1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 ORDEN DE LA FE 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Puja. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Eso es. Respira. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Muy bien, respira. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Puja. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 NUESTRA SEÑORA DE LA CABEZA 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Respira. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Puja. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Puja. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Está muerto. 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 No. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 ¡No! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 No. Deme a mi bebé. 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Mi bebé. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Está… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - Dámelo. - No. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - Está vivo. - Dámelo. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 No, está vivo. 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 A ver. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 ¡Déjeme quedarme con él, monseñor! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Se va a llamar Jerônimo. 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 BUENOS DÍAS, VERÔNICA 23 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Ven. 24 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 ¡Vuelve! 25 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 ¡Mierda! 26 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 ¿Y Matias? 27 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 ¿Sabes dónde está? 28 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 ¿Durmiendo? 29 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Su cuarto está vacío. Y la cama está hecha. 30 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 Pensé que te estabas ocupando tú. 31 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Se debe haber ido. 32 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 ¿Sin Angela? 33 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 No te preocupes. 34 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Siempre resolvemos nuestros problemas hablando. 35 00:04:48,125 --> 00:04:50,458 No todos los problemas tienen solución. 36 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 Otro mes y nada. 37 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 ¡Es imposible! 38 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 ¿Qué vamos a hacer? 39 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Ábrelo. Vamos a dar un paseo. 40 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 ¿A dónde me llevas? 41 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Ya verás cuando lleguemos. 42 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - ¿Por qué me afeitaste la nuca? - Cállate y camina. 43 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Solo intento entender. 44 00:06:16,833 --> 00:06:19,250 No te deberías haber metido con nosotros. 45 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Jerônimo no te va a dejar ir así. 46 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 Claro que no. 47 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 Tienes la marca de los hijos del monseñor. 48 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Eso no tiene sentido. 49 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Ese desgraciado me violó muchas veces. 50 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Di a luz a una legión de bebés para ese hijo de puta. 51 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 Eres una de ellos. 52 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo comparó nuestro ADN. 53 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 ¿Ahora eres mi mamá? ¿En serio? 54 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 No, hijo solo tengo uno. 55 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 Y no te interpondrás entre nosotros. No me lo quitarás. 56 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - Al piso. De rodillas. - Espera, Diana. 57 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 ¡De rodillas! 58 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 ¡Mamá! 59 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 ¿Hasta cuándo? 60 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 ¿Hasta cuándo me lo ibas a esconder? 61 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Te di la vida. Hice de todo por ti. 62 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Lo hago por nosotros. 63 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Eres estéril. 64 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 - El proyecto puede continuar con ella. - ¿El proyecto? 65 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 El proyecto solo existe si tú y yo… 66 00:07:27,708 --> 00:07:29,458 Nada cambiará entre nosotros. 67 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Tranquila. 68 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 - Somos uno. - Tranquila. 69 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 - Jerônimo, somos uno. - Calma. 70 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Engendramos hijos perfectos. 71 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 Juntos somos perfectos, mi amor. 72 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 No me dejes. 73 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 No me dejes. 74 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Estoy en camino. 75 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 HEMOGRAMA ECOGRAFÍA OBSTÉTRICA 76 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 PROCESO DE INSEMINACIÓN COMPLETO 77 00:10:03,208 --> 00:10:07,833 La policía aún desconoce el paradero del misionero Matias Carneiro. 78 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 El fugitivo debía presentarse a declarar esta semana. 79 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Detrás de la imagen de buen samaritano, 80 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 Matias está acusado de ser un actor clave de una red criminal 81 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 involucrada en abusos, secuestros y trata de personas. 82 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 ¡Verônica! 83 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 No, es inútil. Así no se abre. 84 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 Este lugar es un infierno. 85 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 Inseminan a las chicas como a las yeguas. 86 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 Cuando llegué, Diana le estaba dando un bebé a una pareja. 87 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Mira. 88 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Mírame si tengo una marca o algo. 89 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - Espera. - ¿Debajo del pelo? 90 00:11:42,000 --> 00:11:45,333 Además del tatuaje, tienes una herradura. ¿Qué significa? 91 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 ¿Lila? 92 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Volveré a buscarte. 93 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 ¡Tu hija quiere verte! 94 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 ¿Mamá? 95 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 ¿Dónde estás, Verônica? 96 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Mamá, ¡ayúdame! 97 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Ahora entiendo por qué no nos mataste todavía. 98 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Eres una mierda. 99 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Crees que soy parte de ustedes, enfermos. 100 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 Mi genética es valiosa, ¿no es así? 101 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Creo que esto… 102 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 debería arruinarles el juego. 103 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 No hagas eso. ¡No! 104 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 Toca a mi hija y mato a tu mamá. 105 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 Nuestra madre. 106 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 ¿Quién crees que sufrirá más? 107 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 ¿Tú o yo? 108 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Me quiero ir de acá con mi hija. 109 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Hablo en serio. 110 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 Ya está inseminada. Sería una pena. 111 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Me obligas a hacer cosas que no quiero. 112 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 ¡No! 113 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 ¡Mamá! 114 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Ya perdiste, Verônica. 115 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 Intenté ayudarte desde que te conocí. 116 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Pero tú no colaboras, Verônica. 117 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Te crees lo máximo, ¿no? 118 00:13:54,375 --> 00:13:55,458 Invencible. 119 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Dices que no eres como tu padre. 120 00:14:04,000 --> 00:14:08,541 Pero la única diferencia es que las inseminas en vez de violarlas. 121 00:14:10,458 --> 00:14:11,833 Pero es una violación. 122 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 Eres una mierda. Igual que él. 123 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Aún no entiendes la importancia de nuestro trabajo. 124 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Por suerte, tu camino te trajo hasta acá. 125 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 Tu mafia asquerosa fue la que me trajo. 126 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Eres como yo. 127 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Hija del monseñor y de Diana. 128 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 Llevas toda tu vida intentándolo, 129 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 pero jamás encajaste. 130 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 Como policía, 131 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 viviendo en una fantasía con tu papá corrupto. 132 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Viviendo una vida mediocre con tu esposo e hijos. 133 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Nada de eso era suficiente. 134 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Querías más. 135 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Más. Más. 136 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 No fue la mafia la que te alejó de tus hijos. Fuiste tú. 137 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 La mafia, Brandão, Janete y Matias eran solo una excusa. 138 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 ¿Qué sentiste cuando mataste a Brandão? 139 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 - ¿Placer? - Fue en defensa propia. 140 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Brandão murió encadenado. 141 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Ya no era una amenaza. 142 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Lo mataste porque quisiste. 143 00:15:52,708 --> 00:15:54,875 Y seguiste sin remordimientos. 144 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Estuviste tratando de encontrar tu lugar. 145 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Veo que estás cansada. 146 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Mírate. 147 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Siempre corriendo y escondiéndote. 148 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 ¿Cuándo fue la última vez que tu vida tuvo sentido? 149 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 No lo recuerdas. 150 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 ¿Te imaginas la vida sin sufrimiento? 151 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 ¿Sin dolor? 152 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 ¿Sin enfermedades? ¿Sin cáncer? 153 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Es una nueva especie. 154 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Hijos del incesto. 155 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Perfectamente seleccionados. 156 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Si puedo usar la ciencia para controlar mi evolución 157 00:16:57,541 --> 00:16:59,708 y mejorar lo que soy, ¿por qué no hacerlo? 158 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Ahora eres la matriz. 159 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Eres perfecta. 160 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Sé que es difícil. 161 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 Pero cada vez que te sientas sola, desamparada, rota, recuerda… 162 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 que este es tu lugar. 163 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Algún día me agradecerás todo lo que hago por ti. 164 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Estás linda. 165 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 ¿Ibas a dejar que Verônica me matara? 166 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Ya no significo nada para ti. 167 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Estaba actuando, Diana. 168 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 Sigues peleando conmigo. 169 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 Vas a sufrir cuando muera. 170 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Pelear no es el problema. 171 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Lo importante es saber reconciliarse. 172 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 ¿No me lo enseñaste tú? 173 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 ¡Ven! 174 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 ¿Te prometió dejarte ir después de tener al bebé? 175 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 No es verdad. 176 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Sé que sigues ahí, Laís. 177 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Ese es tu nombre, ¿no? ¿Laís? 178 00:20:43,625 --> 00:20:45,541 Eres del orfanato de Matias. 179 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 Te prometieron una vida mejor. 180 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 Y para sobrevivir, ahora obedeces. 181 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Pero nada es mejor. 182 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 Eres otra de sus víctimas. 183 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 ¡Laís! 184 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 No estás encerrada. 185 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 ¿Nunca intentaste escapar? 186 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Sí. 187 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Y me atrapó. 188 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 Es imposible escapar. 189 00:21:38,083 --> 00:21:40,041 Ahora, al menos, él confía en mí. 190 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ¿Cómo? 191 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 Cuando tenga al bebé, me va a soltar. 192 00:21:47,708 --> 00:21:48,875 Ese fue el trato. 193 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 No hay ningún trato. Es mentira. 194 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jerônimo mató a la mamá de ese bebé. 195 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Yo lo vi. 196 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 No la dejó ni tocarlo. 197 00:22:01,333 --> 00:22:03,541 Encontré varios cuerpos en el bosque. 198 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 ¿Qué quieres de mí? 199 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Solo saldremos con vida de esta hacienda si nos unimos. 200 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 No puedo. 201 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 No puedo. 202 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, vamos a matar a ese hijo de puta. 203 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 Esta noche. 204 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Es hierba mora. La encontré en el bosque. 205 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 ¿Dónde está la cena? 206 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Aún no está lista. 207 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Les aviso cuando esté. 208 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 ¡Querido! 209 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Es una lástima, pero entiendo, sí, claro. 210 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 Nos vemos la próxima. 211 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Buenas noches a todos. 212 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 Es un honor recibir a un grupo tan especial de amigos. 213 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Quiero agradecer la presencia de cada uno de ustedes. 214 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Seré breve, 215 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 porque sé que están ansiosos por los acontecimientos de hoy. 216 00:24:32,875 --> 00:24:34,583 Como siempre, estamos innovando. 217 00:24:35,083 --> 00:24:36,666 En las mesas hay una tablet. 218 00:24:36,750 --> 00:24:41,750 Pueden usarla para ofertar a medida que aparecen los lotes. 219 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Pónganse cómodos. 220 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Acá… 221 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 pueden ser quienes realmente son. 222 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Esta noche nos embarcamos en un viaje 223 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 donde el placer y las posibilidades van de la mano. 224 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 Diviértanse. 225 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 ABIERTO 226 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 No tenemos tiempo. 227 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Toma. 228 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 - Prata. - ¡Por fin! Casi me infarto. 229 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 No digas nada, llama a la policía. 230 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 ¿Quién es usted? 231 00:25:36,458 --> 00:25:40,291 - Gisele Carneiro, familiar de Jerônimo. - Hay un evento privado. 232 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 Me va a querer ver. 233 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Díganle a Jerônimo que está Gisele Carneiro. 234 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 HAGA SU OFERTA 235 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 EDAD: 16 CABELLO: RUBIO 236 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 - Mamá, tengo miedo. - Lo sé. 237 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Te sacaré de acá, ¿sí? 238 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 ¿Dónde está Carol? ¡Estaba acá! 239 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 ¿Dónde está? 240 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 ¡Gisele! Qué sorpresa. 241 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Ven conmigo. 242 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Ay, Gisele, Gisele… 243 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 - ¿Qué haces acá? - Vine a buscar a Angela. 244 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 ¿Quién te dijo que estaba acá? 245 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 Sé que está acá. 246 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - ¿Algún problema? - ¿Dónde está mi hija? 247 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele cree que Angela está acá. 248 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ¿Intentaste hablar con Matias? Oí que se escapó. 249 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 ¡No estoy jugando, Jerônimo! ¿Dónde está mi hija? 250 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Mentir va a ser peor, Jerônimo. 251 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Déjame llevar a Gi con su hija. 252 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Esa chica nunca debió haber pisado nuestra hacienda. 253 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Vamos, Gi. Te llevaré con tu hija. 254 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Escúchenme. 255 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Llegaron como niñas, pero se irán como mujeres. 256 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Vamos a ir y vamos a luchar por nuestra libertad. 257 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 Y por las que murieron y no pueden luchar con nosotras. 258 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Sabemos quienes somos, ustedes saben quienes son. 259 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Sabemos de lo que somos capaces. 260 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 ¡Vamos a luchar! 261 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 ¡Juntas! 262 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Porque nadie lo hará por nosotras. 263 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Unidad uno a central, cambio. 264 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Unidad uno a central. ¿Me copian? 265 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Cambio. 266 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 ¿Adónde me llevas? 267 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 A ver a tu hija. ¿No era lo que querías? 268 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 ¡Es la última vez que lo pregunto! ¿Dónde está? 269 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 No sé qué pasó. Estaba acá. 270 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 - ¡Basta! ¿Dónde está Angela? - Lo juro. ¡Estaba acá! 271 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 ¿Qué le hicieron a mi hija? 272 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Los hombres no responden. 273 00:31:02,791 --> 00:31:04,083 ¿Dónde carajo están? 274 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 ¿Estás nervioso, Jerônimo? 275 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 ¡Va a comenzar el show! 276 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 ¡Cuidado! 277 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Ven, amor. Protégela. 278 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 ¿Dónde está Jerônimo? 279 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Busqué por todos lados. No está acá. 280 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Lo encontraré. 281 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 ¡Diana! 282 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 ¡Diana! 283 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Envía el helicóptero. 284 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Aguanta. 285 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Aguanta. Estoy acá. 286 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 Se acabó, Jerônimo. 287 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Deja de pelear, Verônica. 288 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Acepta quién eres. 289 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 No te voy a dejar. 290 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Date vuelta, hijo de puta. 291 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 No te voy a abandonar. 292 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Eres como yo, Verônica. 293 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 Soy como tú, pero puedo cambiar las cosas. 294 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 No. 295 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Suelta el arma. 296 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Vamos. 297 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Baja esa arma, Diana. 298 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Dame el arma, vamos. 299 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Dame el arma, Diana. 300 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Dame el arma. 301 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 ¡Sorpresa! 302 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 ¿Qué? ¡No es mi cumpleaños! 303 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Será como tu segundo cumpleaños, Verô. 304 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 ¿Qué es esto? 305 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Acaban de anunciar el veredicto. Escuchen. 306 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Después de entregar pruebas contra la mafia de San Cosme y Damián 307 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 y desmantelar una red de subastas de mujeres, 308 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 la ex Secretaria de la Policía Verônica Torres, 309 00:37:15,250 --> 00:37:19,833 llegó a un acuerdo con la fiscalía y se le concedió indulgencia". 310 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 ¡Eres libre, Verô! 311 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Nos comprometimos. 312 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 - ¡Felicitaciones! ¿Quién lo propuso? - ¿En serio? 313 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Obvio que yo, soy la romántica. 314 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 ¿Cómo está tu mamá? 315 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Sigue en coma, pero le están haciendo tratamientos paliativos. 316 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 - Sin novedades. - Qué pena. 317 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Lo siento, chicas. Merecen ser felices. 318 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 ¡Tortolitas! ¡Son tan lindas! 319 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Glória tendrá el alta esta semana. 320 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 ¡Sí! ¿Hay noticias de la investigación? 321 00:37:54,833 --> 00:37:59,250 Nada aún, pero los desgraciados que aparecen en los videos irán a juicio. 322 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 No lo sé, chicos. 323 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Van a apelar y todo llevará años. 324 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Ya liberaron a seis por falta de pruebas. 325 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 ¿Pueden creerlo? 326 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 No sé, no creo en el sistema de justicia. 327 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 ¿Qué vas a hacer ahora, Verônica? ¿Volver a la policía? 328 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 No. 329 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 Ya no pertenezco ahí. 330 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 ¿Y entonces? ¿Serás escritora? 331 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Es una buena idea, pero tendría que usar un seudónimo. 332 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Estoy considerando todo. 333 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 No, ahora quiero viajar con mis criaturitas y pasarla bien… 334 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Sí, Verô, pero esta vez, nada demasiado emocionante. 335 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Nada muy emocionante, no. 336 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Basta de emociones por un tiempo. 337 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 - ¿Qué tal un brindis? - ¡Sí! 338 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Sí, es la única emoción que quiero. 339 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Imagino que tienes un montón de preguntas. 340 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Sí. 341 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Y hasta ahora, tuviste la delicadeza de no hacerme ni una. 342 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 El amor de madre es el más grande de todos, ¿no? 343 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Tu mamá deseaba mucho tener hijos, 344 00:39:13,958 --> 00:39:18,416 pero cuando perdió más de un embarazo, tu padre pensó que iba a enloquecer. 345 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Él y Carvana tuvieron la idea 346 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 de conseguir uno de los bebés del monseñor. 347 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Tú. 348 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 En ese momento, yo no sabía nada. 349 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Solo le hice un favor a Carvana. 350 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 ¿Cambiaste los papeles del bebé muerto con los míos? 351 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Perdóname, amiga. 352 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Claro que te perdono. 353 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 ¿Me perdonas, hija? 354 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Me siento muy culpable por todo lo que te pasó. 355 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 ¿No eres tú la que me dice que deje de culparme por todo? 356 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Tengo… 357 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 Tengo miedo, mamá, 358 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 de que la gente me juzgue por abortar. 359 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Tengo miedo. 360 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Yo también. 361 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 No pienses en la gente, hija. 362 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 No importan. 363 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Yo estoy acá contigo. 364 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - ¿De acuerdo? - Sí. 365 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Estoy acá contigo, 366 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 pase lo que pase, lo que sea… 367 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Y para siempre. 368 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Por favor… 369 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Mamá. 370 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Mamá. 371 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Voy a la peluquería. 372 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 ¿Vuelves a almorzar? 373 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Sí, espérame. 374 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 - Buenos días, Verônica. - Buenos días. 375 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 - Buenos días. - Buenos días. 376 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Buenos días. 377 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - ¿Quieres uno? - No, almorzaré más tarde, gracias. 378 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 ¿Conseguiste lo que te pedí? 379 00:45:23,500 --> 00:45:27,166 Seguro sabes quién soy, pero te lo diré para que no lo olvides. 380 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Y para que les digas a los demás que iré a buscarlos, uno por uno. 381 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Me llamo Verônica Torres. 382 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 Y ya no estoy sola. 383 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 BUENOS DÍAS, VERÔNICA 384 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES ES VÍCTIMA DE VIOLENCIA DOMÉSTICA 385 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 Y NECESITA AYUDA VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 386 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Subtítulos: Belén Llanos