1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 ORDEN DES GLAUBENS 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Pressen. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Gut so. Atmen. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Los, atme. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Pressen. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 JUNGFRAU DA CABEÇA 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Atmen. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Pressen. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Pressen. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Es ist tot. 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 Nein. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 Nein! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Nein. Gib ihn mir. 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Mein Baby. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Er ist… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 -Gib ihn her. -Nein. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 -Er lebt. -Gib ihn mir. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Nein, er lebt. 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Hier. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Ich will ihn behalten, Monsignore! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Ich nenne ihn Jerônimo. 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 GUTEN MORGEN, VERÔNICA 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 Hey! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Hey! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Komm zurück. 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Komm zurück! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Scheiße! 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 Was ist mit Matias? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 Weißt du, wo er ist? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Er schläft? 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Sein Zimmer ist leer. Das Bett ist gemacht. 32 00:04:06,958 --> 00:04:09,083 Ich dachte, du kümmerst dich um ihn. 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,583 Dann muss er gegangen sein. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Ohne Angela? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Entspann dich. 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 Autsch. 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Hey. 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Hey. 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Wir haben unsere Probleme immer durch Reden gelöst. 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 Nicht jedes Problem hat eine Lösung. 41 00:04:59,333 --> 00:05:01,000 Noch ein Monat und kein Fortschritt. 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Das ist unmöglich! 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Was sollen wir tun? 44 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Öffnen. Wir gehen spazieren. 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Wo bringst du mich hin? 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Siehst du, wenn du da bist. 47 00:06:10,666 --> 00:06:14,041 -Warum hast du meinen Hinterkopf rasiert? -Klappe und geh. 48 00:06:14,125 --> 00:06:15,666 Ich will es nur verstehen. 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,333 Du hättest dich nicht zwischen uns stellen sollen. 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Jerônimo wird dich nicht aufgeben. 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,750 Das wird er nicht. 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,375 Du trägst das Mal von Monsignores Kindern. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Das ergibt keinen Sinn. 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Der Hund hat mich oft vergewaltigt. 55 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Ich habe für diesen Bastard eine Legion Kinder zur Welt gebracht. 56 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 Du bist eins davon. 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo hat unsere DNA verglichen. 58 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 Du meine Mutter? Wirklich? 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 Nein, ich habe nur ein Kind. 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 Und du kommst nicht zwischen uns. Du nimmst ihn mir nicht weg. 61 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 -Runter. Auf die Knie. -Warte, Diana. 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 Auf die Knie! 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Mama! 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 Wie lange? 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 Was? 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Wie lange wolltest du es mir vorenthalten? 67 00:07:15,000 --> 00:07:17,958 Ich schenkte dir das Leben. Ich tat alles für dich. 68 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Ich tue das für uns. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,208 Du bist unfruchtbar. 70 00:07:22,083 --> 00:07:25,083 -Das Projekt kann mit ihr weitergehen. -Das Projekt? 71 00:07:25,583 --> 00:07:27,708 Das existiert nur, wenn du und ich… 72 00:07:27,791 --> 00:07:29,625 Es ändert nichts zwischen uns. 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Ganz ruhig. 74 00:07:32,958 --> 00:07:34,750 -Wir sind eins. -Entspann dich. 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 -Jerônimo, wir sind eins. -Ruhig. 76 00:07:36,625 --> 00:07:41,083 Wir züchteten perfekte Kinder. Zusammen sind wir perfekt, mein Lieber. 77 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Verlass mich nicht. 78 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 Verlass mich nicht. 79 00:08:44,500 --> 00:08:45,833 Ok, ich bin unterwegs. 80 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 VOLLBLUTBILD GEBURTSULTRASCHALL 81 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 NAME: ESTRELA BEFRUCHTUNG ABGESCHLOSSEN 82 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Die Polizei weiß immer noch nicht, 83 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 wo Missionar Matias Carneiro ist. 84 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 Der Flüchtige sollte diese Woche aussagen. 85 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Hinter dem Image eines guten Samariters 86 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 wird Matias als Schlüsselfigur in einem komplexen kriminellen Netzwerk angesehen, 87 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 das Missbrauch, Entführung und Menschenhandel umfasst. 88 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Verônica! 89 00:11:23,916 --> 00:11:26,416 Nein, bringt nichts. So geht es nicht auf. 90 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 Dieser Ort ist surreal. 91 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 Sie befruchten diese Mädchen wie Stuten. 92 00:11:30,708 --> 00:11:34,083 Als ich ankam, sah ich, wie Diana einem Paar ein Baby gab. 93 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Hier. 94 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Sieh nach, ob da ein Mal ist. 95 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 -Warte. Moment. -Unter meinen Haaren. 96 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Außer dem Tattoo ist da ein Hufeisen. Was bedeutet das? 97 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Lila? 98 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Ich komme dich holen. 99 00:11:49,833 --> 00:11:51,416 Deine Tochter will dich sehen! 100 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Mama? 101 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Wo bist du, Verônica? 102 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Mama, hilf mir! 103 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Jetzt verstehe ich, warum du mich niemals tötest. 104 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Du Dreckskerl. 105 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Ich bin Teil deiner Krankheit, oder? 106 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 Meine Gene sind wertvoll, oder? 107 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Ich glaube, das hier… 108 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 …sollte das Spielchen ruinieren. 109 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Tu das nicht. Nein! 110 00:12:34,625 --> 00:12:36,875 Rühr meine Tochter an, und ich töte deine Mutter. 111 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 Unsere Mutter. 112 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Wer wird am meisten leiden? 113 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Ich oder du? 114 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Ich will nur meine Tochter retten. 115 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Ich meine es ernst. 116 00:12:51,541 --> 00:12:54,875 Sie wurde bereits befruchtet. Reine Verschwendung. 117 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Du zwingst mich, Ungewolltes zu tun. 118 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 Nein! 119 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Mama! 120 00:13:06,375 --> 00:13:08,375 Du hast schon verloren, Verônica. 121 00:13:38,666 --> 00:13:41,500 Ich versuche, dir zu helfen, seit ich dich kenne. 122 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Aber du kooperierst nicht, Verônica. 123 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Du hältst dich für so toll. Nicht wahr? 124 00:13:54,375 --> 00:13:55,708 Für einen Macher. 125 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Du sagst, du bist nicht wie dein Vater. 126 00:14:04,000 --> 00:14:06,666 Der einzige Unterschied ist, du befruchtest Mädchen 127 00:14:06,750 --> 00:14:08,541 und hältst es nicht für Vergewaltigung. 128 00:14:10,458 --> 00:14:12,083 Aber es ist Vergewaltigung. 129 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 Du bist Abschaum. Genau wie er. 130 00:14:17,583 --> 00:14:20,791 Du begreifst noch nicht, wie wichtig unsere Arbeit ist. 131 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Zum Glück hat dich deine Reise hierher geführt. 132 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 Deine dreckige Mafia brachte mich her. 133 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Du bist genau wie ich. 134 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Monsignores und Dianas Kind. 135 00:14:45,416 --> 00:14:47,916 Du hast es dein ganzes Leben lang versucht, 136 00:14:48,958 --> 00:14:50,500 aber nie passtest du dazu. 137 00:14:52,958 --> 00:14:54,041 Als Schreiberling, 138 00:14:55,500 --> 00:14:58,625 in einer kranken Fantasie mit deinem korrupten Vater. 139 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Ein mittelmäßiges Leben mit Mann und Kindern. 140 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Nichts davon war genug für dich. 141 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Du wolltest mehr. 142 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Mehr, mehr. 143 00:15:15,583 --> 00:15:18,958 Nicht die Mafia nahm dich deinen Kindern weg. Du warst es. 144 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 Die Mafia, Brandão, Janete und Matias waren nur ein Vorwand. 145 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Was hast du gefühlt, als du Brandão getötet hast? 146 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 -Vergnügen. -Es war Selbstverteidigung. 147 00:15:40,375 --> 00:15:42,625 Brandão lag in Ketten, als er verbrannte. 148 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Er war keine Bedrohung mehr. 149 00:15:46,708 --> 00:15:49,125 Du hast ihn getötet, weil du es wolltest. 150 00:15:52,750 --> 00:15:54,875 Ohne jegliche Reue. 151 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Du hast die ganze Zeit versucht, rauszufinden, wo du hingehörst. 152 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Ich sehe, du bist müde. 153 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Sieh dich an. 154 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Immer auf der Flucht, versteckt. 155 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 Wann hatte dein Leben das letzte Mal Sinn? 156 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 Du erinnerst dich nicht. 157 00:16:30,375 --> 00:16:33,000 Kannst du dir ein Leben ohne Leid vorstellen? 158 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Ohne Schmerzen? 159 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 Ohne Krankheiten? Ohne Krebs? 160 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Eine neue Spezies. 161 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Kinder des Inzests. 162 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Perfekt ausgewählt. 163 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Wenn ich die Wissenschaft nutzen kann, um meine Evolution zu kontrollieren 164 00:16:57,541 --> 00:16:59,708 und mich zu verbessern, warum nicht? 165 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Du bist jetzt die Mutter. 166 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Du bist perfekt. 167 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Es ist schwer. 168 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 Wenn du dich einsam, hoffnungslos, gebrochen fühlst, denk daran… 169 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 …dass du hierhin gehörst. 170 00:18:29,333 --> 00:18:33,083 Eines Tages wirst du mir danken für alles, was ich für dich tue. 171 00:19:12,708 --> 00:19:14,000 Du bist schön. 172 00:19:18,375 --> 00:19:21,083 Wolltest du zulassen, dass Verônica mich tötet? 173 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Ich bedeute dir nichts mehr. 174 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Ich habe geblufft, Diana. 175 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 Unser Kampf wird weitergehen. 176 00:19:38,333 --> 00:19:40,333 Du wirst trauern, wenn ich sterbe. 177 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Kämpfen ist nicht das Problem. 178 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Wichtig ist, wie man Frieden schließt. 179 00:19:54,375 --> 00:19:56,375 Hast du mir das nicht beigebracht? 180 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 Hey! 181 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Komm her! 182 00:20:27,708 --> 00:20:30,541 Versprach er, dich nach dem Baby gehen zu lassen? 183 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 Das stimmt nicht. 184 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Ich weiß, du bist noch da, Laís. 185 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Das ist doch dein Name, oder? Laís? 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,625 Du kommst aus Matias' Waisenhaus. 187 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 Sie versprachen ein besseres Leben. 188 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 Und um zu überleben, gehorchst du jetzt. 189 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Es gibt kein besseres Leben. 190 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 Du bist nur eines ihrer Opfer. 191 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Laís! 192 00:21:24,208 --> 00:21:25,750 Du bist nicht eingesperrt. 193 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 Wolltest du nie fliehen? 194 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Doch. 195 00:21:32,500 --> 00:21:34,166 Er fing mich wieder ein. 196 00:21:35,541 --> 00:21:37,416 Es ist unmöglich, zu entkommen. 197 00:21:38,083 --> 00:21:40,041 Jetzt vertraut er mir wenigstens. 198 00:21:41,333 --> 00:21:42,916 Inwiefern vertrauen? 199 00:21:44,458 --> 00:21:47,166 Sobald ich mein Baby habe, lässt er mich gehen. 200 00:21:47,666 --> 00:21:48,875 So ist es abgemacht. 201 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 Nein, es gibt keinen Deal. Er lügt. 202 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jerônimo hat die Mutter dieses Babys getötet. 203 00:21:56,041 --> 00:21:57,250 Ich habe es gesehen. 204 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Sie durfte ihr Kind nicht berühren. 205 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Ich fand Leichen im Wald. 206 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Was willst du von mir? 207 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Wir schaffen es nur lebend raus, wenn wir zusammenhalten. 208 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 Ich kann nicht. 209 00:22:19,666 --> 00:22:20,583 Ich kann nicht. 210 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, wir werden diesen Bastard umbringen, 211 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 und zwar heute Nacht. 212 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Das ist Nachtschatten. Aus dem Wald. 213 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Wo ist unser Abendessen? 214 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Noch nicht fertig. 215 00:23:22,000 --> 00:23:23,958 Ich sage Bescheid, wenn es fertig ist. 216 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Liebling! 217 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Es ist sehr schade. Natürlich verstehe ich. 218 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 Wir sehen uns beim nächsten Mal. 219 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Guten Abend, allerseits. 220 00:24:16,916 --> 00:24:20,166 Es ist eine Ehre, so eine besondere Gruppe Freunde willkommen zu heißen. 221 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Ich möchte allen dafür danken, dass ihr hier seid. 222 00:24:25,625 --> 00:24:26,833 Ich fasse mich kurz, 223 00:24:27,416 --> 00:24:31,333 denn ich weiß, ihr seid gespannt, was die Nacht für uns bereithält. 224 00:24:32,875 --> 00:24:36,666 Wie üblich sind wir innovativ. Auf jedem Tisch steht ein Tablet. 225 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 Damit könnt ihr Gebote abgeben, 226 00:24:39,833 --> 00:24:41,750 wenn sie reinkommen. 227 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Fühlt euch wie zu Hause. 228 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Hier… 229 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 …könnt ihr ihr selbst sein. 230 00:24:52,375 --> 00:24:54,583 Heute begeben wir uns auf eine Reise, 231 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 bei der Vergnügen und Möglichkeiten Hand in Hand gehen. 232 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 Viel Spaß. 233 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 STALL ÖFFNEN 234 00:25:18,375 --> 00:25:19,916 Wir haben nicht viel Zeit. 235 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Nimm das. 236 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 -Prata? -Endlich! Ich war kurz vor einem Infarkt. 237 00:25:30,458 --> 00:25:32,541 Sag nichts, ruf sofort die Polizei! 238 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Wer bist du? 239 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Gisele Carneiro, ich bin mit Jerônimo verwandt. 240 00:25:38,750 --> 00:25:41,958 -Das ist eine Privatveranstaltung. -Er will mich sehen. 241 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Sag Jerônimo, dass Gisele Carneiro am Tor ist. 242 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 GEBOT ABGEBEN 243 00:26:28,458 --> 00:26:29,708 ALTER: 16 HAARE: BLOND 244 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 -Mama, ich habe Angst. -Ich weiß. 245 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Ich hole uns hier raus, ok? 246 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Wo ist Carol? Sie war hier, ich weiß es! 247 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Wo ist sie? 248 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 HERZOGIN 249 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 80.000,00 REAL GEBOT ABGEBEN 250 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele! Was für eine Überraschung. 251 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Komm mit mir. 252 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Oh, Gisele, Gisele… 253 00:28:12,083 --> 00:28:15,041 -Was machst du hier? -Ich will Angela holen. 254 00:28:15,125 --> 00:28:17,083 Wer sagte dir, dass sie hier ist? 255 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 Ich weiß, dass sie hier ist. 256 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 -Gibt es ein Problem? -Wo ist meine Tochter? 257 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele glaubt, dass Angela hier ist. 258 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Hast du mit Matias geredet? Er soll geflohen sein. 259 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Ich mein's ernst, Jerônimo! Wo ist meine Tochter? 260 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Lügen ist schlimmer, Jerônimo. 261 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Ich bringe Gi zu ihrer Tochter. 262 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Das Mädchen hätte nie auf unsere Ranch kommen sollen. 263 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Komm, Gi. Ich bringe dich zu deiner Tochter. 264 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Es läuft so. 265 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Ihr kamt als Mädchen, aber ihr geht als Frauen. 266 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Wir marschieren rein und kämpfen für unsere Freiheit. 267 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 Und für die, die nicht mehr mit uns kämpfen können. 268 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Wir wissen, wer wir sind, ihr wisst, wer ihr seid. 269 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Ihr wisst, wozu ihr fähig seid. 270 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 Wir marschieren rein und kämpfen. 271 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Zusammen! 272 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Weil es niemand für uns tun wird. 273 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Einheit 1 an Zentrale, Ende. 274 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Einheit 1 an Zentrale. Hört ihr mich? 275 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Ende. 276 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Wo bringst du mich hin? 277 00:29:55,458 --> 00:29:58,166 Zu deiner Tochter. Ich dachte, das wolltest du. 278 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 Zum letzten Mal: Wo ist meine Tochter? 279 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 Sie war hier. 280 00:30:14,208 --> 00:30:17,875 -Hör auf zu bluffen. Wo ist Angela? -Ich schwöre. Sie war hier! 281 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 Was hast du meiner Tochter angetan? 282 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Die Männer reagieren nicht. 283 00:31:02,750 --> 00:31:05,083 Was zum Teufel? Wo zum Teufel seid ihr? 284 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Bist du nervös, Jerônimo? 285 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Showtime! 286 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Vorsicht! 287 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Komm, Schatz. Beschütze sie. 288 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Wo ist Jerônimo? 289 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Ich suchte überall. Er ist nicht hier. 290 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Ich finde ihn. 291 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diana! 292 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diana! 293 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Holt den Heli. 294 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Halte durch. 295 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Halte durch. Ich bin hier. 296 00:34:21,708 --> 00:34:23,125 Es ist vorbei, Jerônimo. 297 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Hör auf zu kämpfen, Verônica. 298 00:34:26,000 --> 00:34:29,333 Akzeptiere, wer du bist. Ich gebe dich nicht auf. 299 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Dreh dich um, du Wichser. 300 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Ich gebe dich nicht auf. 301 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Du bist wie ich, Verônica. 302 00:35:16,125 --> 00:35:19,083 Ich bin wie du, aber ich kann Dinge anders tun. 303 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 Nein. 304 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Waffe weg. 305 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Los. 306 00:36:03,416 --> 00:36:05,083 Runter mit der Waffe, Diana. 307 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Gib mir die Waffe, los. 308 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Gib mir die Waffe, Diana. 309 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Die Waffe. 310 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Überraschung! 311 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Ich habe nicht Geburtstag. 312 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Heute ist dein zweiter Geburtstag, Verô. 313 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Was ist hier los? 314 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Sie verkündeten gerade das Urteil. Ich lese vor. 315 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Nach Beweisführung gegen die Mafia von Kosmas und Damian 316 00:37:10,041 --> 00:37:15,166 und der Aufdeckung einer Frauenauktion ging die Ex-Polizistin Verônica Torres 317 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 einen Deal ein, 318 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 und es wurde Milde gewährt." 319 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Du bist frei, Verô! 320 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Wir sind verlobt. 321 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 -Wow, Glückwunsch! Wer fragte? -Wirklich? 322 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Ich natürlich. Ich bin die Romantikerin. 323 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Und deine Mutter? 324 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Sie liegt noch im Koma, unter Palliativmedizin. 325 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 -Keine Besserung. -Wirklich? 326 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Tut mir leid, Mädels. Ihr verdient Glück. 327 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Verliebte! So süß! 328 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Glória wird nächste Woche entlassen. 329 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Juhu! Ergab die Ermittlung Neues? 330 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 Noch nichts, 331 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 aber die Mistkerle aus den Auktionsvideos werden angeklagt. 332 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Ich weiß nicht. 333 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Sie werden in Berufung gehen. Das wird Jahre dauern. 334 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 Sechs von ihnen wurden aus Mangel an Beweisen freigelassen. Echt jetzt? 335 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Ich weiß nicht… Ich glaube nicht an das Justizsystem. 336 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Was machst du jetzt, Verônica? Zurück zur Polizei? 337 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 Nein. 338 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Ich gehöre nicht mehr zur Polizei. 339 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Was hast du vor? Wirst du Autorin? 340 00:38:21,416 --> 00:38:24,875 Das ist eine gute Idee, aber ich bräuchte ein Pseudonym. 341 00:38:24,958 --> 00:38:26,375 Bedenkt man alles… Nein. 342 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Ich scherze. Ich will reisen mit meinen zwei Monstern, Spaß haben… 343 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Toll, Verô, ab jetzt nichts Aufregendes mehr. 344 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Nichts Aufregendes. Nein. 345 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Ich will nichts Aufregendes. 346 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 -Ein Toast? -Ein Toast! 347 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Ein Toast, mehr Aufregung will ich nicht. 348 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Du hast sicherlich viele Fragen. 349 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Ja. 350 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Bis jetzt warst du so nett, mich nichts zu fragen. 351 00:39:04,125 --> 00:39:07,833 Die Liebe einer Mutter ist größer als alles, das weißt du, oder? 352 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Deine Mutter wollte ein Kind, aber… 353 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 …als sie noch ein Baby verlor, 354 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 dachte dein Vater, sie würde durchdrehen. 355 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Er und Carvana hatten die Idee, 356 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 eines von Monsignors Babys zu holen. 357 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Dich. 358 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 Damals wusste ich nichts davon. 359 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Ich habe Carvana einen Gefallen getan. 360 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Hast du die Papiere des toten Babys mit meinen vertauscht? 361 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Bitte vergib mir, meine Freundin. 362 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Natürlich vergebe ich dir. 363 00:40:37,250 --> 00:40:39,166 Kannst du mir verzeihen, Schatz? 364 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Ich fühle mich so schuldig für alles, was dir widerfuhr. 365 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Sagst du mir nicht, ich soll aufhören, mir die Schuld zu geben? 366 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Ich… 367 00:40:52,875 --> 00:40:54,375 Ich habe nur Angst, Mama, 368 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 dass man meinen Schwangerschaftsabbruch verurteilt. 369 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Ich habe Angst. 370 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Ich habe solche Angst. 371 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 Scheiß auf alle, Baby. 372 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Scheiß auf sie. 373 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Ich bin hier bei dir. 374 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 -Ok? -Ok. 375 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Ich bin hier bei dir, 376 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 egal, was passiert… 377 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Und für immer. 378 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Bitte… 379 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Mama… 380 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Mama! 381 00:43:18,708 --> 00:43:20,416 Ich gehe zum Schönheitssalon. 382 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 Kommst du zum Mittagessen? 383 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Warte auf mich. 384 00:44:10,666 --> 00:44:12,916 -Guten Morgen, Verônica. -Guten Morgen. 385 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 386 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Guten Morgen. 387 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 -Willst du was? -Nein, ich esse später, danke. 388 00:44:52,583 --> 00:44:54,541 Hast du gekauft, was ich wollte? 389 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 Du weißt wohl, wer ich bin, 390 00:45:25,208 --> 00:45:27,458 aber ich wiederhole es, damit du es nie vergisst. 391 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Und du kannst es allen sagen, wer hinter ihnen her ist. 392 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Ich heiße Verônica Torres. 393 00:45:36,416 --> 00:45:38,416 Und ich bin nicht mehr allein. 394 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 GUTEN MORGEN, VERÔNICA 395 00:46:13,250 --> 00:46:15,833 WENN SIE ODER JEMAND, DEN SIE KENNEN, 396 00:46:15,916 --> 00:46:20,166 GEWALT ODER MISSBRAUCH ERLEIDET, BESUCHEN SIE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 397 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Untertitel von: Whenke Killmer