1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 USKON VELJESKUNTA 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Ponnista. 3 00:00:23,916 --> 00:00:26,791 Juuri noin. Hengitä. 4 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Ponnista. 5 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 CABEZAN NEITSYT 6 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Hengitä. 7 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Ponnista. 8 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Ponnista. 9 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Se on kuollut. 10 00:01:00,208 --> 00:01:04,375 Ei! 11 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Ei. Anna hänet minulle. 12 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Minun vauvani. 13 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Hän on… 14 00:01:19,791 --> 00:01:21,166 Anna hänet minulle. -Ei. 15 00:01:21,250 --> 00:01:23,541 Hän on elossa. -Anna hänet minulle. 16 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Ei, hän on elossa. 17 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Tässä. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Anna minun pitää tämä, monsignore! 19 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Annan hänelle nimen Jerônimo. 20 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 HUOMENTA, VERÔNICA 21 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 Hei! 22 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Hei! 23 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Tule tänne. 24 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Tule takaisin! 25 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Hitto! 26 00:03:51,375 --> 00:03:54,625 Entä Matias? Tiedätkö, missä hän on? 27 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Nukkuuko hän? 28 00:04:03,083 --> 00:04:05,916 Hänen huoneensa on tyhjä. Sänky on pedattu. 29 00:04:07,000 --> 00:04:08,833 Luulin, että huolehdit hänestä. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Hän taisi lähteä. 31 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Ilman Ângelaako? 32 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Rentoudu nyt. 33 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Hei. 34 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Hei. 35 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Olemme aina ratkaisseet ongelmamme puhumalla. 36 00:04:48,208 --> 00:04:50,375 Kaikkiin ongelmiin ei ole ratkaisua. 37 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 Taas kuukausi ilman edistystä. 38 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Se on mahdotonta! 39 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Mitä me teemme? 40 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Avaa se. Lähdemme kävelylle. 41 00:06:05,958 --> 00:06:09,375 Minne viet minua? -Se selviää, kun pääset perille. 42 00:06:10,708 --> 00:06:14,000 Miksi ajelit niskakarvani? -Ole hiljaa ja kävele. 43 00:06:14,083 --> 00:06:15,333 Yritän vain ymmärtää. 44 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 Et olisi tullut väliimme. 45 00:06:20,875 --> 00:06:24,333 Jerônimo ei luovuta suhteesi. Hän ei luovuta. 46 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 Sinulla on monsignoren lasten merkki. 47 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Siinä ei ole mitään järkeä. 48 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Se koira raiskasi minut monta kertaa. 49 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Synnytin legioonan lapsia sille paskiaiselle. 50 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 Olet yksi heistä. 51 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo vertasi DNA:itamme. 52 00:06:49,375 --> 00:06:53,041 Oletko nyt äitini? Todellako? -En, minulla on vain yksi lapsi. 53 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 Etkä tule väliimme. Et vie häntä minulta. 54 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 Maahan. Polvillesi. -Odota, Diana. 55 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 Polvillesi! 56 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Äiti! 57 00:07:08,375 --> 00:07:10,833 Kauanko? No? 58 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Kuinka kauan? Kauanko aioit salata sen minulta? 59 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Annoin sinulle elämän. Tein kaiken puolestasi. 60 00:07:18,041 --> 00:07:21,083 Teen tämän vuoksemme. Olet hedelmätön. 61 00:07:22,083 --> 00:07:24,750 Projekti voi jatkua hänen kanssaan. -Projekti? 62 00:07:25,541 --> 00:07:29,458 Projekti on olemassa vain, kun me… -Se ei muuta mitään välillämme. 63 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Rauhoitu. 64 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 Olemme yhtä. -Rauhoitu. 65 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 Olemme yhtä. -Rauhoitu. 66 00:07:36,625 --> 00:07:41,083 Olemme jalostaneet täydellisiä lapsia. Yhdessä olemme täydellisiä, rakkaani. 67 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Älä jätä minua. 68 00:07:44,625 --> 00:07:45,750 Älä jätä minua. 69 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Okei, minä tulen. 70 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 VERENKUVA ULTRAÄÄNITUTKIMUS 71 00:09:45,166 --> 00:09:47,250 NIMI: ESTRELA HEDELMÖITYS SUORITETTU 72 00:10:03,208 --> 00:10:07,833 Poliisi ei tiedä lähetyssaarnaaja Matias Carneiron olinpaikkaa. 73 00:10:07,916 --> 00:10:11,625 Tämän karkulaisen oli määrä todistaa tällä viikolla. 74 00:10:11,708 --> 00:10:14,625 Hyvän samarialaisen imagon takana piilotellutta - 75 00:10:14,708 --> 00:10:18,666 Matiasta pidetään avaintekijänä monimutkaisessa rikollisverkostossa, 76 00:10:18,750 --> 00:10:22,458 johon sisältyy pahoinpitelyä, sieppauksia ja ihmiskauppaa. 77 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Verônica! 78 00:11:24,125 --> 00:11:28,125 Ei auta. Sitä ei avata noin. -Tämä paikka on uskomaton. 79 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 Nämä tytöt siemennetään kuin tammat. 80 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 Kun tulin tänne, Diana antoi vauvan pariskunnalle. 81 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Katso. 82 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Katso, onko tässä jotain jälkeä. 83 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 Odota. -Hiusteni alla. 84 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Täällä on hevosenkenkätatuointi. Mitä se tarkoittaa? 85 00:11:46,000 --> 00:11:49,166 Lila? Palaan hakemaan sinut. 86 00:11:49,916 --> 00:11:52,333 Tyttäresi haluaa tavata sinut! -Äiti? 87 00:11:52,416 --> 00:11:55,708 Missä olet, Verônica? -Äiti, auta minua! 88 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Nyt ymmärrän, miksi et ole tappanut minua etkä tapa. 89 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Senkin kusipää. 90 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Olen kuin osa sairauttasi. 91 00:12:16,000 --> 00:12:18,708 Geenini ovat arvokkaita. Siitäkö on kyse? 92 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Näiden pitäisi - 93 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 pilata pikku pelinne. 94 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Älä tee sitä. Ei! 95 00:12:34,791 --> 00:12:38,041 Jos kosket tyttäreeni, tapan äitisi. -Meidän äitimme. 96 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Kuka kärsii eniten? 97 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Minä vai sinä? 98 00:12:47,625 --> 00:12:51,458 Haluan vain tyttäreni pois täältä. Tarkoitan sitä. 99 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 Hänet on jo siemennetty. Se olisi tuhlausta. 100 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Saat minut tekemään asioita, joista en pidä. 101 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 Ei! 102 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Äiti! 103 00:13:06,375 --> 00:13:07,791 Hävisit jo, Verônica. 104 00:13:38,708 --> 00:13:41,416 Olen auttanut sinua tapaamisestamme lähtien. 105 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Mutta et tee yhteistyötä. 106 00:13:51,000 --> 00:13:55,208 Luuletko olevasi mahtava. Vai mitä? Että olet kunnon äijä. 107 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Sanot, ettet ole kuin isäsi. 108 00:14:04,000 --> 00:14:08,541 Mutta sinä siemennät tyttöjä ilman suostumusta ja uskot, ettet raiskaa. 109 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 Mutta se on raiskaus. 110 00:14:13,125 --> 00:14:15,375 Olet saastaa. Ihan kuin isäsikin. 111 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Ongelma on, ettet vieläkään ymmärrä työmme tärkeyttä. 112 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Onneksesi matkasi toi sinut tänne. 113 00:14:26,958 --> 00:14:30,583 Saastainen jengisi toi minut tänne. -Olet aivan kuin minä. 114 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Monsignoren ja Dianan lapsi. 115 00:14:45,416 --> 00:14:47,458 Olet yrittänyt koko elämäsi, 116 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 mutta et sovi joukkoon. 117 00:14:53,125 --> 00:14:57,833 Notaarina, kun elät fantasiaasi korruptoituneen isäsi kanssa. 118 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Elät keskinkertaista elämää miehen ja lasten kanssa. 119 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Se ei riittänyt sinulle. 120 00:15:06,750 --> 00:15:08,125 Halusit lisää. 121 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Lisää, lisää. 122 00:15:15,583 --> 00:15:18,958 Ne miehet eivät vieneet sinua lastesi luota. Se olit sinä. 123 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 Ne miehet, Brandão, Janete ja Matias olivat vain tekosyitä. 