1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Так. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Докторе Ґарретт? Ви куди? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Дорога Стелло, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 щойно почула жахливу новину від Люка. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Мені дуже шкода. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Уперше в житті я не знаходжу слів. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Я приїхала в Олдвінтер у пошуках змія 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 і не очікувала знайти подругу. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Стелло, я дуже хочу тебе побачити, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 але боюся, що мій приїзд прикро вразить селян. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Ти моя подруга і я ніколи не хотіла… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Що сталось? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Нас пограбували? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Де Марта? Її нема в кімнаті. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Ходімо снідати. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 -Де ти була? -Мені не спалось. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Я тебе шукала. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Я шукав Наомі. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Вона зі змієм? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Треба тебе зігріти. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Вілл. 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Що? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Він мене чекає. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Не журись. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Я готова. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Поможи мені. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Що завгодно. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Хочу побачити Кору й Френкі. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Хочу, щоб вони вернулись. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 Змій з Ессексу 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Принести ще один ящик? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Так. Візьми в коморі. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 Мій комікс! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 -Це вам, міс. -Дякую. 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 МІСІС СІБОРН 37 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 КОЛЧЕСТЕР ЕССЕКС 38 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Дорога Коро, 39 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 прямо перед нашою зустріччю в Лондоні 40 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Стеллі діагностували туберкульоз. 41 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Можливо, це пояснить тобі мою поведінку в музеї. 42 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 На превеликий жаль, її здоров'я стрімко згасає. 43 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Кілька днів вона благала мене написати тобі й покликати в гості. 44 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Проте я не вважаю, що це слушно 45 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 для неї, для мене… Для всіх нас. 46 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Якщо чесно, я геть не розумію, як жити далі. 47 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Я в розпачі. 48 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Отак. 49 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Голиш ти краще, ніж накладаєш шви. 50 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 -Може, поживеш у мене? -Я даю собі раду. 51 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Я сам. 52 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Нам ще в морг іти. 53 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Що? 54 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Треба розробляти пальці. 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Мушу вертатися до роботи, Спенсер. 56 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Не все одразу. 57 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Рано думати про операції. 58 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Думаєш, це можливо? 59 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Розслабитися? Покинути роботу? 60 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 -Ти мене що, не знаєш? -Вибач. 61 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Я міг би якось зарадити. 62 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Відчепись. 63 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Люк… 64 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -Дай мені спокій. -Так. 65 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Бувай. 66 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Дякую. На цьому все. 67 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Привіт. 68 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Емброуз передумав. 69 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Мені дуже прикро. 70 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Заходь. 71 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 «Я не подаватиму законопроєкт, бо соціальне житло – не відповідь. 72 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Люди повинні самі долати труднощі, а не надіятися на державу». 73 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Таке враження, що в нього ні мозку, ні серця. 74 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Не бійся. Я не здамся. Писатиму й далі. 75 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Власне, у нас теж є новина. 76 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Спенсер придумав, як нам помогти. 77 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Що? Коли? 78 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Ми говорили, коли ти пішла, і він запропонував… 79 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Він запропонував викупити весь цей будинок. 80 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -Що? -Так. 81 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Провести водогін та електрику. 82 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Перетворити його. 83 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Ви щасливці. 84 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Не тільки ми, тут живе десять сімей. 85 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Ти не рада? 86 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Рада. 87 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Вам особисто це дуже допоможе. 88 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Проте нам потрібні реальні зміни, а не благодійність. 89 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Він робить це для тебе. 90 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Він говорив про ваше спільне майбутнє. 91 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Коро. 92 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 -Сперсер. -Коро, я… 93 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Якщо ти до Марти, вона виїхала кілька днів тому. 94 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 -Живе на Чіпсайд. -Ні. У мене погана новина. 95 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Люка пограбували й поранили. 96 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Що? Коли? 97 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Коли він вертався з прийому. 98 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Порізали праву руку. 99 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Я відвіз його в операційну. 100 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 -Зробив, що міг. -Авжеж. 101 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Навряд чи він зможе знову оперувати. 102 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 О, Люк! 103 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Якби я міг щось змінити, помінятися з ним місцями… 104 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 Як я можу допомогти? Я все зроблю. 105 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Сходи до нього. Підбадьор. 106 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Він хоче мене бачити? 107 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Він не знає, що я тут. 108 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Люк. 109 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Люк. 110 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 О, друже. 111 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Я думав, чи ти прийдеш. 112 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Я щойно дізналася. 113 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Я так співчуваю. 114 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Дуже співчуваю. 115 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Глянь на руку. Ні на що нездатну. 116 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Я навіть яловичину від кістки не відділю. 117 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Я приберу. 118 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Домовитися тобі за фізичну терапію? 119 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Вправи з гумкою? Ні, дякую. 120 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 Ти розказував про лікаря, 121 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 який майструє штучні частини тіла. 122 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Я розказував про нього, бо він ідіот. 123 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Це неможливо. 124 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Ну, я тут. 125 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Усе, що буде, здолаємо разом. 126 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Разом? 127 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Забудь про ту дурну сварку. 128 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Я тебе догляну. 129 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Як? 130 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Переїжджай до мене. 131 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Ти говориш, як Спенсер, який хоче зі мною няньчитись. 132 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Ні. Переїжджай до мене. Назавжди. 133 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Що? 134 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Як мій друг і компаньйон. 135 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Я думав, що це Мартина парафія. 136 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Марта виїхала. 137 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Ясно. Заповнюєш діру в грудях. 138 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Ні. 139 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 Пастор відсторонився, 140 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 -слуги втекли. -Ні, Люк. 141 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 -Лишився тільки я. -Ні… Замовкни й вислухай. 142 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Це хороший план. 143 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Ми добре ладнаємо, нам разом цікаво. 144 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Будинок для мене надто великий. Спатимеш у Майкловій кімнаті. 145 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 У мавзолеї? 146 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Я в ній прибрала. 147 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Просто подумай. 148 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Будемо цілими днями читати й розмовляти. 149 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Обідати в місті. Гуляти в Кенсінґтонських садах. 150 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Або у вітальні. Камін. Вечеря. 151 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Багато їсти, багато пити. 152 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 А тоді ми прощаємось, і я лягаю спати в ліжко твого чоловіка? 153 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 А чом би й ні? 154 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Бо це безглуздо. 155 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Утім, ти цього не бачиш. 156 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Але це криваве місиво нарешті відкрило мені очі. 157 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Люк, ти мені не байдужий. 158 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Ти покликала мене, коли я був тобі потрібен. 159 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Як лікар. 160 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Плече, щоб виплакатись. 161 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Компаньйон, щоб випити. 162 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Це неправда. Ти мій друг. 163 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Як друг… 164 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 буду з тобою відвертий, Коро. 165 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Я не хочу жити з тобою. 166 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Чому? 167 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Бо я в тебе закоханий, 168 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 а ти закохана в іншого. 169 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Марто. 170 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Хочеш зайти? 171 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Ти, мабуть, чула про Люка. 172 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Так. 173 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Чому не розповіла? 174 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Подумала, що ти втнеш щось дурне. 175 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Пробач, Марто. 176 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 За що? 177 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 За моє ставлення до тебе. До Люка… 178 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 За те, що не дбала про тих, кого люблю. 179 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 З даху чудесний краєвид. 180 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Хочеш глянути? 181 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Я сказав Корі, що медсестра мені не потрібна. 182 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Як вона? 183 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Нестерпна. 184 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Вона турбується про тебе. Як і я. 185 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Спенсер, я навіть писати не можу. 186 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Диктуй, а я писатиму. 187 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Можеш лишитися на одну ніч. 188 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Лишуся на скільки треба. 189 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Дякую. 190 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Майже видно будинок, у якому я народилась. 191 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Емброуз таки допоможе? 192 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Він не підтримає соціалістичну програму. 193 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Мені жаль. 194 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Що сказав Спенсер? 195 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Не знаю. Я його уникаю. 196 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Схоже, він у мене закоханий. 197 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Він щось сказав? 198 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Я сама бачу. 199 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Що таке? 200 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Стелла. Вона нездорова. 201 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Далі той грип? 202 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Туберкульоз. Вона помирає. 203 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Вона запросила мене до них, але я не можу вернутись. 204 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Налякана? 205 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Не через селян. 206 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Бо побачиш Вілла? 207 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Ти мене знаєш. Я… 208 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Я все псую. 209 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Але можеш і налагодити. 210 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Якщо відчуваєш, що потрібно. 211 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Ти не боягузка, Коро Сіборн. 212 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Марто. 213 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Я й гадки не мала, що ти такий багатий. 214 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Радий тебе бачити. 215 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Послухай. 216 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Якщо твій план з купівлею будинку – це залицяння до мене, то… 217 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Навіть більше. Маю пропозицію. 218 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Ні. 219 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Вибач, але я не з тих жінок, які задурюють голови… 220 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 -Аж ніяк. Але… -Шлюб поневолює жінок. 221 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 -Соціально, фінансово. -Що? Ні. 222 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Так, це величезна перешкода революції. 223 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Я не таку пропозицію мав на увазі. 224 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Я вирішив фінансувати кампанію на підтримку соціального житла 225 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 і шукаю людину, яка б її очолила. 226 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Хочу, щоб ми співпрацювали. 227 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Я пропоную тобі роботу. 228 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Привіт, Ґоґ. Я скучав. 229 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Кобальт. 230 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Ціан. 231 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Парфуми й сіль для ванни. 232 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Дякую, що приїхала. 233 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 І що привезла сина. 234 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Авжеж. Ми скучили. 235 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Я боялася, що ти не приїдеш. 236 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Хотіла ще раз тебе побачити. 237 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Як ти почуваєшся? 238 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Я готова. 239 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Не кажи так. 240 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Але це правда. 241 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Як діти? 242 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Після школи лишаються з однією пані з села. 243 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Я дуже втомлююсь. 244 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Тобі погано? Хочеш відпочити? 245 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Ні. Ще ні. 246 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Стелло. 247 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Ти хотіла про щось зі мною поговорити? 248 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Так. 249 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Сходиш до Вілла? 250 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Що? Ні. 251 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Йому треба з кимось поговорити. 252 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Я прийшла до тебе. 253 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Він у церкві. 254 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 То я не буду його турбувати. 255 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Прошу тебе, Коро. 256 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Я так хочу. 257 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Лиши його зі мною. 258 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Я ж казав не приїжджати. 259 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Я мусила побачити Стеллу. 260 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Вона попросила сходити до тебе. 261 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Якщо хочеш, я піду. 262 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Прогуляємось? 263 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Рибалки в море виходять? 264 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Ні. 265 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Усе ще бояться. 266 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Як тримаються діти? 267 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Я не сказав їм, що Стелла дуже хвора. 268 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Після зникнення Наомі 269 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 це було б жорстоко. 270 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Стелла вважає, що тобі треба з кимось поговорити. 271 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Поговори зі мною. 272 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Вона така смілива. 273 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Справляється значно краще, ніж я. 274 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Мабуть, вона зрозуміла це раніше. 275 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Вона змирилася зі своєю долею. 276 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Інколи вона… 277 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 витає десь далеко. 278 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 А тоді до мене вертається моя Стелла. 279 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Але… 280 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 навіть коли вона не поряд, я… 281 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 я люблю її до нестями. 282 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Я завжди її любитиму, Коро. 283 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Знаю. 284 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Знаю, що любитимеш. 285 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Твоя мама казала правду. 286 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 Змій живий. 287 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Ви його бачили? 288 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 -Який він? Дуже великий? -Так. 289 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Показати тобі? 290 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Це для змія? 291 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Лиши собі. 292 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Це для твоєї матері. 293 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Пробач, Вілл, 294 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 що все тобі ускладнила. 295 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Ні, Коро. 296 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Я впустив тебе, 297 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 коли мав усе, що мені потрібно. 298 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 Усе не так просто. 299 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Хіба ні? 300 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 Любов не скінченна. 301 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Не обмежена шлюбом. 302 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Любити можна по-різному. 303 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Ти не мала щастя в шлюбі. 304 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Проте я знаю, що таке любов. 305 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 На яку відповідають взаємністю. 306 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Ну от. Готово. 307 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Вертаємося в будинок? 308 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Чому ви сідаєте в човен? 309 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Куди ми пливемо? 310 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Підштовхнеш човен? 311 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Допоможеш мені? 312 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Я готова його зустріти. 313 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Змія? 314 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Мого бога й короля. 315 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Мамо! 316 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Френкі! 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 -Що таке? -Що сталося? 318 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Де Стелла? 319 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Френкі. 320 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Вона вирушила до змія. 321 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 -Що? -Ти про що? 322 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Тебе ніхто не сварить. Просто скажи, де вона. 323 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 У човні. 324 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Що? 325 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Ми бачили змія, Коро. Ми його бачили. 326 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Усе гаразд. 327 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Куди зібралася Стелла? 328 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Додому з Віллом. 329 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Удень вона казала, що готова піти. 330 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Стелла нездужає. 331 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Вона помре? 332 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Усі ми помремо. 333 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Помре раніше, ніж повинна, 334 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 як батько? 335 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 На жаль, можливо. 336 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Не хочу, щоб ти вмирала. 337 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 Я й не збираюся. Маю ще багато справ. 338 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Добре. 339 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Наомі. 340 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Усе буде добре, батьку. 341 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Я бачила змія. 342 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Здається, він умер. 343 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Усе закінчено. 344 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Він на березі! За мною. 345 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Сьогодні ж не неділя. 346 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 Звір здох. Лежить на березі. 347 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Треба всім розказати. Передайте пасторові. 348 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 Звір здох. 349 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Біля затоки. Самі гляньте. 350 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Це не змій. 351 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Що це? О боже. 352 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Наомі. 353 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Джо! 354 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Чому він тут? 355 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Може, через землетрус заплив не туди. 356 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Чому всі подумали, що це змій? 357 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Люди бояться того, чого не розуміють. 358 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Роблять хибні висновки. 359 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Я не бажав йому смерті. 360 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 ЧЕРЕЗ ПІВ РОКУ 361 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Місіс Сіборн? 362 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Професоре. 363 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Ще один лист. 364 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Дякую. 365 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Коро, як ти? 366 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Підозрюю, що по вуха в канаві. 367 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Я за тобою скучаю. 368 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Проте точно не так сильно, як ти за мною. 369 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Нарешті я знайшов тих, хто мене цінує. 370 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Я очолив медичний інститут. 371 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Усі хочуть, щоб я розкрив їм таємниці серця. 372 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 До речі про серця, як там твоє? 373 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Щось чути від Вілла? 374 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 «Якщо містер Ґарт не знайде лисицю в лісі Еверслі, 375 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 а дехто боїться, що таки не знайде, 376 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 це не означає, що лисиць узагалі не існує». 377 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Іди. Солодких снів. 378 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 На добраніч. 379 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Я зараз буду, Джо. 380 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Дорогий Вілл, 381 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 я думаю про тебе щодня, 382 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 про те, що було між нами і що це значить. 383 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Мене розриває, але я зцілилась. 384 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Я тебе кохаю, але щасливо живу без тебе. 385 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Та все одно 386 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 чекаю відповіді. 387 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 ВІЛЬЯМУ РЕНСОМУ ПАРАФІЯЛЬНОМУ СВЯЩЕННИКУ 388 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 ОЛДВІНТЕР ЕССЕКС 389 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Ти так і не відписав. 390 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Я так багато хотів сказати. 391 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Прогуляємось? 392 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська