ ต่อลุค… 177 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 เรื่องที่ฉันไม่คอยดูแลคนที่ฉันรัก 178 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 บนดาดฟ้าที่นี่วิวสวยมาก 179 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 อยากเห็นไหม 180 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 บอกคอร่าแล้วไงว่าไม่อยากได้พยาบาล 181 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 เธอเป็นยังไงบ้าง 182 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 ยังเหลือจะทนเหมือนเดิม 183 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 เธอห่วงใยนายนะ เราทั้งคู่เป็นห่วง 184 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 สเปนเซอร์ แค่จะเขียนหนังสือฉันยังทำไม่ได้เลย 185 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 งั้นนายพูดมา ฉันเขียนให้ 186 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 ให้อยู่ได้หนึ่งคืน 187 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 นานเท่าที่นายต้องการ 188 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 ขอบคุณ 189 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 จากตรงนี้แทบมองเห็นบ้านที่ฉันเกิด 190 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 ตกลงแอมโบรสจะช่วยหรือเปล่า 191 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 เขาไม่อาจสนับสนุนแนวคิดสังคมนิยมได้ 192 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 โธ่ เสียใจด้วย 193 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 แล้วสเปนเซอร์คิดยังไง 194 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 ฉันไม่รู้ ฉันหลบหน้าเขาอยู่ 195 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 ฉันคิดว่าเขาหลงรักฉัน 196 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 เขาพูดอะไรอย่างนั้นรึ 197 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 ฉันแค่ดูออก 198 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 มีอะไร 199 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 เรื่องสเตลล่า เธอไม่สบาย 200 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 ยังเป็นไข้ไม่หายเหรอ 201 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 วัณโรค ฉันคิดว่าเธอกำลังจะตาย 202 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 เธอขอให้ฉันไปเยี่ยม แต่ฉันไม่แน่ใจว่าจะกลับไปได้ 203 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 กลัวเหรอ 204 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 ไม่ได้กลัวชาวบ้าน 205 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 กลัวที่จะกลับไปเจอวิล 206 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 เธอรู้จักฉันดี ฉัน… 207 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 ฉันทำลายทุกอย่าง 208 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 แต่คุณก็ซ่อมสร้างมันขึ้นมาใหม่ได้ 209 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 ถ้าจำเป็นต้องทำ ก็ควรจะทำ 210 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 คุณไม่ใช่คนขี้ขลาด คอร่า ซีบอร์น 211 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 มาร์ธา 212 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 ฉันไม่รู้เลยว่าคุณเหลือกินเหลือใช้ขนาดนี้ 213 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 ดีใจที่ได้เจอ 214 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 ฟังนะคะ 215 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 ถ้าการเป็นเจ้าของตึกคนใหม่ ทำไปเพื่อจะสานสัมพันธ์กับฉัน อย่างนั้น… 216 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 ยิ่งไปกว่านั้น ผมมีเรื่องอยากขอคุณ 217 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 ไม่ค่ะ 218 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 ขอโทษจริงๆ ฉันไม่ใช่ผู้หญิงแบบที่ จะหลอกให้ชายมาคอยรักเก้อ… 219 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - ไม่ใช่อยู่แล้ว แต่… - ชีวิตสมรสทำให้ผู้หญิงตกเป็นทาส 220 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - ทั้งทางสังคม ทางการเงิน - อะไรนะ ไม่ 221 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 ใช่สิ นั่นเป็นหนึ่งในอุปสรรคสำคัญที่สุด ของการปฏิวัติ 222 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 คำขอของผมไม่ใช่ในเชิงนั้น 223 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 ผมตัดสินใจจะใช้เงินมรดก ตั้งโครงการเพื่อการเคหะชุมชน 224 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 และจำเป็นต้องหาคนมาบริหาร 225 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 ผมอยากให้เราทำงานด้วยกัน 226 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 พูดง่ายๆ คือผมเสนองานให้คุณทำ 227 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 ว่าไง ก๊อก คิดถึงนะ 228 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 โคบอลต์ 229 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 ไซอัน 230 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 ในนั้นมีโคโลญจน์และเกลือขัดผิวด้วย 231 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 ขอบคุณมากค่ะที่มา 232 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 และพาลูกมาด้วย 233 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 ต้องมาสิ เราทั้งคู่คิดถึงคุณ 234 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 ฉันกลัวอยู่ว่าคุณจะไม่ยอมมา 235 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 ฉันต้องเจอหนูอีกครั้ง 236 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 คุณรู้สึกเป็นอย่างไรบ้าง 237 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 ฉันพร้อมแล้วค่ะ 238 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 อย่า อย่าพูดอย่างนั้น 239 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 แต่ฉันพร้อมแล้วจริงๆ 240 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 แล้วเด็กๆ เป็นยังไง 241 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 มีผู้หญิงในหมู่บ้านคนหนึ่ง ช่วยดูแลพวกแกหลังเลิกเรียน 242 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 เพราะฉันเหนื่อยง่ายมาก 243 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 ตอนนี้คุณสบายดีอยู่หรือเปล่า อยากจะไปพักหรือยัง 244 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 ไม่ค่ะ ยังก่อน 245 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 สเตลล่า 246 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 มีเรื่องที่คุณอยากคุยกับฉันเป็นพิเศษหรือเปล่า 247 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 