1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,875 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:23,000 --> 00:00:27,458 «ВЕДЬМАК», ПЕРВЫЙ СЕЗОН: ГРАНЬ МЕЖДУ ЗЛОМ И ДОБРОМ 5 00:00:46,083 --> 00:00:49,791 Мой интерес к «Ведьмаку» начался со случайного знакомства 6 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 с серией одноименных игр. 7 00:00:51,625 --> 00:00:55,125 Затем я узнал, что Netflix планирует снять по нему сериал 8 00:00:55,583 --> 00:00:59,000 и целенаправленно сделал всё, чтобы сыграть в нём Геральта. 9 00:00:59,083 --> 00:01:02,250 При первой же встрече Лорен упомянула, 10 00:01:03,416 --> 00:01:05,875 что в основу сериала положен 11 00:01:06,083 --> 00:01:07,916 Я очень люблю романы этой саги 12 00:01:08,000 --> 00:01:11,625 за великолепное изложение и захватывающий сюжет. 13 00:01:12,416 --> 00:01:15,083 «Сагу о ведьмаке» написал Анджей Сапковский. 14 00:01:15,166 --> 00:01:16,958 С ним всегда интересно ее обсуждать. 15 00:01:17,041 --> 00:01:19,833 Он объехал весь мир в качестве коммивояжёра. 16 00:01:20,125 --> 00:01:23,375 В какой-то момент он написал короткий рассказ «Ведьмак», 17 00:01:23,458 --> 00:01:25,958 который приняли к публикации. 18 00:01:26,041 --> 00:01:29,125 Тогда он не мог и предположить как пышно расцветет 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,291 плод его фантазии. 20 00:01:32,958 --> 00:01:35,125 «Ведьмак» Сапковского отличается 21 00:01:36,083 --> 00:01:40,125 особенным, неповторимым стилем. 22 00:01:40,208 --> 00:01:44,333 Суровый, но притягательный мир населен необыкновенными героями. 23 00:01:44,416 --> 00:01:46,125 Югу пора было напомнить, кто королева. 24 00:01:46,666 --> 00:01:50,041 Я готовилась предложить идею сериала руководству компании… 25 00:01:50,125 --> 00:01:51,333 Что ты загадал? 26 00:01:51,416 --> 00:01:55,333 …вдохновляясь мыслью о приключениях Геральта, Цириллы и Йеннифэр. 27 00:01:56,333 --> 00:01:59,000 Не дай волю страху, деточка, борись до конца. 28 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 За время подготовки я перебрала несколько вариантов, 29 00:02:01,875 --> 00:02:05,291 пока меня наконец не осенило, причем в душе: 30 00:02:05,375 --> 00:02:08,125 «Может, получится рассказать три истории одновременно 31 00:02:08,208 --> 00:02:10,583 и при этом не запутать зрителя?» 32 00:02:11,083 --> 00:02:13,333 Задача была интересной, ведь аудитория нынче 33 00:02:13,416 --> 00:02:15,583 крайне искушена. 34 00:02:15,666 --> 00:02:19,125 Это на руку создателям и сценаристам. 35 00:02:19,208 --> 00:02:25,375 В сериале много путешествий во времени, на радость фанатам, 36 00:02:25,458 --> 00:02:28,000 но и менее искушенная аудитория приняла это хорошо. 37 00:02:31,208 --> 00:02:33,958 Изучать истоки романа — увлекательнейшее занятие, 38 00:02:34,041 --> 00:02:37,125 поэтому первое, что я сделала, получив одобрение на сериал — 39 00:02:37,333 --> 00:02:41,458 купила билет на самолет и отправилась в Польшу, 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,500 чтобы познакомиться с национальным характером 41 00:02:45,000 --> 00:02:47,541 и понять, в чём значимость романа для польского народа. 42 00:02:47,625 --> 00:02:51,125 Это было важно для меня и необходимо для развития сериала. 43 00:02:54,000 --> 00:02:57,666 ИСТОРИЯ МЕЖДУ СТРОК 44 00:02:57,750 --> 00:03:01,000 Я полагаю, «Ведьмак» — большая часть меня. 45 00:03:01,250 --> 00:03:03,000 Этот роман уже давно и прочно 46 00:03:04,250 --> 00:03:07,208 вошел в мое сознание, стал частью меня. 47 00:03:07,291 --> 00:03:10,708 Но для всех остальных «Ведьмак» прежде всего — лихой сюжет, 48 00:03:10,791 --> 00:03:13,791 неординарный герой, интереснейший мир. 49 00:03:14,250 --> 00:03:16,000 За славу и державу! 50 00:03:16,083 --> 00:03:18,958 Томек Багиньский — один из наших продюсеров-поляков. 51 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 Он досконально знает как сами книги, так и канон «Ведьмака», 52 00:03:22,708 --> 00:03:26,208 а в сценарии прописаны далеко не все нюансы. 53 00:03:26,291 --> 00:03:30,250 И мы всегда просили Томека и его команду отслеживать, 54 00:03:30,333 --> 00:03:33,000 не отклонились ли мы от первоисточника. 55 00:03:33,083 --> 00:03:35,791 «Ведьмак» оказал влияние на значительную часть 56 00:03:35,916 --> 00:03:39,250 культуры Польши, что само по себе немаловажно. 57 00:03:39,666 --> 00:03:45,250 «Ведьмак» — это и игра, и сериал, и многое другое, 58 00:03:45,333 --> 00:03:50,083 что сложно уместить в рамки простого объяснения. 59 00:03:51,416 --> 00:03:54,291 И я надеюсь, мы можем познакомить с этим миром 60 00:03:55,000 --> 00:03:56,708 еще более широкую аудиторию. 61 00:03:57,583 --> 00:03:59,666 Я люблю говорить, что, смотря сериал, 62 00:03:59,750 --> 00:04:03,791 мы узнаём о том, о чём в книгах упоминается лишь между строк. 63 00:04:04,041 --> 00:04:06,791 Мы стараемся сохранять дух первоисточника, 64 00:04:06,875 --> 00:04:08,833 как дань уважения романам, 65 00:04:08,916 --> 00:04:10,958 но в них самих о многом не рассказывается. 66 00:04:11,750 --> 00:04:13,375 Это же моя лютня. Отдайте! 67 00:04:13,458 --> 00:04:16,416 От сценаристов поступали всё новые и новые идеи. 68 00:04:16,500 --> 00:04:21,833 Некоторые — слишком смелые, но все без исключения отличные. 69 00:04:21,916 --> 00:04:26,833 Работая над «Ведьмаком», мы, сценаристы, собираемся в писательской 70 00:04:26,916 --> 00:04:28,791 и жонглируем идеями до тех пор, 71 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 пока не понимаем, в каком направлении движется сезон, 72 00:04:33,166 --> 00:04:36,875 после чего начинаем обсуждать уже индивидуальные серии. 73 00:04:36,958 --> 00:04:40,291 Многие идеи взяты из первоисточника. «Какие моменты из романов 74 00:04:40,375 --> 00:04:43,083 хочется воплотить в этом сезоне?» 75 00:04:43,833 --> 00:04:45,250 Обсудив это, 76 00:04:45,333 --> 00:04:48,708 Лорен отправляет сценаристов работать над своими сериями. 77 00:04:49,166 --> 00:04:54,833 В каждой серии так или иначе развиваются несколько сюжетов, 78 00:04:54,916 --> 00:04:57,666 и мы постоянно сверяемся друг с другом, чтобы убедиться, 79 00:04:57,750 --> 00:05:00,208 что зритель получает актуальную информацию. 80 00:05:01,166 --> 00:05:03,958 Всегда интересно приниматься за новый сценарий. 81 00:05:04,333 --> 00:05:08,166 Думаешь с предвкушением: «Что же досталось на этот раз?» 82 00:05:08,500 --> 00:05:10,833 Мне же досталось Право Неожиданности, 83 00:05:10,916 --> 00:05:14,833 и коллеги вздохнули с облегчением: «Хорошо, что не мне». 84 00:05:14,916 --> 00:05:16,666 Обычай платить Правом Неожиданности 85 00:05:16,750 --> 00:05:18,625 древний как мир. 86 00:05:18,708 --> 00:05:21,083 - Не смей меня учить, Эйст. - Всё по-честному. 87 00:05:21,625 --> 00:05:23,958 Можно получить в награду целый урожай, 88 00:05:24,208 --> 00:05:27,833 а можно — слепого щенка или же… 89 00:05:28,958 --> 00:05:30,166 …Дитя-Неожиданность. 90 00:05:30,916 --> 00:05:31,958 Нелегкая задача — 91 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 подать эту идею в сценарии таким образом, 92 00:05:35,583 --> 00:05:37,750 чтобы актер не возмутился, 93 00:05:37,833 --> 00:05:40,166 но в этом суть работы сценариста. 94 00:05:40,250 --> 00:05:46,583 Вкратце, Право Неожиданности — это возможность истребовать 95 00:05:47,541 --> 00:05:50,083 нечто неожиданное в качестве платежа — 96 00:05:50,166 --> 00:05:53,375 человек должен отдать первое, что окажется для него неожиданностью 97 00:05:53,500 --> 00:05:55,416 по возвращении домой. 98 00:05:55,833 --> 00:05:56,666 Чёрт. 99 00:05:56,750 --> 00:06:00,833 В «Ведьмаке» обыгрываются множество идей с разных перспектив. 100 00:06:00,916 --> 00:06:03,958 Это немаловажно, учитывая разнообразие 101 00:06:04,958 --> 00:06:10,791 населяющих мир существ — там и эльфы, и гномы, и краснолюды — 102 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 и у всех своя точка зрения. 103 00:06:12,791 --> 00:06:15,791 И это разнообразие взглядов отлично ложится 104 00:06:16,166 --> 00:06:19,166 на разнообразие представлений сценаристов. 105 00:06:21,041 --> 00:06:25,583 Мы постарались уделить основное внимание 106 00:06:26,250 --> 00:06:32,166 взаимоотношениям и трудностям, которые выпадают на долю людей. 107 00:06:32,458 --> 00:06:36,666 Наиболее интересным аспектом в мире сериала я считаю роль женщин. 108 00:06:36,750 --> 00:06:41,833 Героини в окружении Геральта без исключения волевые личности. 109 00:06:42,583 --> 00:06:45,708 Я спросила Анджея об этом феномене. Сильные женщины — 110 00:06:45,791 --> 00:06:47,916 явление для романов 80-х нетипичное. 111 00:06:48,083 --> 00:06:51,541 На что Анджей ответил: «Это вы с моей матерью не знакомы». 112 00:06:52,416 --> 00:06:57,625 Мать Анджея — из поколения, пережившего войну и немало горестей, 113 00:06:58,250 --> 00:07:00,166 унесших жизни многих мужчин. 114 00:07:00,833 --> 00:07:06,041 Прежде хранительницы очага, ныне женщины вышли на передний план 115 00:07:06,125 --> 00:07:09,083 не только в социуме, но и на работе. 116 00:07:10,583 --> 00:07:13,333 Именно это отразил Анджей в своих романах. 117 00:07:13,416 --> 00:07:15,208 Его персонажи — те, кто выжил. 118 00:07:18,041 --> 00:07:23,541 На мою роль специально для кинопроб были написаны две сцены. 119 00:07:23,625 --> 00:07:29,208 В первой из них, встречаясь с Геральтом, принцесса показана 120 00:07:30,041 --> 00:07:32,083 дерзкой и своенравной особой. 121 00:07:33,625 --> 00:07:35,583 В другой же сцене ей требовалось 122 00:07:36,125 --> 00:07:38,958 убедить персонажа не оставаться на верную смерть, 123 00:07:39,041 --> 00:07:43,250 и именно эта сцена раскрывает ее человечность, 124 00:07:43,333 --> 00:07:46,708 показывает доброе сердце. 125 00:07:47,166 --> 00:07:50,666 Мне очень понравилось, что в ней сочетаются 126 00:07:50,750 --> 00:07:54,000 подобные качества и что их вынесли для кинопроб, 127 00:07:54,083 --> 00:07:57,541 решив не ограничиваться образом суперкрутой героини. 128 00:07:57,625 --> 00:08:00,000 Это отличный образ, но было приятно увидеть 129 00:08:00,625 --> 00:08:06,666 и другую сторону принцессы, где она добрее и мягче. 130 00:08:09,083 --> 00:08:14,083 Полагаю, было невероятно сложно найти актрису, способную сыграть 131 00:08:14,875 --> 00:08:19,875 принцессу Цириллу — ее персонаж важен как по канону, 132 00:08:19,958 --> 00:08:25,500 так и сам по себе. Ее роль трудно переоценить. 133 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 Цирилла — ключ почти к каждому другому персонажу, 134 00:08:29,916 --> 00:08:32,625 связующее звено между всеми ними, 135 00:08:32,708 --> 00:08:37,333 и каждое ее появление на экране чем-то особенно. 136 00:08:37,416 --> 00:08:39,541 В ее глазах словно искорка… 137 00:08:40,250 --> 00:08:42,708 и это намекает на ее истинную природу. 138 00:08:42,791 --> 00:08:45,291 Замечаешь ее и понимаешь: в этой юной девушке 139 00:08:45,375 --> 00:08:48,916 сокрыто нечто, о чём она и сама лишь догадывается. 140 00:08:49,000 --> 00:08:52,750 И Фрейя блестяще справилась с ролью, играя живо и естественно. 141 00:08:54,250 --> 00:08:57,625 Мы заново перечитали все книги и отметили все места, 142 00:08:57,708 --> 00:09:00,500 где рассказывается о прошлом героев, 143 00:09:00,583 --> 00:09:05,416 и сплели из них новое прошлое как для Цириллы, так для Йеннифэр. 144 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 Нам была очень важна их предыстория, 145 00:09:08,083 --> 00:09:11,375 это отправная точка, помогающая зрителю 146 00:09:11,458 --> 00:09:14,083 лучше понимать эволюцию персонажей с момента встречи. 147 00:09:14,166 --> 00:09:15,666 И в этом самое интересное. 148 00:09:16,166 --> 00:09:19,291 До нашей встречи я жил спокойно… 149 00:09:20,791 --> 00:09:23,375 …но не мог уснуть ночами. Но теперь… 150 00:09:25,041 --> 00:09:26,541 …ты важна для меня. 151 00:09:30,500 --> 00:09:34,250 После коллективного обсуждения примерное представляешь, что и как. 152 00:09:34,333 --> 00:09:36,708 «Здесь они идут сюда, там будет то-то…» 153 00:09:36,916 --> 00:09:40,083 Наступает долгожданный миг: ты остаешься наедине со сценарием, 154 00:09:40,166 --> 00:09:44,791 и отпускаешь мысль в свободный полет, даешь волю фантазии… а уж если нелюди! 155 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 Как же это круто! Обожаю продумывать всяких чудовищ. 156 00:09:47,583 --> 00:09:49,000 Хотя кто бы этого не хотел? 157 00:09:49,750 --> 00:09:51,958 О ДЕНЬГАХ И ЧУДОВИЩАХ 158 00:09:52,041 --> 00:09:56,000 В «Ведьмаке» мир чудовищ и мир людей переплетены настольно плотно, 159 00:09:56,458 --> 00:09:59,875 что нельзя провести между ними четкую границу, 160 00:10:00,500 --> 00:10:03,291 нельзя нарисовать линию и объявить, 161 00:10:03,375 --> 00:10:07,750 что земли людей слева, земли монстров справа. 162 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 Известный нам Континент изначально населяли эльфы, 163 00:10:14,458 --> 00:10:17,000 но Сопряжение Сфер позволило хлынуть извне 164 00:10:17,083 --> 00:10:20,666 целому сонму различных чудовищ. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Взаимоотношения между… биологически альтернативными видами, 166 00:10:26,666 --> 00:10:29,625 населяющими Континент, тем более интересны, 167 00:10:30,708 --> 00:10:37,541 что почти все из них — уроженцы вовсе не Континента. 168 00:10:37,833 --> 00:10:41,833 Кое-кто порожден магией. Некоторые же чудовищные виды 169 00:10:41,916 --> 00:10:45,291 вовсе не считались таковыми на своей родине, 170 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 откуда бы они ни были родом. 171 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 Скорее всего, 172 00:10:51,625 --> 00:10:53,625 они считают чудовищной напастью 173 00:10:54,416 --> 00:10:57,083 своего мира именно людей. 174 00:11:00,208 --> 00:11:03,083 Причиной всему этому — так называемое Сопряжение Сфер. 175 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Как и видно из названия, 176 00:11:04,833 --> 00:11:10,166 это происходит, когда между собой сталкиваются многомерные пространства 177 00:11:10,541 --> 00:11:12,833 и меняют мир до неузнаваемости. 178 00:11:14,333 --> 00:11:16,333 Фактически речь идет о беженцах. 179 00:11:16,750 --> 00:11:20,750 Все чудовища и прочие существа из других вселенных очутились 180 00:11:20,833 --> 00:11:23,208 на Континенте — беженцы в мире людей, 181 00:11:23,291 --> 00:11:26,916 и именно человечество проявило себя диким и кровожадным. 182 00:11:27,000 --> 00:11:30,500 Получив доступ к магии благодаря Старшим расам, 183 00:11:30,583 --> 00:11:35,416 человечество сумело подчинить себе Континент и изгнать эльфов с их земель. 