1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Tamam. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Doktor Garrett? Nereye? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Sevgili Stella, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 kötü haberleri Luke'tan yeni öğrendim. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Çok üzgünüm. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Hayatımda ilk kez ne söyleyeceğimi bilemiyorum. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Aldwinter'a yılanı bulmaya gelmiştim 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 ve dost bulmayı beklemiyordum. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, seni görmeyi çok istiyorum 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 ama dönüşümün kasabayı rahatsız etmesinden korkuyorum. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Sen dostumsun ve niyetim asla… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Ne oldu? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Soyulduk mu? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Martha nerede? Odası boş. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Gidip kahvaltı edelim. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 -Neredeydin? -Uyuyamadım. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Sana bakmaya geldim. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Naomi'yi arıyordum. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Artık yılanın yanında mı? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Seni ısıtalım. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Evet? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Beni bekliyor. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Üzülme. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Hazırım. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Bana yardım et. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Her şeyi yaparım. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Cora ve Frankie'yi görmek istiyorum. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Geri dönmelerini istiyorum. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Bir sandık daha getireyim mi? 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Evet, lütfen. Bulaşıkhanede. 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 Çizgi romanlarım! 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 -Buyurun hanımefendi. -Sağ ol. 35 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 BAYAN SEABORNE 36 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Sevgili Cora, 37 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Londra'da görüşmeden kısa süre önce 38 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Stella'ya tüberküloz teşhisi konuldu. 39 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Belki bu, müzedeki davranışımı açıklar. 40 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Feci şekilde, sağlığı hızlıca bozuluyor. 41 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Birkaç gündür sana yazmam ve davet etmem için yalvarıyor 42 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 ama bunu söylemeliyim, bence bu iyi bir fikir değil, 43 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 ne onun ne benim… ne herhangi birimiz için. 44 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 İşin gerçeği, bu dönemi nasıl atlatacağımı neredeyse hiç bilemiyorum. 45 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Zayıf düştüm. 46 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 İşte. 47 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 En azından dikiş atmaktan daha iyi tıraş ediyorsun. 48 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 -Bir süre bana taşınsan ya. -Tek başıma iyiyim. 49 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Bana bırak. 50 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Sonra morga gideriz. 51 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Ne? 52 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Parmaklarımı kullanmak için egzersiz yapmalıyım. 53 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 İşe dönmeliyim Spencer. 54 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Her şey sırayla. 55 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Ameliyat yapmayı düşünme daha. 56 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Sence bu mümkün mü? 57 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Rahatıma bakıp işimden vazgeçebilir miyim? 58 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 -Beni tanımıyor musun? -Özür dilerim. 59 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Yapabileceğim bir şey olmalı. 60 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Beni rahat bırak. 61 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke… 62 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -Beni yalnız bırak. -Tamam. 63 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Güle güle. 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Sağ ol. İşte bu kadar. 65 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Merhaba. 66 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose fikrini değiştirdi. 67 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Çok üzgünüm. 68 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Lütfen. 69 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Teklifi savunamam çünkü sosyal konutların yanıt olduğuna inanmıyorum. 70 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 İnsanlar sorunlarını kendileri çözmeli, devlete bel bağlamamalı." 71 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Cidden, bu adam beyinsiz olduğu kadar kalpsiz de. 72 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Merak etmeyin. Mektup yazmaya devam edeceğim. 73 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Aslında bizim de haberlerimiz var. 74 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer faydası dokunacak bir planla geldi. 75 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Ne? Ne zaman? 76 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Sen çıktıktan sonra konuşmaya devam ettik ve dedi ki… 77 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Binanın tamamını almayı teklif etti. 78 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -Ne? -Evet. 79 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Su ve elektrik tesisatı döşemek istiyor. 80 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Mekânı dönüştürecek. 81 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Adınıza sevindim. 82 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Sırf biz değil, burada on aile yaşıyor. 83 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Memnun olmadın mı? 84 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Elbette. 85 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Bireysel olarak hepiniz büyük fayda göreceksiniz 86 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 ama bize gerçek değişim gerek, yardım değil. 87 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Bence bunu senin için yapıyor. 88 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 İkinizin geleceğinden bahsetti. 89 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 90 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 -Spencer. -Cora. Ben… 91 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Martha'yı arıyorsan birkaç gün önce taşındı. 92 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 -Cheapside'da kalıyor. -Hayır. Kötü haberlerim var. 93 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke soyuldu, bıçaklandı. 94 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Ne? Ne zaman? 95 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Partiden eve dönerken. 96 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Sağ eli derin kesildi. 97 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Hemen ameliyata aldım. 98 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 -Elimden gelenin en iyisini yaptım. -Elbette. 