มีค่ะ 248 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 คุณช่วยไปหาวิลหน่อยได้ไหม 249 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 อะไรนะ ไม่ 250 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 เขาต้องการคนที่จะคุยด้วยได้ 251 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 แต่ฉันมาเพื่อเยี่ยมคุณ 252 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 เขาน่าจะอยู่ที่โบสถ์ 253 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 งั้นฉันยิ่งไม่ควรรบกวนเขาใหญ่ 254 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 ฉันขอนะคะ คอร่า 255 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 256 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 ปล่อยเขาไว้กับฉันได้ 257 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 ผมบอกแล้วว่าไม่ให้มา 258 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 ฉันต้องมาเยี่ยมสเตลล่า 259 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 เธอเป็นคนขอให้ฉันมาหาคุณ 260 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 ถ้าคุณต้องการ ฉันจะกลับเลย 261 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 เดินเล่นกันไหมครับ 262 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 ตอนนี้เขาเอาเรือออกทะเลบ้างไหม 263 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 ไม่เลย 264 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 ทุกคนยังกลัวอยู่ 265 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 แล้วลูกๆ คุณรับมือกันยังไง 266 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 ผมยังไม่ได้บอกว่าสเตลล่าป่วยแค่ไหน 267 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 ในเมื่อนาโอมิยังหายตัวไป 268 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 ผมรู้สึกว่าเรื่องนี้จะโหดร้ายเกิน 269 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 สเตลล่าคิดว่าคุณควรมีคนให้คุยด้วย 270 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 คุยกับฉันสิ 271 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 เธอกล้าหาญมาก 272 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 เธอเผชิญหน้ากับเรื่องนี้ได้ดีกว่าผมมาก 273 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 ไม่แน่ เธออาจจะรู้มาระยะหนึ่งแล้ว 274 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 ใช่ เธอทำใจได้แล้ว 275 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 บางที ใจ… 276 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 ใจของเธอก็ลอยไปไกล 277 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 แต่แล้วเธอก็กลับมาหาผม เป็นสเตลล่าของผม 278 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 แต่… 279 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 แม้แต่ในยามที่เธอใจลอยไป ผม… 280 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 ผมยังรักเธอสุดหัวใจ 281 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 ผมจะรักเธอตลอดไป คอร่า 282 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 ฉันรู้ค่ะ 283 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 ฉันรู้ว่าคุณจะรักเธอเสมอ 284 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 คุณแม่หนูพูดถูกนะ 285 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 เจ้าอสรพิษยังมีชีวิตอยู่ 286 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 คุณเคยเห็นเหรอ 287 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - มันเป็นยังไงฮะ ตัวใหญ่มากไหม - ใหญ่จ้ะ 288 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 ออกไปดูกับฉันไหม 289 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 นี่เตรียมไว้ให้อสรพิษเหรอฮะ 290 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 เก็บไว้บ้าง 291 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 เก็บไว้ให้คุณแม่ 292 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 ฉันขอโทษนะคะ วิล 293 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 ถ้าฉันทำให้ชีวิตคุณลำบากขึ้น 294 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 ไม่เลย คอร่า 295 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 ผมเปิดใจรับคุณเอง 296 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 ทั้งที่ผมมีทุกอย่างพร้อมอยู่แล้ว 297 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 มันไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก 298 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 ไม่ง่ายรึ 299 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 ความรักไม่ได้มีขีดจำกัด 300 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 ไม่ได้อยู่แต่ในกรอบของชีวิตแต่งงาน 301 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 คนเรามีทางให้รักกันได้มากมายหลากหลาย 302 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 คุณไม่เคยมีชีวิตแต่งงานที่มีความสุข 303 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 แต่ฉันเข้าใจดีว่าการรักใครสักคนนั้นรู้สึกอย่างไร 304 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 และได้รับความรักตอบ 305 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 (วอลเตอร์ เอวานส์ แอนด์ โค. ลิมิเต็ด เดอร์บี้) 306 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 เอาละ เรียบร้อย 307 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 กลับเข้าบ้านกันดีไหมฮะ 308 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 คุณลงเรือมาทำไม 309 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 เราจะออกไปไหนกัน 310 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 ช่วยผลักเรือให้ฉันหน่อยได้ไหม 311 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 ทำได้รึเปล่า 312 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 ฉันพร้อมจะไปพบเขาแล้ว 313 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 พบอสรพิษเหรอ 314 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 พระเจ้าและกษัตริย์ของฉัน 315 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 คุณแม่! 316 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 แฟรงกี้ 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - มีอะไรจ๊ะ - เกิดอะไรขึ้น 318 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 สเตลล่าอยู่ไหน 319 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 แฟรงกี้ 320 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 เธอออกไปหาอสรพิษแล้ว 321 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - อะไรนะ - หมายความว่ายังไง 322 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 หนูจะไม่โดนดุนะ เราแค่อยากรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 323 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 อยู่ในเรือครับ 324 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 อะไรนะ 325 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 เราพบอสรพิษแล้วค่ะ คอร่า เราพบมันแล้ว 326 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 ไม่เป็นไรนะ 327 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 สเตลล่าไปไหนครับ 328 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 กลับบ้านไปกับวิล 329 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 แต่ก่อนหน้านี้ เธอบอกว่าเธอพร้อมจะไปแล้ว 330 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 สเตลล่าไม่ค่อยสบายจ้ะ 331 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 เธอกำลังจะตายเหรอ 332 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 สักวันเราทุกคนก็ต้องตาย 333 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 แต่ตายก่อนเวลาอันควร 334 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 อย่างคุณพ่อ 335 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 จ้ะ เกรงว่าจะเป็นอย่างนั้น 336 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 ผมไม่อยากให้แม่ตาย 337 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 แม่ไม่คิดจะตายเลยละ 338 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 ยังมีเรื่องให้ทำอีกเยอะมาก 339 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 ดีแล้วฮะ 340 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 นาโอมิ 341 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดีค่ะ พ่อ 342 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 หนูเห็นอสรพิษแล้ว 343 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 คิดว่ามันตายแล้ว 344 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 จบแล้ว 345 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 อยู่บนหาด มาดูเร็ว 346 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 วันนี้ไม่ใช่วันอาทิตย์นี่ 347 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 อสูรตายแล้ว มาเกยตื้นบนหาด 348 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 ฉันต้องไปส่งข่าว บอกบาทหลวงด้วย! 349 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 อสูรตายแล้ว 350 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 อยู่ที่ปากอ่าว ไปดูเองเลย 351 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 นั่นไม่ใช่งูสักหน่อย 352 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 ตัวอะไร โอ๊ย ตาย 353 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 นาโอมิ 354 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 โจ! 355 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 มันมาตรงนี้ทำไม 356 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 แผนอพยพประจำของมัน อาจรวนเพราะแผ่นดินไหว 357 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 แล้วทำไมทุกคนคิดว่านั่นคืออสรพิษ 358 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 คนมักจะกลัวสิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจ 359 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 และด่วนสรุปกันไปผิดๆ 360 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 ผมไม่อยากให้มันตาย 361 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 (หกเดือนต่อมา) 362 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 คุณนายซีบอร์น 363 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 อาจารย์คะ 364 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 มีจดหมายมาอีกฉบับ 365 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 ขอบคุณค่ะ 366 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 คอร่า เป็นอย่างไรบ้าง 367 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 คงขลุกอยู่ในหลุมเหมือนเดิมสินะ 368 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 ผมคิดถึงคุณ 369 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 ถึงจะไม่ได้คิดถึงมากเท่าที่คุณคิดถึงผม 370 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 ในที่สุดผมก็พบกลุ่มคนที่เห็นคุณค่าของผม 371 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 เขาแต่งตั้งให้ผมเป็นคณบดีวิทยาลัยแพทยศาสตร์ 372 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 เขาอยากให้ผมสอนเรื่อง ความลับของหัวใจ 373 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 เมื่อพูดถึงเรื่องนั้น หัวใจคุณเป็นอย่างไรบ้าง 374 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 ป่านนี้คงได้ข่าวจากวิลแล้วใช่ไหม 375 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "หากคุณการ์ธไม่พบจิ้งจอกในป่าเอเวอร์สลีย์ 376 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 อย่างที่บางคนกลัวว่าเขาจะไม่มีวันพบ 377 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 นั่นก็ไม่ได้แปลว่า ที่นั่นไม่มีจิ้งจอกอย่างแน่นอน" 378 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 ไปนอนเสีย ฝันดีนะลูก 379 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 ราตรีสวัสดิ์ 380 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 เดี๋ยวพ่อตามไป โจ 381 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 วิลที่รัก 382 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 ฉันยังคิดถึงคุณอยู่ทุกวัน 383 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 คิดถึงสิ่งที่เรามีร่วมกันและความหมายของมัน 384 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 ใจฉันร้าวราน แต่ก็ประสานเป็นหนึ่ง 385 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 ฉันรักคุณ แต่ฉันก็พอใจและอยู่ได้โดยไม่มีคุณ 386 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 ถึงกระนั้น 387 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 โปรดตอบจดหมายฉันบ้าง 388 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 (สาธุคุณวิลเลียม แรนซัม บ้านพักศาสนาจารย์) 389 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 (อัลด์วินเทอร์) (เอสเซกซ์) 390 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 คุณไม่เคยตอบจดหมายฉันเลย 391 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 ผมมีสิ่งที่อยากบอกมากเกินหน้ากระดาษ 392 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 เดินเล่นกันไหมคะ 393 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์