124 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Mitä tunsit, kun tapoit Brandãon? 125 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 Mielihyvää. -Se oli itsepuolustusta. 126 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Brandão paloi kuoliaaksi kahleissa. 127 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Hän ei ollut enää uhka. 128 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Tapoit hänet, koska halusit. 129 00:15:52,791 --> 00:15:54,708 Etkä tuntenut katumusta. 130 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Olet yrittänyt selvittää, minne kuulut koko tämän ajan. 131 00:16:04,041 --> 00:16:05,750 Näen, että olet väsynyt. 132 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Katso nyt itseäsi. 133 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Aina pakenemassa, piilossa. 134 00:16:18,750 --> 00:16:22,458 Milloin elämässäsi oli viimeksi järkeä? 135 00:16:25,750 --> 00:16:26,916 Et muista. 136 00:16:30,416 --> 00:16:32,791 Voitko kuvitella elämää ilman kurjuutta? 137 00:16:34,083 --> 00:16:38,291 Ilman kipua? Ilman sairauksia? Ilman syöpää? 138 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Se on uusi laji. 139 00:16:50,208 --> 00:16:53,541 Insestin lapset. -Täydellisesti valitut. 140 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Jos voin tieteen avulla hallita kehitystäni - 141 00:16:57,541 --> 00:16:59,708 ja parantaa itseäni, miksen tekisi niin? 142 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Sinusta tulee nyt äiti. 143 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Olet täydellinen. 144 00:17:25,666 --> 00:17:26,916 Onhan se vaikeaa. 145 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 Mutta kun tunnet olevasi yksinäinen, toivoton, murtunut, muista, 146 00:17:36,666 --> 00:17:37,875 että kuulut tänne. 147 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Vielä jonain päivänä kiität minua kaikesta, mitä teen. 148 00:19:12,666 --> 00:19:14,000 Näytät kauniilta. 149 00:19:18,333 --> 00:19:20,958 Aioitko todella antaa Verônican tappaa minut? 150 00:19:21,666 --> 00:19:23,583 En merkitse sinulle enää mitään. 151 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Minä bluffasin, Diana. 152 00:19:31,708 --> 00:19:33,416 Riitelet kanssani. 153 00:19:38,333 --> 00:19:39,833 Suret, kun kuolen. 154 00:19:44,291 --> 00:19:46,583 Riitely ei ole ongelma. 155 00:19:50,000 --> 00:19:51,833 Tärkeintä on osata sopia. 156 00:19:54,333 --> 00:19:56,000 Etkö opettanut minulle sen? 157 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 Hei! 158 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Tule tänne! 159 00:20:27,708 --> 00:20:30,166 Lupasiko hän päästää sinut, kun synnytät? 160 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 Se ei ole totta. 161 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Tiedän, että olet yhä siellä, Laís. 162 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Se on nimesi, eikö vain? Laís. 163 00:20:43,625 --> 00:20:47,833 Olet Matiaksen orpokodista. He lupasivat paremman elämän. 164 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 Tottelet selviytyäksesi. 165 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Et saa parempaa elämää. 166 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 Olet vain yksi heidän uhreistaan. 167 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Laís! 168 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Et ole lukkojen takana. 169 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 Etkö ole yrittänyt paeta? 170 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Olen. 171 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Hän sai minut kiinni. 172 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 On mahdotonta paeta. 173 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 Ainakin hän luottaa minuun. 174 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Luottaa miten? 175 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 Kun saan lapseni, hän vapauttaa minut. 176 00:21:47,708 --> 00:21:51,791 Niin me sovimme. -Sopimusta ei ole. Hän valehtelee. 177 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jerônimo tappoi tämän vauvan äidin. 178 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Minä näin sen. 179 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Hän ei antanut äidin koskea lastaan. 180 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Löysin metsästä ruumiita. 181 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Mitä haluat minusta? 182 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Pääsemme tältä tilalta elossa vain, jos pysymme yhdessä. 183 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 En voi. 184 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 En voi. 185 00:22:21,666 --> 00:22:26,500 Me tapamme sen paskiaisen, ja se tapahtuu tänä iltana. 186 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Tämä on myrkyllistä soikoa. 187 00:23:17,750 --> 00:23:20,875 Missä illallisemme on? -Se ei ole vielä valmis. 188 00:23:22,000 --> 00:23:23,666 Ilmoitan, kun se on valmis. 189 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Ystävä hyvä! 190 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Se on sääli. Mutta ymmärrän toki. 191 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 Nähdään seuraavalla kerralla. 192 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Hyvää iltaa kaikille. 193 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 On kunnia toivottaa tervetulleeksi näin erityinen ystäväryhmä. 194 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Haluan kiittää teistä jokaista, kun olette täällä. 195 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Puhun lyhyesti, 196 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 koska olette innoissanne siitä, mitä ilta tuo mukanaan. 197 00:24:32,875 --> 00:24:36,666 Kuten tavallista, me innovoimme. Jokaisella pöydällä on tabletti. 198 00:24:36,750 --> 00:24:41,750 Sillä voitte tehdä tarjouksia tuotteista, kun ne tulevat näytille. 199 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Olkaa kuin kotonanne. 200 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Täällä - 201 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 voit olla todellinen itsesi. 202 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Tänä iltana lähdemme matkalle, 203 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 jossa nautinto ja mahdollisuudet kulkevat käsi kädessä. 204 00:25:01,458 --> 00:25:02,416 Pitäkää hauskaa. 205 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 AVAA KARSINAT 206 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 Aikaa ei ole paljon. 207 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Ota se. 208 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 Prata? -Vihdoinkin! Saan sydärin. 209 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 Älä sano mitään, soita poliisille! 210 00:25:35,458 --> 00:25:38,666 Kuka sinä olet? -Gisele Carneiro, Jerônimon sukulainen. 211 00:25:38,750 --> 00:25:41,958 Tämä on yksityistilaisuus. -Hän haluaa nähdä minut. 212 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Kerro Jerônimolle, että Gisele Carneiro on portilla. 213 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 TEE TARJOUS 214 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 IKÄ: 16 HIUKSET: VAALEAT 215 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 Minua pelottaa, äiti. -Tiedän. 216 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Järjestän meidät pois täältä. 217 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Missä Carol on? Hän oli täällä. 218 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Missä hän on? 219 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 HERTTUATAR 220 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 80 000 R$ TEE TARJOUS 221 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele? Tämäpä yllätys. 222 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Tule mukaani. 223 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Gisele, Gisele… 224 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 Mitä teet täällä? -Tulin hakemaan Ângelaa. 225 00:28:15,166 --> 00:28:18,833 Kuka kertoi, että hän on täällä? -Tiedän, että hän on täällä. 226 00:28:20,958 --> 00:28:23,500 Onko jokin ongelmana? -Missä tyttäreni on? 227 00:28:23,583 --> 00:28:25,791 Gisele luulee, että Ângela on täällä. 228 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Puhuitko Matiakselle? Hän pakeni vankilasta. 229 00:28:28,750 --> 00:28:33,541 En vitsaile, Jerônimo! Missä tyttäreni on? -Valehtelu on pahempaa, Jerônimo. 230 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Vien Gin tyttärensä luo. 231 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Sen tytön ei olisi pitänyt tulla tilallemme. 232 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Tule, Gi. Vien sinut tyttäresi luo. 233 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Teemme näin. 234 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Tulitte tänne tyttöinä, mutta lähdette naisina. 235 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Me marssimme sinne ja taistelemme vapautemme puolesta. 236 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 Ja niiden, jotka eivät voi enää taistella kanssamme. 237 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Me tiedämme, keitä olemme, te tiedätte, keitä olette. 238 00:29:07,041 --> 00:29:12,458 Tiedätte, mihin pystytte. Me marssimme sinne ja taistelemme. 239 00:29:12,541 --> 00:29:16,333 Yhdessä! Koska kukaan ei tee sitä puolestamme. 240 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Yksikkö yksi keskukselle, loppu. 241 00:29:40,541 --> 00:29:44,416 Yksikkö yksi keskukselle. Kuuletko? Loppu. 242 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Minne viet minua? 243 00:29:55,541 --> 00:29:57,708 Tyttäresi luo. Etkö sitä halunnut? 244 00:30:10,291 --> 00:30:14,125 Kysyn viimeistä kertaa, missä hän on? -En ymmärrä, hän oli täällä. 245 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 Älä bluffaa. Missä Ângela on? -Vannon, että hän oli täällä! 246 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 Mitä teit tyttärelleni täällä? 247 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Miehet eivät vastaa. 248 00:31:02,791 --> 00:31:06,750 Mitä helvettiä? Missä hitossa te olette? -Hermostuttaako, Jerônimo? 249 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Show alkaa! 250 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Varo! 251 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Tule, kulta. Pidä hänet turvassa. 252 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Missä Jerônimo on? 253 00:32:57,875 --> 00:33:01,500 Etsin kaikkialta. Hän ei ole täällä. -Minä etsin hänet. 254 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diana! 255 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diana! 256 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Lähetä helikopteri. 257 00:34:07,333 --> 00:34:10,083 Koeta kestää. Olen tässä. 258 00:34:21,916 --> 00:34:25,000 Se on ohi, Jerônimo. -Lopeta taisteleminen, Verônica. 259 00:34:26,000 --> 00:34:29,333 Hyväksy se, kuka olet. En luovuta suhteesi. 260 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Käänny ympäri, kusipää. 261 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 En luovuta suhteesi. 262 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Olet aivan kuin minä. 263 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 Olen kuin sinä, mutta voin toimia toisin. 264 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 Ei. 265 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Pudota se ase. 266 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 No niin. 267 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Pudota se ase, Diana. 268 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Anna se ase minulle. 269 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Anna se ase, Diana. 270 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Anna se ase. 271 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Yllätys! 272 00:36:52,291 --> 00:36:56,750 Mitä? Ei ole syntymäpäiväni. -Tämä on kuin toinen syntymäpäiväsi. 273 00:37:02,750 --> 00:37:06,708 Mitä tapahtuu? -He julistivat juuri tuomion. Luen sen. 274 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Todistettuaan Cosmasin ja Damianin jengiä vastaan - 275 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 ja purettuaan naishuutokaupan - 276 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 entinen siviilipoliisin notaari Verônica Torres - 277 00:37:15,250 --> 00:37:19,833 teki sopimuksen ja hänen tuomiotaan lievennettiin." 278 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Olet vapaa, Verô! 279 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Olemme kihloissa. 280 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 Onnittelut! Kuka kosi? -Todellako? 281 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Minä tietenkin. Olen meistä se romanttinen. 282 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Miten äitisi voi? 283 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Hän on yhä koomassa ja palliatiivisessa hoidossa. 284 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 Ei parannusta. -Todellako? 285 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Olen pahoillani, tytöt. Ansaitsette onnen. 286 00:37:47,583 --> 00:37:52,041 Kyyhkyläiset. Olette todella söpöjä! -Glória pääsee pian sairaalasta. 287 00:37:52,125 --> 00:37:55,750 Jee! Onko tutkimuksesta kuulunut mitään? -Ei vielä mitään. 288 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 Ne huutokauppavideoiden paskiaiset joutuvat oikeuden eteen. 289 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Enpä tiedä. 290 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 He valittavat tuomiosta. Se kestää vuosia. 291 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Kuusi on vapautettu todisteiden puuttuessa, 292 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 voitteko uskoa? 293 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Enpä tiedä… En usko oikeusjärjestelmäämme. 294 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Mitä teet nyt, Verônica? Palaatko poliisivoimiin? 295 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 En. 296 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 En kuulu enää poliisiin. 297 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Mitä aiot? Ryhdytkö kirjailijaksi? 298 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Se on hyvä idea, mutta minun olisi käytettävä salanimeä. 299 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Ottaen huomioon kaiken… Ei. 300 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Vitsi. Nyt haluan matkustaa kahden riiviöni kanssa, pitää hauskaa… 301 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Hienoa, eli tästä lähtien ei mitään liian jännittävää. 302 00:38:33,958 --> 00:38:38,375 Ei mitään liian jännittävää. En halua tehdä mitään jännittävää. 303 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 Nostaisimmeko maljan? -Malja! 304 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Muunlaista jännitystä en halua. 305 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Sinulla on varmasti paljon kysymyksiä. 306 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Jep. 307 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Et ole kysynyt minulta vielä mitään, koska olet kiltti. 308 00:39:04,166 --> 00:39:07,166 Äidin rakkaus on suurempi kuin mikään. 309 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Äitisi halusi lapsen, mutta - 310 00:39:13,958 --> 00:39:18,416 kun hän menetti taas yhden vauvan, isäsi luuli hänen menettävän järkensä. 311 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Hän ja Carvana keksivät, 312 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 että hankkisimme vauvan monsignorelta. 313 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Sinut. 314 00:39:34,166 --> 00:39:39,500 En tiennyt siitä silloin mitään. Tein vain Carvanalle palveluksen. 315 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Vaihdoitko kuolleen vauvan paperit minun papereideni kanssa? 316 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Anna anteeksi, ystäväni. 317 00:40:19,958 --> 00:40:21,541 Totta kai annan anteeksi. 318 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 Voitko antaa anteeksi, kulta? 319 00:40:40,875 --> 00:40:44,750 Tunnen syyllisyyttä kaikesta, mitä sinulle tapahtui. 320 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Etkö käske minua lopettamaan itseni syyttämisen kaikesta? 321 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Minä… 322 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 Minä vain pelkään, 323 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 että minut tuomitaan raskauden keskeyttämisestä. 324 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Minua pelottaa. 325 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Pelottaa kamalasti. 326 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 Paskat kaikista. 327 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Paskat heistä. 328 00:41:11,250 --> 00:41:12,500 Olen täällä kanssasi. 329 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 Okei? -Okei. 330 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Olen täällä kanssasi - 331 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 tapahtui mitä tahansa… 332 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Ikuisesti. 333 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Pyydän… 334 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Äiti… 335 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Äiti! 336 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Menen kauneussalonkiin. 337 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 Palaatko lounaaksi, rouva? 338 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Odota minua. 339 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 Huomenta, Verônica. -Huomenta. 340 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 Huomenta. -Huomenta. 341 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Huomenta. 342 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 Haluatko tällaisen? -En, lounastan myöhemmin, kiitos. 343 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 Ostitko sen, mitä pyysin? 344 00:45:23,500 --> 00:45:27,208 Tiedät varmaan, kuka olen, mutta toistan sen, ettet unohda sitä. 345 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Niin voit kertoa muille, ketkä heidän peräänsä lähtevät. 346 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Nimeni on Verônica Torres. 347 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 Enkä ole enää yksin. 348 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 HUOMENTA, VERÔNICA 349 00:46:13,250 --> 00:46:16,625 JOS SINUA TAI TUTTUASI PAHOINPIDELLÄÄN JA TARVITSET APUA, 350 00:46:16,708 --> 00:46:20,166 SITÄ LÖYTÄÄ OSOITTEESTA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 351 00:50:14,625 --> 00:50:19,625 Tekstitys: Eveliina Paranko