99 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Bir daha ameliyat yapabileceğini sanmıyorum. 100 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Luke! 101 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Bir şeyleri değiştirebilseydim, onun yerine geçebilseydim… 102 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 Ne yapabilirim? Ne olursa. 103 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Onu ziyaret et. Onu neşelendir. 104 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Beni mi sordu? 105 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Burada olduğumu bilmiyor. 106 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 107 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 108 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Sevgili dostum. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Gelir misin merak ediyordum. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Öğrenir öğrenmez geldim. 111 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Çok üzgünüm. 112 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Çok üzgünüm. 113 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Şuna bak. İşe yaramaz. 114 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Bir parça dana etini bile kesemiyorum. 115 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Temizlememe izin ver. 116 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Belki fizik tedavi ayarlayabilirim. 117 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Lastik bantla egzersiz mi? Hayır, sağ ol. 118 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 Ya da bahsettiğin doktora yaz. 119 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 Vücuda yapay uzuv takabilene. 120 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Ondan bahsettim çünkü o bir geri zekâlı. 121 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Bu iş yapılamaz. 122 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Yanındayım. 123 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Ne olacaksa beraber başa çıkabiliriz. 124 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Beraber mi? 125 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Aptal kavgamızı unut. 126 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Sana bakacağım. 127 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Nasıl? 128 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Gel, benimle kal. 129 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 İyileşene kadar bana bakmaya çalışan Spencer gibi konuşuyorsun. 130 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Hayır. Bana taşın. Sonsuza dek. 131 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Ne? 132 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Dostum ve yoldaşım olarak. 133 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Bu, Martha'nın işi sanıyordum. 134 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 O taşındı. 135 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Anlıyorum. Yani boşluk dolduracağım. 136 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Hayır. 137 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 Rahip geri çekildi, 138 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 -hizmetçiler gitti. -Hayır, Luke. 139 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 -Son kalan benim. -Hayır… Lütfen, sus ve dinle. 140 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Bence işe yarayabilir. 141 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 İyi anlaşıyoruz, arkadaşlığımızdan memnunuz. 142 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Ben… Evim bana çok büyük. Michael'ın odasını alabilirsin. 143 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 O anıt mezarı mı? 144 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Orayı temizledim. 145 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Bir düşün işte. 146 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Günlerimizi okuyup sohbet ederek geçirebiliriz. 147 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Dışarıda öğle yemeği yeriz. Kensington Bahçeleri'ni gezeriz. 148 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Ya da bir galeriyi. Ateş yakarız. Evde akşam yemeği yeriz. 149 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Çok yer, çok içeriz. 150 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 İyi geceler dileyip kocanın yatağına geçmeden önce mi? 151 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Neden olmasın? 152 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Çünkü saçmalık 153 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 ve bunu göremiyorsun bile 154 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 ama bu biçimsiz kanlı karmaşa nihayet gözlerimi açtı. 155 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Sana değer veriyorum Luke. 156 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Beni bana ihtiyacın olduğunda aradın. 157 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Bir doktor. 158 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Ağlayacak bir omuz. 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 İçki partneri. 160 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Bu doğru değil. Sen dostumsun. 161 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Dostun olarak… 162 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 …sana karşı dürüst olmalıyım Cora. 163 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Seninle yaşamak istemiyorum. 164 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Neden olmasın? 165 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Çünkü sana âşığım 166 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 ve sen başka birine âşıksın. 167 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 168 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Girmek ister misin? 169 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Luke'u duymuşsundur herhâlde. 170 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Evet. 171 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Bana neden söylemedin? 172 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Aptalca bir şey yapabilirsin diye düşündüm. 173 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Özür dilerim Martha. 174 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Ne için? 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Davranışlarım için. Luke… 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Sevdiğim insanlarla ilgilenmediğim için. 177 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Çatının manzarası harika. 178 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Görmek ister misin? 179 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Cora'ya hemşire istemiyorum dedim. 180 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Nasıldı? 181 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 İmkânsız. 182 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Sana değer veriyor. İkimiz de veriyoruz. 183 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, yazı bile yazamıyorum. 184 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Sen söyle, ben yazayım. 185 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Bir gece kalabilirsin. 186 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Ne kadar istersen. 187 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Sağ ol. 188 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Doğduğum evi neredeyse görebiliyorum. 189 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Ambrose yardım edecek mi? 190 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Sosyalist bir amacı destekleyemedi. 191 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Üzgünüm. 192 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Spencer ne düşünüyor? 193 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Bilmem. Ondan sakınıyorum. 194 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Galiba bana âşık. 195 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Bir şey mi söyledi? 196 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Hissediyorum işte. 197 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Ne oldu? 198 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Stella. Sağlığı iyi değil. 199 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Hâlâ grip mi? 200 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tüberküloz. Galiba ölüyor. 201 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Beni görmek istemiş ama ben dönebileceğimden emin değilim. 202 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Korkuyor musun? 203 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Köylülerden değil. 204 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Will'i görmekten mi? 205 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Beni bilirsin. Ben… 206 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Ben zarar veririm. 207 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Sonra iyileştirebilirsin de. 208 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Yapman gerekiyorsa yapmalısın. 209 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Sen bir korkak değilsin Cora Seaborne. 210 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 211 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Bu kadar varlıklı olduğunu bilmiyordum. 212 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Seni görmek güzel. 213 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Bak. 214 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Bu yeni ev sahipliği benimle flört etmek içinse… 215 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Daha fazlası. Bir teklifim var. 216 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Hayır. 217 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Üzgünüm ama ben bir adamın peşinden sürüklenecek bir kadın… 218 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 -Hayır, tabii değilsin ama… -Evlilik kadınları köleleştiriyor. 219 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 -Sosyal ve mali olarak. -Ne? Hayır. 220 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Evet, devrimin en büyük engellerinden biri bu. 221 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 O tür bir teklif değil. 222 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Vakfımı sosyal konut için bir kampanya başlatmak için kullanmaya karar verdim 223 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 ve başına geçecek biri lazım. 224 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Beraber çalışmak istiyorum. 225 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Sana iş teklif ediyorum. 226 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Merhaba Yecüc. Seni özledim. 227 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Çini mavisi. 228 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Camgöbeği. 229 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Kolonya ve banyo tuzu var. 230 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Geldiğin için sağ ol. 231 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Onu getirdiğin için de. 232 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Elbette. Seni özlemiştik. 233 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Gelmezsiniz diye endişelenmiştim. 234 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Sizi bir kere daha görmeliydim. 235 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Nasıl hissediyorsun? 236 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Hazırım. 237 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Hayır, öyle söyleme. 238 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Ama hazırım. 239 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Çocuklar nasıl? 240 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Onları okuldan sonra köylü bir hanım alıyor. 241 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Biraz yorgunum. 242 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 İyi misin? Biraz dinlenmek ister misin? 243 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Hayır. Şimdi değil. 244 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Stella? 245 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Benimle konuşmak istediğin bir konu mu vardı? 246 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Evet. 247 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Gidip Will'i görür müsün? 248 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Ne? Hayır. 249 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Biriyle konuşmaya ihtiyacı var. 250 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Ama ben seni görmeye geldim. 251 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Kilisede olacak. 252 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 O zaman onu rahatsız etmeyeyim. 253 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Rica ediyorum Cora. 254 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Bunu istiyorum. 255 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Onu bana bırak. 256 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Gelme demiştim. 257 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Stella'yı görmeliydim. 258 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Gelip seni bulmamı istedi. 259 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 İstersen giderim. 260 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Yürüyelim mi? 261 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Denize açılan tekne var mı? 262 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Hayır. 263 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Herkes hâlâ korkuyor. 264 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Çocuklar olaylarla nasıl başa çıkıyor? 265 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Stella'nın ne kadar hasta olduğunu söylemedim. 266 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Naomi hâlâ kayıpken 267 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 fazla acımasız olur dedim. 268 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella biriyle konuşman gerektiğini düşünüyor. 269 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Benimle konuş. 270 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 O çok cesur biri. 271 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Benden çok daha iyi başa çıkıyor. 272 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Belki bir süredir biliyordu. 273 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Evet, durumu kabullendi. 274 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Bazı zamanlar zihni… 275 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 zihni bulanıyor. 276 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Sonra bana dönüyor, Stella'ma… 277 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 …ama… 278 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 …aklı karıştığında bile ben… 279 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Onu daha fazla sevemezdim. 280 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Onu her zaman seveceğim Cora. 281 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Biliyorum. 282 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Seveceğini biliyorum. 283 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Annen haklıydı, biliyor musun? 284 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 Yılan yaşıyor. 285 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Gördün mü? 286 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 -Nasıl bir şey? Çok mu büyük? -Evet. 287 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Gelip onu görmek ister misin? 288 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Bunlar yılan için mi? 289 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Birazını sakla. 290 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Birazını annen için sakla. 291 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Senin adına işleri 292 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 zorlaştırdıysam özür dilerim Will. 293 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Hayır, Cora. 294 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Seni içeri ben aldım, 295 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 hem de dilediğim her şeye sahipken. 296 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 O kadar basit değil. 297 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Değil mi? 298 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 Aşk sonlu bir şey değildir. 299 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Evlilikle sınırlı değildir. 300 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Sevmenin bir sürü yolu vardır. 301 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Mutlu bir evliliği hiç tatmadın. 302 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Yine de birini sevmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 303 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 Ve sevgine karşılık bulmanın. 304 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 İşte. Bitti. 305 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Artık içeri dönelim mi? 306 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Neden içeri gireceksin ki? 307 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Nereye gidiyoruz? 308 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Beni iter misin? 309 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Bunu yapabilir misin? 310 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Onunla buluşmaya hazırım. 311 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Yılanla mı? 312 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Tanrı'm ve kralımla. 313 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Anne! 314 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 315 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 -Sorun ne? -Ne oldu? 316 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Stella nerede? 317 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 318 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Yılanı görmeye gitti. 319 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 -Ne? -Ne demek istiyorsun? 320 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Başın dertte değil. Sadece nerede olduğunu bilmeliyiz. 321 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Kayıkta. 322 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Ne? 323 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Yılanı gördük Cora. Gördük. 324 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Geçti. 325 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Stella nereye gidiyor? 326 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Will'le eve dönüyor. 327 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Ama ondan önce gitmeye hazırım dedi. 328 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella çok iyi değil. 329 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Ölecek mi? 330 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Hepimiz bir gün öleceğiz. 331 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Ama vakti gelmeden, 332 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 babam gibi mi? 333 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Evet, ne yazık ki bu olabilir. 334 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Senin ölmeni istemiyorum. 335 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 Öyle bir niyetim yok. 336 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Daha yapacak çok şeyim var. 337 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Bu iyi. 338 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 339 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Her şey yoluna girecek baba. 340 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Yılanı gördüm. 341 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Galiba öldü. 342 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Artık bitti. 343 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Kumsalda! Gelin. 344 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Pazar değil, değil mi? 345 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 Canavar öldü. Kumsalın orada. 346 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Haberi yaymalıyım. Rahibe söyleyin! 347 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 Canavar öldü. 348 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Limanın orada. Kendiniz görün. 349 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Bu bir yılan değil. 350 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Bu ne? Tanrım. 351 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 352 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 353 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Neden buraya geldi? 354 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Belki deprem göç alışkanlıklarını bozmuştur. 355 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Neden herkes onu yılan sandı? 356 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 İnsanlar anlamadıkları şeyden korkar. 357 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Yanlış sonuçlara varırlar. 358 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Ölmesini istemedim. 359 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 ALTI AY SONRA 360 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Bayan Seaborne? 361 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Profesör. 362 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Bir mektup daha. 363 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Sağ olun. 364 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, nasılsın? 365 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Bir çukurun derinliklerindesindir. 366 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Seni özlüyorum. 367 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Gerçi senin beni özlediğin kadar değil tabii. 368 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Nihayet beni takdir edenleri buldum. 369 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Tıp fakültesinin başına geçtim. 370 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Kalbin sırlarını öğretmemi istiyorlar. 371 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 Demişken, seninki nasıl? 372 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Şimdiye kadar Will'den haber almışsındır. 373 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Bay Garth, Eversley Ormanı'nda bir tilki bulamazsa 374 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 bazıları asla bulamamasından korkuyor, 375 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 bu, tilki diye bir şey olmadığını kanıtlamaz." 376 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Hadi, bakalım. İyi uykular. 377 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 İyi geceler. 378 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Birazdan geliyorum Jo. 379 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Sevgili Will, 380 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 seni hâlâ her gün düşünüyorum, 381 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 paylaştıklarımızı ve bunların anlamını. 382 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Dağıldım ve onarıldım. 383 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Seni seviyorum ve sensiz mutluyum. 384 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Buna rağmen, 385 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 lütfen cevap yaz. 386 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 PEDER WILLIAM RANSOME PAPAZ KONUTU 387 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Cevap yazmadın hiç. 388 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Söyleyecek çok şeyim vardı. 389 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Yürüyelim mi? 390 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü