1 00:00:06,125 --> 00:00:11,041 ORDEN DE LA FE 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Empuja. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Eso es. Respira. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Vamos, respira. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Vamos. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 NUESTRA SEÑORA DE LA CABEZA 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Respira. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Empuja. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,708 Empuja. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Está muerto. 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 No. ¡No! 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 ¡No! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 No. Dámelo. 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Mi bebé. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Está… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - Dámelo. - No. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - Está vivo. - Dámelo. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 No, está vivo. 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Tome. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 ¡Deja que me quede este, Monseñor! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Lo llamaré Jerônimo. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,458 BUENOS DÍAS, VERÔNICA 23 00:02:51,083 --> 00:02:52,000 ¡Oye! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 ¡Eh! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,583 Ven aquí. 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 ¡Vuelve! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 ¡Mierda! 28 00:03:51,375 --> 00:03:52,708 ¿Y Matias? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 ¿Sabes dónde está? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 ¿Durmiendo? 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Su cuarto está vacío. La cama está hecha. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,833 Pensaba que lo cuidabas tú. 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Entonces, se habrá ido. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 ¿Sin Angela? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,041 Ahora, relájate. 36 00:04:38,375 --> 00:04:39,375 Oye. 37 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Eh. 38 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Siempre hemos resuelto los problemas hablando. 39 00:04:48,125 --> 00:04:50,458 No todos los problemas tienen solución. 40 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 Otro mes y nada. 41 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 ¡No puede ser! 42 00:05:12,166 --> 00:05:13,458 ¿Qué vamos a hacer? 43 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Ábrelo. Vamos a dar una vuelta. 44 00:06:05,958 --> 00:06:07,208 ¿Adónde me llevas? 45 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Ya lo verás cuando lleguemos. 46 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - ¿Por qué me has afeitado la nuca? - Cállate y anda. 47 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Solo quiero saberlo. 48 00:06:16,916 --> 00:06:19,166 No tenías que haberte metido en medio. 49 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Jerônimo no se dará por vencido. 50 00:06:23,666 --> 00:06:24,666 No parará. 51 00:06:25,666 --> 00:06:28,125 Tienes la marca de los hijos de Monseñor. 52 00:06:31,500 --> 00:06:33,083 Eso no tiene sentido. 53 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Ese perro abusó de mí muchas veces. 54 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Di a luz a un montón de bebés para ese bastardo. 55 00:06:42,750 --> 00:06:43,833 Y tú eres una. 56 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo comparó nuestro ADN. 57 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 ¿Ahora eres mi madre? 58 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 No, yo solo tengo un hijo. 59 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 Y no te interpondrás entre nosotros. No me lo quitarás. 60 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - Al suelo. De rodillas. - Diana. 61 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 ¡De rodillas! 62 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 ¡Mamá! 63 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 ¿Hasta cuándo? 64 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 ¿Eh? 65 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 ¿Cuánto tiempo ibas a escondérmelo? 66 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Te di la vida. ¡Lo he hecho todo por ti! 67 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Lo hago por nosotros. 68 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Eres estéril. 69 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 - El plan continuaría con ella. - ¿El plan? 70 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 El plan solo existe con nosotros… 71 00:07:27,708 --> 00:07:29,500 No cambia nada entre nosotros. 72 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Tranquila. 73 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 - Somos uno solo. - Cálmate. 74 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 Jerónimo, somos uno. 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Hacemos hijos perfectos. 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 Juntos somos perfectos, mi amor. 77 00:07:41,875 --> 00:07:43,250 No me abandones. 78 00:07:44,666 --> 00:07:46,041 No me abandones. 79 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Vale, voy para allá. 80 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 HEMOGRAMA COMPLETO ECOGRAFÍA 81 00:09:45,166 --> 00:09:47,375 NOMBRE: ESTRELA INSEMINACIÓN REALIZADA 82 00:10:03,208 --> 00:10:07,833 La policía aún desconoce el paradero del misionero Matias Carneiro. 83 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 El fugitivo iba a declarar esta semana. 84 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Aunque proyectara una imagen de buen samaritano, 85 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 Matias es una pieza clave en una compleja red criminal 86 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 relacionada con abusos, secuestros y trata de personas. 87 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 ¡Verônica! 88 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 No, no sirve de nada. No se abre así. 89 00:11:26,500 --> 00:11:28,083 Este sitio es surrealista. 90 00:11:28,166 --> 00:11:30,625 Inseminan a las chicas como si fueran yeguas. 91 00:11:30,708 --> 00:11:34,083 Cuando llegué, vi cómo Diana le daba un bebé a una pareja. 92 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Mira aquí. 93 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Mira si tengo alguna marca. 94 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - Debajo del pelo. - Espera. 95 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Además del tatuaje, hay una herradura. ¿Qué significa? 96 00:11:45,291 --> 00:11:46,916 - ¡Mamá! - ¡Lila! 97 00:11:47,500 --> 00:11:49,166 Ahora vuelvo a buscarte. 98 00:11:49,958 --> 00:11:51,416 ¡Tu hija quiere verte! 99 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 ¡Mamá! 100 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 ¿Dónde estás, Verónica? 101 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 ¡Mamá, ayúdame! 102 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Ahora entiendo por qué no me mataste y no me matarás. 103 00:12:09,958 --> 00:12:11,291 Eres un mierda. 104 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Parece que formo parte de vuestra enfermedad. 105 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 Mi genética es valiosa, ¿no? 106 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Entonces, creo que esto… 107 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 servirá para fastidiaros la bromita. 108 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 No hagas eso. ¡No! 109 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 ¡Toca a mi hija, y mato a tu madre! 110 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 A nuestra madre. 111 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 ¿Quién crees que sufrirá más? 112 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 ¿Tú o yo? 113 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Solo quiero irme de aquí con mi hija. 114 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Lo digo en serio. 115 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 Ya está inseminada. Sería un desperdicio. 116 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Me obligas a hacer cosas desagradables. 117 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 ¡No! 118 00:13:01,083 --> 00:13:03,083 ¡Mamá! 119 00:13:06,375 --> 00:13:07,958 Ya has perdido, Verônica. 120 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 Estoy intentando ayudarte desde que te conocí. 121 00:13:45,458 --> 00:13:47,666 Pero no colaboras, Verônica. 122 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Te crees que eres lo máximo, ¿no? 123 00:13:54,375 --> 00:13:55,416 El mejor. 124 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Dices que no eres como tu padre. 125 00:14:04,000 --> 00:14:06,833 La única diferencia es que inseminas a la fuerza 126 00:14:06,916 --> 00:14:08,541 y dices que no es violación. 127 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 Pero sí que lo es. 128 00:14:13,083 --> 00:14:15,500 Eres un cerdo, igual que él. 129 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Aún no entiendes la importancia de lo que hacemos. 130 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Por suerte para ti, tu camino te ha traído hasta aquí. 131 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 Fue tu puta mafia la que me trajo aquí. 132 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Eres igual que yo. 133 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 La hija de Monseñor y Diana. 134 00:14:45,416 --> 00:14:47,416 Llevas toda la vida intentándolo, 135 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 pero no encajas. 136 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 Como notaria, 137 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 viviendo una fantasía con un padre corrupto. 138 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Con tu vida mediocre, tu marido y tus hijos. 139 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Pero nada de eso era suficiente. 140 00:15:06,750 --> 00:15:08,125 Querías más. 141 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Más, más. 142 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 No fue la mafia la que te alejó de tus hijos. Fuiste tú. 143 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 La mafia, Brandão, Janete y Matias eran solo una excusa. 144 00:15:29,041 --> 00:15:32,291 ¿Qué sentiste cuando mataste a Brandão? 145 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 - Placer. - Fue en defensa propia. 146 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Brandão murió quemado y encadenado. 147 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Ya no era una amenaza. 148 00:15:46,750 --> 00:15:48,416 Lo mataste porque quisiste. 149 00:15:52,750 --> 00:15:55,083 Y seguiste adelante sin remordimientos. 150 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Todo este tiempo has estado buscando tu sitio. 151 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Veo que estás cansada. 152 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Mírate. 153 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Siempre huyendo, escondiéndote. 154 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 ¿Cuándo fue la última vez que tu vida tuvo sentido? 155 00:16:25,750 --> 00:16:27,000 Ya no te acuerdas. 156 00:16:30,458 --> 00:16:32,666 ¿Te imaginas vivir sin sufrimiento? 157 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 ¿Sin dolor? 158 00:16:35,833 --> 00:16:38,208 ¿Sin enfermedades? ¿Sin cáncer? 159 00:16:47,666 --> 00:16:49,000 Es una nueva especie. 160 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Hijos del incesto. 161 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Perfectamente seleccionados. 162 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Si puedo usar la ciencia para controlar mi evolución 163 00:16:57,541 --> 00:16:59,708 y mejorar lo que soy, ¿por qué no? 164 00:17:13,625 --> 00:17:15,250 Ahora eres la matriz. 165 00:17:20,708 --> 00:17:21,916 Eres perfecta. 166 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Sé que es difícil. 167 00:17:29,333 --> 00:17:33,333 Pero cada vez que te sientas sola, desamparada, destrozada, recuerda… 168 00:17:36,666 --> 00:17:38,041 que este es tu sitio. 169 00:18:29,333 --> 00:18:32,958 Algún día me agradecerás todo lo que estoy haciendo por ti. 170 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Estás preciosa. 171 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 ¿Ibas a dejar que Verônica me matara? 172 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Ya no significo nada para ti. 173 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Era un farol, Diana. 174 00:19:31,708 --> 00:19:33,458 Siempre estás discutiendo. 175 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Cuando muera, lo lamentarás. 176 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Discutir no es el problema. 177 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Lo importante es saber hacer las paces. 178 00:19:54,375 --> 00:19:55,916 ¿No me lo enseñaste tú? 179 00:20:21,708 --> 00:20:22,708 ¡Oye! 180 00:20:24,625 --> 00:20:25,625 ¡Aquí! 181 00:20:27,708 --> 00:20:30,541 ¿Prometió soltarte cuando tuvieras al bebé? 182 00:20:31,083 --> 00:20:32,125 No es verdad. 183 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Yo sé que sigues ahí, Laís. 184 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Te llamas así, ¿no? Laís. 185 00:20:43,625 --> 00:20:45,541 Eres del orfanato de Matias. 186 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 Te prometieron una vida mejor. 187 00:20:48,625 --> 00:20:51,083 Y, para sobrevivir, obedeces. 188 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 No hay una vida mejor. 189 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 Solo eres otra de sus víctimas. 190 00:21:04,916 --> 00:21:05,916 ¡Laís! 191 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 No estás encerrada. 192 00:21:26,750 --> 00:21:28,500 ¿Nunca has intentado escapar? 193 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Sí. 194 00:21:32,500 --> 00:21:33,708 Pero me persiguió. 195 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 Es imposible escapar. 196 00:21:38,208 --> 00:21:40,041 Ahora, al menos, confía en mí. 197 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ¿Cómo confía? 198 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 Cuanto tenga al bebé, me dejará ir. 199 00:21:47,833 --> 00:21:48,875 Ese es el trato. 200 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 No, no hay trato. Es mentira. 201 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jerônimo mató a la madre de este bebé. 202 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Yo lo vi. 203 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Ni siquiera le dejó tocar a su hijo. 204 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Encontré cadáveres en el bosque. 205 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 ¿Qué quiere de mí? 206 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Solo saldremos vivas de este rancho si nos mantenemos unidas. 207 00:22:17,541 --> 00:22:18,541 No puedo. 208 00:22:19,666 --> 00:22:20,666 No puedo. 209 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, acabaremos con ese cabrón 210 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 y lo haremos esta noche. 211 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Esto es hierba mora. La conseguí en el bosque. 212 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 ¿Y la cena? 213 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Aún no está lista. 214 00:23:22,000 --> 00:23:23,375 Ya os avisaré. 215 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 ¡Cariño! 216 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Es una pena, pero claro, lo entiendo. 217 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 Nos vemos en la próxima. 218 00:24:14,916 --> 00:24:16,333 Buenas noches a todos. 219 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 Es un honor recibir a un grupo de amigos tan especial. 220 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Quiero daros las gracias a todos por estar aquí. 221 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Seré breve, 222 00:24:27,416 --> 00:24:31,333 porque sé que estáis ansiosos por ver lo que nos depara la noche. 223 00:24:32,875 --> 00:24:34,583 Siempre nos gusta innovar. 224 00:24:35,083 --> 00:24:39,750 Podéis usar la tableta de la mesa para pujar por los lotes 225 00:24:39,833 --> 00:24:41,916 a medida que los vayan presentando. 226 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Poneos cómodos. 227 00:24:46,208 --> 00:24:47,208 Aquí… 228 00:24:48,625 --> 00:24:50,833 podéis ser vosotros mismos. 229 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Vamos a embarcarnos en un viaje 230 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 donde el placer y las posibilidades van de la mano. 231 00:25:01,458 --> 00:25:02,458 Divertíos. 232 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 ABRIR SERIE 233 00:25:18,375 --> 00:25:19,791 No tenemos mucho tiempo. 234 00:25:21,458 --> 00:25:22,458 Toma. 235 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 - ¿Prata? - ¡Casi me da un infarto! 236 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 ¡No preguntes, llama a la policía! 237 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 ¿Quién es usted? 238 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Gisele Carneiro, pariente de Jerônimo. 239 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 Está en un evento privado. 240 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 Seguro que querrá verme. 241 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Dile a Jerônimo que Gisele Carneiro está aquí. 242 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 HAGA SU OFERTA 243 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 EDAD: 16 PELO: RUBIO 244 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 - Mamá, tengo miedo. - Lo sé. 245 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Os voy a sacar de aquí, ¿vale? 246 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 ¿Dónde está Carol? Estaba aquí, seguro. 247 00:27:04,625 --> 00:27:05,625 ¿Dónde está? 248 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 HAGA SU OFERTA 249 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 ¡Gisele! Qué sorpresa. 250 00:28:03,291 --> 00:28:04,291 Ven conmigo. 251 00:28:09,958 --> 00:28:11,583 Gisele… 252 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 - ¿Qué haces aquí? - Vengo a buscar a Angela. 253 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 ¿Quién te dijo que está aquí? 254 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 Sé que está aquí. 255 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - ¿Pasa algo? - ¿Dónde está mi hija, Diana? 256 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele cree que Angela está aquí. 257 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ¿Has hablado con Matias? Dicen que se ha escapado. 258 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 ¡Lo digo en serio, Jerônimo! ¿Dónde está mi hija? 259 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Mentir va a ser peor, Jerônimo. 260 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Es mejor que lleve a Gi con su hija. 261 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Esa niña nunca tendría que haber venido. 262 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Vamos, Gi. Te llevaré con tu hija. 263 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Escuchadme bien. 264 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Llegasteis como niñas, pero os iréis como mujeres. 265 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Entraremos y lucharemos por nuestra libertad. 266 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 Y por la de aquellas que ya no podrán luchar. 267 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 ¡Sabemos quiénes somos! ¡Sabéis quiénes sois! 268 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Sabéis de lo que sois capaces. 269 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 Entraremos y lucharemos. 270 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 ¡Juntas! 271 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 ¡Porque nadie lo hará por nosotras! 272 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Unidad 1 a Central, cambio. 273 00:29:40,541 --> 00:29:44,416 Unidad 1 a Central. ¿Me recibe? Cambio. 274 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 ¿Adónde me llevas? 275 00:29:55,458 --> 00:29:57,791 A ver a tu hija. ¿No es lo que querías? 276 00:30:10,291 --> 00:30:12,666 No lo preguntaré otra vez. ¿Dónde está? 277 00:30:12,750 --> 00:30:14,125 No lo sé, estaba aquí. 278 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 - No mientas. ¿Dónde está Angela? - Lo juro. ¡Estaba aquí! 279 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 ¿Qué le habéis hecho a mi hija? 280 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Los hombres no responden. 281 00:31:02,791 --> 00:31:04,666 ¿Dónde coño estáis, joder? 282 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 ¿Estás nervioso, Jerônimo? 283 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 ¡Empieza el show! 284 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 ¡Cuidado! 285 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Ven, cariño. Protégela. 286 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 ¿Y Jerônimo? 287 00:32:57,875 --> 00:33:00,291 He mirado por todas partes, pero no está. 288 00:33:00,375 --> 00:33:01,458 Voy a buscarlo. 289 00:33:18,166 --> 00:33:19,166 ¡Diana! 290 00:33:32,083 --> 00:33:33,083 ¡Diana! 291 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Envía el helicóptero. 292 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Aguanta. 293 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Aguanta. Estoy aquí. 294 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 Se acabó, Jerônimo. 295 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Deja de luchar, Verônica. 296 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Acepta quién eres. 297 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 No te abandonaré. 298 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Date la vuelta, hijo de puta. 299 00:34:32,166 --> 00:34:33,500 No te abandonaré. 300 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Eres como yo, Verônica. 301 00:35:16,000 --> 00:35:18,416 Soy como tú, pero puedo actuar diferente. 302 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 No. 303 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Suelta la pistola. 304 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Vamos. 305 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Suéltala, Diana. 306 00:36:05,791 --> 00:36:07,500 Dame la pistola, vamos. 307 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Dámela, Diana. 308 00:36:09,583 --> 00:36:10,583 ¡Dame la pistola! 309 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 ¡Sorpresa! 310 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Pero si no es mi cumpleaños. 311 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Hoy será como tu segundo cumpleaños. 312 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 ¿Qué es todo esto? 313 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Te lo leeré. Acaban de anunciar el veredicto. 314 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Tras desmantelar la mafia San Cosme y San Damián 315 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 y su red de tráfico de mujeres, 316 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 Verônica Torres, exnotaria de la Policía Civil, 317 00:37:15,250 --> 00:37:17,583 ha llegado a un acuerdo con la fiscalía 318 00:37:18,083 --> 00:37:19,833 y ha sido indultada". 319 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 ¡Eres libre, Verô! 320 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Nos hemos prometido. 321 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 - ¡Felicidades! ¿Quién lo propuso? - ¿En serio? 322 00:37:33,583 --> 00:37:36,500 Fui yo, claro. Yo soy la romántica. 323 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 ¿Cómo está tu madre? 324 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Todavía está en coma, bajo cuidados paliativos. 325 00:37:42,125 --> 00:37:44,041 - De momento, nada. - Vaya. 326 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Lo siento, chicas. Os merecéis ser felices. 327 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 ¡Las novias! ¡Qué monas! 328 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 A Glória le dan el alta pronto. 329 00:37:52,125 --> 00:37:54,708 ¿Hay alguna novedad sobre la investigación? 330 00:37:54,791 --> 00:37:59,250 Aún no, solo que los cabrones que fueron a la subasta irán a juicio. 331 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 No sé, chicos. 332 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Seguro que apelarán. Eso llevará años. 333 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 Han soltado a seis por falta de pruebas, para que os hagáis una idea. 334 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 No sé, no creo mucho en la justicia. 335 00:38:11,583 --> 00:38:14,541 ¿Y qué vas a hacer ahora? ¿Volverás con la Policía? 336 00:38:15,416 --> 00:38:16,416 No. 337 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 La Policía ya no es mi sitio. 338 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Entonces, ¿qué? ¿Te harás escritora? 339 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Es una buena idea, pero necesitaría un seudónimo. 340 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Después de todo… No. 341 00:38:26,458 --> 00:38:31,000 Es broma. Ahora solo quiero viajar con mis monstruitos, divertirme… 342 00:38:31,083 --> 00:38:33,875 Me parece genial. Nada de emociones intensas. 343 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 ¡Emociones intensas! Ya lo creo. 344 00:38:36,500 --> 00:38:38,416 Lejos de las emociones intensas. 345 00:38:38,500 --> 00:38:40,250 - ¿Qué tal un brindis? - ¡Sí! 346 00:38:40,333 --> 00:38:42,875 Esa emoción sí que me interesa. ¡Un brindis! 347 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Imagino que tendrás muchas preguntas. 348 00:38:53,875 --> 00:38:54,875 Sí. 349 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Y has tenido la delicadeza de no preguntarme nada. 350 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 El amor de una madre es lo más grande. Lo sabes, ¿no? 351 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Tu madre quería tener hijos, pero… 352 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 cuando lo volvió a perder, 353 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 tu padre pensaba que se volvería loca. 354 00:39:19,166 --> 00:39:22,583 A él y a Carvana se les ocurrió… 355 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 quedarse con uno de los bebés de Monseñor. 356 00:39:30,583 --> 00:39:31,583 Tú. 357 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 Por aquel entonces, yo no lo sabía. 358 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Solo le hice un favor a Carvana. 359 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 ¿Fuiste tú quien cambió mi documentación por la del bebé muerto? 360 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Perdóname, por favor. 361 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Claro que te perdono. 362 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 ¿Me perdonas, cariño? 363 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Me siento culpable por todo lo que te ha pasado. 364 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 ¿No eres tú quien me dice que deje de culparme por todo? 365 00:40:50,958 --> 00:40:51,958 Yo… 366 00:40:52,875 --> 00:40:54,041 tengo miedo, mamá, 367 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 de que la gente me juzgue por haber abortado. 368 00:40:58,125 --> 00:40:59,125 Tengo miedo. 369 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 Tengo mucho miedo. 370 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 Pasa de la gente, cariño. 371 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Que les den. 372 00:41:11,250 --> 00:41:12,666 Ya estoy aquí. 373 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - ¿Vale? - Vale. 374 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Estaré aquí… 375 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 pase lo que pase, lo que sea. 376 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Siempre. 377 00:42:16,208 --> 00:42:17,708 Por favor… 378 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Mamá… 379 00:43:04,250 --> 00:43:05,833 ¡Mamá! 380 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Me voy a la peluquería. 381 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 ¿La señora vendrá a comer? 382 00:43:25,041 --> 00:43:26,041 Espérame. 383 00:44:10,666 --> 00:44:12,916 - Buenos días, Verônica. - Buenos días. 384 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 - Buenos días. - Buenos días. 385 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Buenos días. 386 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - ¿Quieres uno? - No, comeré más tarde, gracias. 387 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 ¿Has encontrado lo que te pedí? 388 00:45:23,500 --> 00:45:27,250 Ya sabes quién soy, pero lo repetiré para que no lo olvides. 389 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Y para que les digas a los demás quién irá a por ellos. 390 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Me llamo Verônica Torres. 391 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 Y ya no estoy sola. 392 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 BUENOS DÍAS, VERÔNICA 393 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 SI USTED O ALGÚN CONOCIDO ES VÍCTIMA DE MALTRATO O ABUSO 394 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 Y NECESITA SOLICITAR AYUDA, VISITE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 395 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Subtítulos: Olga Garrido