184 00:11:36,416 --> 00:11:41,791 Все жители этого мира так или иначе лишь гости в нём. 185 00:11:42,041 --> 00:11:45,625 До их появления всё было иначе. Мы не знаем всех подрбностей, 186 00:11:45,916 --> 00:11:48,541 но и чудовища, и люди, и краснолюды 187 00:11:48,750 --> 00:11:50,291 появились позже. 188 00:11:52,708 --> 00:11:56,333 Мы рассматриваем этот мир как единое взаимосвязанное целое, 189 00:11:56,583 --> 00:11:59,458 Я работал над дизайном чудовищ, 190 00:12:00,000 --> 00:12:02,916 и многие из них после создания общей концепции 191 00:12:03,000 --> 00:12:07,041 и определения дизайна были либо переданы в руки спецмалистов 192 00:12:07,125 --> 00:12:11,458 по пластическому гриму для физического воплощения, 193 00:12:11,541 --> 00:12:17,583 либо в отдел компьютерной графики для 3D-моделирования и анимации. 194 00:12:22,375 --> 00:12:24,875 В то же время многие из существ, по которым мы работаем, 195 00:12:25,708 --> 00:12:30,416 являются плодом совместной работы с отделом 3D-моделирования, 196 00:12:30,708 --> 00:12:33,583 поскольку нередко случается так, 197 00:12:34,166 --> 00:12:37,500 что существо создается модельерами из отдела спецэффектов 198 00:12:37,583 --> 00:12:43,041 но некоторые его части должны быть воплощены для взаимодействия 199 00:12:44,041 --> 00:12:44,875 с актерами. 200 00:12:45,333 --> 00:12:48,583 Иногда же требовалось воплотить существо полностью… 201 00:12:49,125 --> 00:12:52,625 …и интереснее всего в такие моменты 202 00:12:52,708 --> 00:12:55,791 было общение с Томеком Багиньским, пока мы обсуждали 203 00:12:55,875 --> 00:12:59,458 славянскую мифологию и сказания, чтобы привнести в дизайн 204 00:12:59,541 --> 00:13:03,375 аутентичные элементы из фольклора. 205 00:13:06,500 --> 00:13:08,875 Мы много с вами рассуждем о «чудовищах», 206 00:13:08,958 --> 00:13:11,375 но ведь в оригинальных романах 207 00:13:11,833 --> 00:13:14,541 главный герой не так уж часто с ними сражается, 208 00:13:14,708 --> 00:13:19,791 ведь по сюжету именно во время действия эти самые существа оказались 209 00:13:20,333 --> 00:13:23,250 выселены с привычных территорий людьми, 210 00:13:23,750 --> 00:13:28,250 и в какой-то момент приходит осознание, что, возможно, именно чудовища 211 00:13:28,333 --> 00:13:30,125 нуждаются в защите 212 00:13:35,208 --> 00:13:38,541 К КОНЦУ СВЕТА 213 00:13:38,625 --> 00:13:41,583 Действие «Ведьмака» разворачивается на так называемом Континенте, 214 00:13:41,666 --> 00:13:43,208 он пишется с большой буквы. 215 00:13:43,291 --> 00:13:46,958 Это огромный мир, который можно исследовать бесконечно. 216 00:13:47,750 --> 00:13:53,500 Зрителей часто интересует процесс создания подобного мира. 217 00:13:54,833 --> 00:13:57,333 Нам выпала редкая удача участвовать в создании 218 00:13:57,416 --> 00:14:00,666 всей вселенной с нуля. 219 00:14:01,541 --> 00:14:04,958 Для нас, художников, это, сами понимаете, золотая жила. 220 00:14:07,000 --> 00:14:10,500 Мы хотели сделать Континент всеобъемлющим. 221 00:14:12,583 --> 00:14:18,541 Во многом мир «Ведьмака» похож на Европу. Подискутировав на эту тему, 222 00:14:19,000 --> 00:14:21,708 мы решили поддерживать и развивать 223 00:14:22,416 --> 00:14:25,708 подобное совокупное влияние многих стран и народов. 224 00:14:25,791 --> 00:14:27,666 Множество отсылок к другим культурам. 225 00:14:29,500 --> 00:14:34,625 За вдохновением мы обратились к архитектуре Японии и Индии, 226 00:14:34,708 --> 00:14:36,291 а также восточных стран. 227 00:14:36,750 --> 00:14:39,333 Тем самым мы достигали масштабности, 228 00:14:39,416 --> 00:14:42,791 чтобы не казалось, что действие развивается в одном месте. 229 00:14:43,625 --> 00:14:49,666 Мы играли архитектурными реалиями. Например, местечко Аретуса — 230 00:14:49,750 --> 00:14:53,875 прообраз острова Танедд — находится на возвышенности, 231 00:14:54,041 --> 00:14:58,166 и невозможно не задаваться вопросом: «Каким образом это было сделано?» 232 00:14:58,250 --> 00:15:01,000 Именно этот интерес мы взяли за основу, 233 00:15:01,083 --> 00:15:04,583 наложив на нее более интуитивное знание о том, 234 00:15:04,666 --> 00:15:07,000 как строятся, например, замки. 235 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Думаю, это было немаловажно для создания атмосферы. 236 00:15:13,750 --> 00:15:17,625 Мир «Ведьмака» примерно соответствует Средневековью. 237 00:15:18,125 --> 00:15:22,750 Вместе с тем я также руководствовался веяниями готики всех периодов. 238 00:15:23,333 --> 00:15:26,541 Результатом явились эти костюмы, отвечающие и веяиям моды. 239 00:15:27,208 --> 00:15:32,500 Еще одна идея, которую я привнес, — манипуляции с тканью, 240 00:15:32,583 --> 00:15:36,916 которые теперь стали техникой высокой моды, 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,916 а раньше использовались широко. 242 00:15:39,000 --> 00:15:43,375 Это означает использование складок, драпировок, 243 00:15:43,458 --> 00:15:49,083 буфов, различных способов превращения плоской ткани в фактурную 244 00:15:49,166 --> 00:15:51,708 без дополнительных украшений 245 00:15:51,791 --> 00:15:55,041 и прочих деталей. 246 00:15:55,125 --> 00:15:57,458 Это строит архитектурную форму 247 00:15:57,541 --> 00:16:02,041 и визуально создает интересную поверхность костюма. 248 00:16:02,666 --> 00:16:05,500 Этот мир, со всеми костюмами и декорациями, 249 00:16:05,958 --> 00:16:08,166 больше похож на найденный мир. 250 00:16:08,250 --> 00:16:11,166 Мы не выдумываем и не создаем. 251 00:16:11,250 --> 00:16:14,500 Мы будто нашли этот мир, и для истории типа «Ведьмака» 252 00:16:14,583 --> 00:16:17,375 это очень важно, ведь это укореняет его в реальности. 253 00:16:17,458 --> 00:16:19,791 Одна из вещей, которые мы обсуждали, — 254 00:16:19,875 --> 00:16:23,458 это не приземленная история. Континент это Континент, 255 00:16:23,541 --> 00:16:25,541 здесь свои законы. 256 00:16:27,416 --> 00:16:30,916 Здесь есть cтаршие расы, есть история, монолиты… 257 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Мы один за другим снимаем 258 00:16:34,083 --> 00:16:37,541 слои луковицы, с первого сезона, 259 00:16:37,625 --> 00:16:40,875 и впереди еще много слоев. 260 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Мы хотели расставить зацепки, намеки 261 00:16:45,583 --> 00:16:48,541 на то, что будет раскрыто по ходу развития сюжета. 262 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 Это мир магии, и поэтому здесь… 263 00:16:53,250 --> 00:16:55,416 …нет ограничений. Возможно всё… 264 00:16:55,500 --> 00:16:56,708 Получилось! 265 00:16:56,791 --> 00:16:59,708 …но это несет с собой много борьбы и опасностей. 266 00:17:00,916 --> 00:17:02,750 Это очень темный, 267 00:17:03,791 --> 00:17:05,125 жестокий мир. 268 00:17:07,583 --> 00:17:10,541 ИЗНАЧАЛЬНЫЙ ХАОС 269 00:17:10,625 --> 00:17:13,833 Мы окунулись в это на практике, задавшись вопросом, 270 00:17:14,125 --> 00:17:16,875 как магия работает в нашем сериале. 271 00:17:17,375 --> 00:17:19,916 Магия очень интересна. Мы зовем ее хаосом. 272 00:17:20,000 --> 00:17:22,916 В игре с хаосом здорово то, 273 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 что здесь всегда есть компромисс. 274 00:17:25,083 --> 00:17:28,916 Мы не хотели делать сериал, в котором герои с помощью магии 275 00:17:29,000 --> 00:17:32,791 могут выйти из любой сложной ситуации. В этом нет драмы. 276 00:17:32,916 --> 00:17:34,041 Получается! 277 00:17:34,125 --> 00:17:35,250 Твоя рука! 278 00:17:40,458 --> 00:17:41,666 Хаос везде. 279 00:17:41,750 --> 00:17:45,666 Мы живем в мире, где есть и будет много хаоса, 280 00:17:45,750 --> 00:17:48,083 но есть люди, которые могут 281 00:17:48,166 --> 00:17:51,458 создать из хаоса что-то позитивное 282 00:17:51,541 --> 00:17:54,333 или обуздать его так, что он не будет опасен. 283 00:17:55,083 --> 00:17:57,333 Магия… 284 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 приходит к людям по-разному, 285 00:18:01,375 --> 00:18:05,208 в зависимости от того, откуда он унаследована, 286 00:18:05,708 --> 00:18:09,125 а также от способа ее претворения. Это наука, и… 287 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 …не каждый может ей овладеть. 288 00:18:13,708 --> 00:18:16,375 Когда мы начали снимать, 289 00:18:16,458 --> 00:18:19,375 как сказано в истории: «…Мышовур развязал войну», 290 00:18:19,458 --> 00:18:24,833 наколдовал что-то, и вот вы стоите с режиссером 291 00:18:24,916 --> 00:18:28,833 и Лорен Хиссрих, продюсером, и говорите: «Ладно, 292 00:18:29,291 --> 00:18:31,541 думаю, именно так Мышовур должен… 293 00:18:32,625 --> 00:18:34,583 …привлечь эту энергию в комнату, 294 00:18:35,041 --> 00:18:37,083 а… вы как думаете?» 295 00:18:38,416 --> 00:18:39,958 Мы пробовали разные штуки. 296 00:18:40,208 --> 00:18:44,458 Они должны быть потусторонними и происходить от чего-то уникального, 297 00:18:44,791 --> 00:18:47,208 что даст вам мощную энергию. 298 00:18:47,958 --> 00:18:49,833 И в конце концов, 299 00:18:50,666 --> 00:18:55,541 в полной тишине, из хаоса рождается контроль. 300 00:19:00,541 --> 00:19:02,250 Изначально, из прослушивания… 301 00:19:03,625 --> 00:19:05,875 …я ничего не знала о Йеннифэр. 302 00:19:06,916 --> 00:19:10,375 Это была ее сила в сцене, которую я играла, 303 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 и… 304 00:19:13,416 --> 00:19:18,125 …потом я изучила героиню подробнее… 305 00:19:19,208 --> 00:19:21,000 познакомилась с ней по книгам. 306 00:19:24,250 --> 00:19:27,875 Мне было любопытно, почему она так себя преподносила, 307 00:19:27,958 --> 00:19:33,583 и хотелось понять, за что она борется, 308 00:19:33,666 --> 00:19:36,958 и думаю, для любого актера, 309 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 изменения, через которые она проходит, — 310 00:19:41,791 --> 00:19:45,166 невероятный вызов. 311 00:19:46,333 --> 00:19:53,333 Мне нравится узнавать о ней больше, чем больше я читаю, 312 00:19:53,416 --> 00:19:56,333 чем больше играю ее. 313 00:19:58,166 --> 00:20:03,416 Аня привнесла в роль Йеннифэр невероятную глубину. 314 00:20:03,500 --> 00:20:09,750 Думаю, фанаты и новые зрители обязательно полюбят ее. 315 00:20:10,625 --> 00:20:13,125 Было важно найти героиню, вернее актрису, 316 00:20:13,208 --> 00:20:16,083 которая смогла бы пройти через необходимую трансформацию, 317 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 смогла бы сыграть девушку, физически смогла бы 318 00:20:19,000 --> 00:20:21,666 сыграть с увечьями, которые были у Йеннифэр, 319 00:20:22,416 --> 00:20:27,875 а затем преобразиться в удивительно сильную фигуру. 320 00:20:28,625 --> 00:20:32,583 Но при этом фигуру, абсолютно, отчаянно измученную. 321 00:20:32,666 --> 00:20:35,541 Нужна была та, у кого хватит на это таланта. 322 00:20:35,625 --> 00:20:36,791 И Аня справилась, 323 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 на все сто. 324 00:20:38,916 --> 00:20:41,666 СВЯЗАННЫЕ СУДЬБОЙ 325 00:20:41,750 --> 00:20:45,875 В центре сериала — Геральт, Йеннифэр и Цирилла. 326 00:20:45,958 --> 00:20:48,333 Примечательно, что в первом сезоне 327 00:20:48,416 --> 00:20:51,500 они ни разу не оказались в одном месте в одно время. 328 00:20:51,583 --> 00:20:55,791 Они движутся к столкновению друг с другом. 329 00:20:56,333 --> 00:20:58,916 Параллельные сюжетные линии — 330 00:20:59,000 --> 00:21:02,625 интересный способ рассказать историю. 331 00:21:02,708 --> 00:21:05,625 В этих параллельных историях интересно, 332 00:21:05,708 --> 00:21:09,708 что, начиная смотреть, ты видишь ее сквозь одну призму, 333 00:21:10,125 --> 00:21:13,666 а дойдя до точки, где понимаешь, что эти истории пересекутся, 334 00:21:13,750 --> 00:21:16,750 интересно вернуться назад и пересмотреть, 335 00:21:16,833 --> 00:21:20,583 и, глядя на моменты, где один смотрит на другого, 336 00:21:20,958 --> 00:21:24,750 ты видишь их под совершенно другим углом. 337 00:21:28,250 --> 00:21:33,583 В судьбе круто то, что это удел, который зависит от твоих выборов. 338 00:21:34,000 --> 00:21:38,666 Таким нам видится первый сезон. Это последовательность выборов, 339 00:21:38,750 --> 00:21:41,083 которые ведут героев друг к другу. 340 00:21:41,416 --> 00:21:45,750 Лорен и ее команда здорово прописали 341 00:21:45,833 --> 00:21:50,375 персонажей, которые осмысленны и похожи на нас с вами, 342 00:21:50,458 --> 00:21:54,291 нормальных людей в этом фэнтезийном мире, 343 00:21:54,875 --> 00:21:57,958 и потому сериал и будет таким мощным, 344 00:21:58,041 --> 00:22:01,708 что мы сочувствуем этим людям, ведь мы понимаем их. 345 00:22:03,250 --> 00:22:05,750 Все любят узнавать себя в историях, да? 346 00:22:05,833 --> 00:22:07,583 Затем мы и смотрим телевизор. 347 00:22:07,666 --> 00:22:11,791 Затем и читаем книги, ходим в кинотеатр и играем в видеоигры. 348 00:22:11,958 --> 00:22:15,083 Мы хотим увидеть свою репрезентацию. 349 00:22:16,041 --> 00:22:18,541 Приходя в такой мир, 350 00:22:18,625 --> 00:22:20,041 мы находим метафоры, 351 00:22:20,500 --> 00:22:24,500 скажем, для юности, которую во многом символизирует путь Цириллы. 352 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 Типа: «Боже мой. 353 00:22:25,791 --> 00:22:29,500 Я владею волшебной силой, не знаю, что происходит с моим телом». 354 00:22:29,583 --> 00:22:32,416 Такова юность для многих людей, мужчин и женщин. 355 00:22:32,500 --> 00:22:35,833 Важно найти ориентиры, куда можно привнести сказочное, 356 00:22:35,916 --> 00:22:38,875 укоренив в чём-то, что каждый может понять 357 00:22:38,958 --> 00:22:41,083 и каждый испытывал в своей жизни. 358 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 Геральт был сиротой, 359 00:22:45,083 --> 00:22:47,583 я думаю, это общечеловеческая вещь… 360 00:22:49,000 --> 00:22:53,666 …для людей важно быть вместе, важно, чтобы рядом были те, 361 00:22:53,750 --> 00:22:58,500 кто позаботится о них, думаю, все они этого ищут. 362 00:22:59,625 --> 00:23:04,041 Что мне нравится в нашей адаптации и в том, что мы делаем здесь, 363 00:23:04,625 --> 00:23:08,166 это то, что мы делаем большой акцент на эмоциях и отношениях. 364 00:23:08,250 --> 00:23:10,708 Думаю, это прекрасно. 365 00:23:11,416 --> 00:23:16,250 Всё это есть в книгах и играет большую роль в книгах, 366 00:23:16,333 --> 00:23:19,583 но мне кажется, мы уделяем этому даже больше внимания, 367 00:23:19,666 --> 00:23:22,291 выводя на новый уровень. 368 00:23:24,166 --> 00:23:26,250 Одним из важных элементов истории, 369 00:23:26,333 --> 00:23:32,750 и я рад, что Лорен со своей командой потрясающих сценаристов сохранили его, 370 00:23:32,833 --> 00:23:36,875 потому что он очень важен для этого мира, является юмор. 371 00:23:37,333 --> 00:23:42,291 Временами здесь очень весело, посреди разрушения и тьмы. 372 00:23:42,458 --> 00:23:44,208 Всегда есть место юмору. 373 00:23:45,375 --> 00:23:49,500 Мне нравится, что Генри привнес в роль, 374 00:23:49,791 --> 00:23:52,916 а сценаристы — в историю в целом, 375 00:23:53,958 --> 00:23:59,041 можно сказать, современный и одновременно вневременной юмор. 376 00:23:59,125 --> 00:24:02,625 Чего ты вырядился, как унылый шелкоторговец? 377 00:24:03,125 --> 00:24:06,583 То, как Генри обыгрывает шутки, 378 00:24:07,375 --> 00:24:10,041 привносит его юмор, ведь он очень остроумный 379 00:24:10,125 --> 00:24:12,208 и очень смешной. 380 00:24:12,541 --> 00:24:16,291 Всем нравится образ белого рыцаря, но рыцаря с сухим 381 00:24:16,375 --> 00:24:18,000 и немного странным юмором 382 00:24:18,916 --> 00:24:21,291 интереснее наблюдать и играть. 383 00:24:21,375 --> 00:24:24,250 Я видела, как Генри и Джои играли свои сцены. 384 00:24:24,416 --> 00:24:27,166 В их отношениях есть что-то, я всегда говорю, 385 00:24:27,250 --> 00:24:30,958 что-то от Шрека с Ослом. 386 00:24:31,041 --> 00:24:32,791 Давай, Геральт, скажи честно. 387 00:24:33,333 --> 00:24:35,166 Как тебе мое пение? 388 00:24:37,916 --> 00:24:40,625 Как пирог без начинки. 389 00:24:41,250 --> 00:24:45,791 Я помню, как получил письмо за сутки до прослушивания 390 00:24:45,875 --> 00:24:49,833 и как сильно разволновался, поняв, 391 00:24:49,916 --> 00:24:52,791 насколько прекрасна роль Лютика. 392 00:24:53,583 --> 00:24:55,416 моя сестра тогда сказала: 393 00:24:55,500 --> 00:24:59,791 «Как дела, что происходит? Ты какой-то другой сегодня». 394 00:24:59,875 --> 00:25:02,833 Я сказал: «Да, почитай-ка про этого героя». 395 00:25:03,416 --> 00:25:07,583 И она ответила: «Джои, мы что, у тебя во сне? 396 00:25:08,083 --> 00:25:10,541 Он просто идеален». 397 00:25:10,625 --> 00:25:12,625 У тебя потрясающая шея. 398 00:25:13,791 --> 00:25:15,791 Эдакая… сексуальная гусыня. 399 00:25:16,416 --> 00:25:19,750 С того момента, через все прослушивания, 400 00:25:19,833 --> 00:25:24,666 до получения роли всё было страшно волнительно 401 00:25:24,750 --> 00:25:26,541 и по-странному нормально. 402 00:25:26,625 --> 00:25:29,458 Это должно было случиться. 403 00:25:30,416 --> 00:25:35,166 Каждый день был исследованием этого естественного чувства, 404 00:25:35,250 --> 00:25:39,166 ощущения дома и открытия новой семьи. 405 00:25:39,750 --> 00:25:41,708 Беги, Геральт! Бог ты мой! 406 00:25:42,833 --> 00:25:43,666 Геральт! 407 00:25:43,916 --> 00:25:46,541 Достал изнутри. Я возьму то, что причитается. 408 00:25:46,625 --> 00:25:50,416 Ведьмаку брось монету О житель долины 409 00:25:53,291 --> 00:25:54,375 Эту песню… 410 00:25:55,958 --> 00:25:58,958 написали наши композиторы, Соня и Джиона, которые… 411 00:25:59,750 --> 00:26:02,500 испробовали разные версии. 412 00:26:02,583 --> 00:26:05,166 Со временем мы нашли… 413 00:26:06,708 --> 00:26:13,500 …это народное звучание песни, которое должно было разлететься 414 00:26:13,583 --> 00:26:15,750 по земле, 415 00:26:16,291 --> 00:26:19,500 напоминая старинные народные песни. 416 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 В ней есть кельтская звонкость. 417 00:26:21,583 --> 00:26:24,791 И запоминающийся мотив. 418 00:26:24,875 --> 00:26:28,083 Эта фантастическая вещь, которую Лютик привносит 419 00:26:28,791 --> 00:26:31,875 на Континент, а композиторы — в сериал, 420 00:26:31,958 --> 00:26:34,458 по сути — упражнение в пиаре. 421 00:26:34,541 --> 00:26:36,500 Он начинает сочинять песню, 422 00:26:36,583 --> 00:26:40,041 и Геральт из Ривии немедленно замечает… 423 00:26:40,125 --> 00:26:41,833 Всё было не так. 424 00:26:42,708 --> 00:26:44,291 Где твое уважение? 425 00:26:46,625 --> 00:26:48,333 Из уважения песню не сложишь. 426 00:26:49,333 --> 00:26:53,000 Думаю, он понимает… людей 427 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 иначе, чем Геральт. 428 00:26:56,333 --> 00:26:59,375 Он знает, что для того, чтобы преуспеть в этом мире, 429 00:26:59,458 --> 00:27:02,125 иногда нужно кое-что приукрасить. 430 00:27:02,791 --> 00:27:09,375 Ведьмаку брось монету О житель долины 431 00:27:20,291 --> 00:27:22,625 В сериале много экшна, 432 00:27:22,708 --> 00:27:25,875 и для отражения многообразия действия 433 00:27:26,750 --> 00:27:30,458 мы пригласили постановщика трюков курировать весь сезон. 434 00:27:30,541 --> 00:27:31,375 Франклин Хенсон 435 00:27:32,125 --> 00:27:34,125 проделал потрясающую работу, 436 00:27:35,083 --> 00:27:40,458 постоянно создавая и управляя экшном на протяжении сезона, 437 00:27:41,250 --> 00:27:45,166 но чтобы показать многообразие различных историй, 438 00:27:45,250 --> 00:27:46,833 мы позвали специалистов, 439 00:27:46,916 --> 00:27:50,125 которые добавили в экшн свой колорит. 440 00:27:51,125 --> 00:27:53,750 Мы пригласили постановщика боевых сцен, 441 00:27:54,375 --> 00:27:55,208 Вольфганга, 442 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 который пришел помочь нам 443 00:27:57,916 --> 00:28:00,750 с драками в начале сезона. 444 00:28:02,333 --> 00:28:03,458 Всё в порядке. 445 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Это уверенный ведьмак. 446 00:28:06,583 --> 00:28:09,875 Когда Геральт встречается 447 00:28:10,541 --> 00:28:12,500 с разбойниками из банды Ренфри, 448 00:28:12,583 --> 00:28:16,000 это занятно, ведь мы успели намекнуть, на что он способен, 449 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 но пока не видели его в действии. 450 00:28:19,000 --> 00:28:21,583 Он оказывается в тупике в этом городе, 451 00:28:21,666 --> 00:28:24,375 лицом к лицу с семью головорезами. 452 00:28:30,750 --> 00:28:31,833 Спасибо, снято. 453 00:28:34,750 --> 00:28:38,083 Нам страшно повезло, что Генри играет Геральта. 454 00:28:38,750 --> 00:28:42,791 Он привносит в кадр спокойную решимость и силу духа. 455 00:28:42,875 --> 00:28:48,083 Он сам делает все трюки, для продюсеров это кошмар. 456 00:28:48,166 --> 00:28:51,083 Если на экране Геральт, это Генри. 457 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 Он тренируется по десять дней, 458 00:28:54,833 --> 00:28:59,208 чтобы сняться в бою, и каскадерам приходится несладко 459 00:28:59,291 --> 00:29:01,916 под натиском силы Генри. 460 00:29:02,000 --> 00:29:07,291 Он большой, сильный парень, и… 461 00:29:08,166 --> 00:29:11,916 …когда доверяешься природным навыкам актеров, 462 00:29:12,000 --> 00:29:14,125 всё выглядит гораздо правдоподобнее. 463 00:29:14,208 --> 00:29:18,208 Речь идет о десятидневной подготовке к драке, которую снимут за 2 дня 464 00:29:18,291 --> 00:29:20,416 и которая займет на экране 2 минуты. 465 00:29:22,583 --> 00:29:26,041 Идея в том, чтобы создать сильные боевые сцены, 466 00:29:27,083 --> 00:29:29,000 отражающие многообразие сюжета. 467 00:29:29,500 --> 00:29:32,541 Это здорово, что можно посмотреть весь сезон 468 00:29:32,625 --> 00:29:35,291 без ощущения однообразного экшна. 469 00:29:35,416 --> 00:29:36,791 Всё очень разнопланово. 470 00:29:40,708 --> 00:29:44,166 НАМНОГО БОЛЬШЕ 471 00:29:44,250 --> 00:29:48,125 Сюжет «Ведьмака» касается всего, с чем мы имеем дело: 472 00:29:48,208 --> 00:29:50,541 последствия колониализма, 473 00:29:50,958 --> 00:29:53,750 классовое неравенство, богатые и бедные, 474 00:29:53,916 --> 00:29:56,250 притеснение коренных народов, 475 00:29:56,541 --> 00:29:58,458 расизм, сексизм. 476 00:29:59,000 --> 00:30:00,166 Безумный мир. 477 00:30:00,250 --> 00:30:05,375 Несправедливое наделение властью, восстания масс, постоянное движение. 478 00:30:05,458 --> 00:30:09,958 Этот мир — океан и буря, это и есть «Ведьмак». 479 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 Если подытожить, 480 00:30:13,750 --> 00:30:18,875 наиболее близкая мне тема — 481 00:30:18,958 --> 00:30:20,791 стирание границ между добром и злом. 482 00:30:20,875 --> 00:30:24,416 Моя цель — чтобы люди говорили об этом после просмотра, 483 00:30:24,500 --> 00:30:27,916 мы много работали, чтобы в нашем мире не было просто хороших 484 00:30:28,000 --> 00:30:29,458 или плохих парней. 485 00:30:29,750 --> 00:30:33,208 Персонажи, которые в начале первой серии кажутся положительными 486 00:30:33,291 --> 00:30:37,500 героями этой истории, к концу вызывают совсем другие чувства, 487 00:30:37,583 --> 00:30:40,541 внезапно представая под другим углом. 488 00:30:42,416 --> 00:30:45,166 Но любовь — одна из главных тем… 489 00:30:46,125 --> 00:30:47,041 …и… 490 00:30:47,958 --> 00:30:49,875 …ее способность менять человека. 491 00:30:51,500 --> 00:30:57,458 И еще интересно, что по ходу съемок мы все узнали о том, 492 00:30:57,958 --> 00:31:01,208 каков тон сериала и кто эти персонажи, 493 00:31:01,333 --> 00:31:04,750 это очень интересно, ведь мы продолжаем развивать их. 494 00:31:06,458 --> 00:31:10,166 Очень волнительно увидеть, как сериал будет развиваться. 495 00:31:15,375 --> 00:31:16,666 Это сбывшаяся мечта. 496 00:31:16,750 --> 00:31:20,333 Это один из тех случаев, когда так долго сражаешься за что-то 497 00:31:20,416 --> 00:31:24,375 и уже перестаешь верить, что это произойдет, и вдруг это происходит. 498 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Рад ли я? 499 00:31:25,375 --> 00:31:29,000 Постоянно. Это потрясающее приключение. 500 00:31:29,458 --> 00:31:33,166 Я хотела одновременно представить этих троих миру, 501 00:31:33,250 --> 00:31:36,750 позволив каждому персонажу развиваться самостоятельно. 502 00:31:37,416 --> 00:31:40,375 Очень интересно наблюдать за каждым из них 503 00:31:40,458 --> 00:31:44,083 и видеть, что они нужны друг другу. Им нужна семья. 504 00:31:46,833 --> 00:31:48,083 Помимо этого, 505 00:31:48,166 --> 00:31:53,250 как Геральт, Цирилла и Йеннифэр повлияют на Континент, 506 00:31:53,333 --> 00:31:57,375 находящийся в состоянии войны, войны за Цириллу? 507 00:31:59,333 --> 00:32:01,083 Впереди так много всего. 508 00:32:02,666 --> 00:32:04,500 Оставайтесь с нами, дальше — больше. 509 00:32:13,208 --> 00:32:17,291 ВТОРОЙ СЕЗОН СКОРО НА NETFLIX 510 00:32:24,625 --> 00:32:26,708 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра