1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 ORDER OF FAITH 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Ire. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Ganyan nga. Huminga ka. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,125 Sige pa, huminga ka. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Umire ka. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 BIRHEN NG CABEZA 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Hinga. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Ire. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Ire. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Patay na. 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 Hindi. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 Hindi! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Wag. Ibigay mo siya sa 'kin. 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Ang anak ko. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Siya… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 -Akin na siya. -Hindi. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 -Buhay siya. -Ibigay mo siya sa 'kin. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Hindi, buhay siya. 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Heto. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Hayaan mo na sa 'kin ang isang 'to, Monsenyor! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Tatawagin ko siyang Jerônimo. 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 GOOD MORNING, VERÔNICA 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 Hoy! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Hoy! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Bumalik ka. 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Bumalik ka! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Lintik! 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 Paano si Matias? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 Alam mo kung nasaan siya? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Natutulog? 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Walang tao sa kuwarto niya. Maayos 'yong kama. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 Akala ko inaalagaan mo siya. 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Baka umalis na siya. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Di kasama si Angela? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Relax lang. 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 Aray. 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Uy. 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Uy. 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,500 Palagi nating naaayos ang problema natin pag nag-uusap tayo. 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 Di lahat ng problema, e, may solusyon. 41 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 Isa pang buwan. Walang nabago. 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Imposible 'yan! 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Ano'ng gagawin natin? 44 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Buksan mo. Maglalakad tayo. 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Saan mo ako dadalhin? 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Makikita mo pagdating mo do'n. 47 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 -Bakit mo inahit ang likod ng ulo ko? -Tumahimik ka at maglakad. 48 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Pinag-iisipan ko lang. 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 Di ka na dapat sumawsaw pa. 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Hindi ka susukuan ni Jerônimo. 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 Hindi. 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 Nasa 'yo ang marka ng mga anak ni Monsenyor. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Hindi ko maintindihan 'yan. 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Ilang beses akong ginahasa ng gagong 'yon. 55 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Ang dami kong isinilang na bata para sa gagong 'yon. 56 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 Isa ka sa kanila. 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Ikinumpara ni Jerônimo ang DNA natin. 58 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 Ngayon ikaw na ang mama ko? Talaga? 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 Hindi, isa lang 'yong anak ko. 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,916 At di ka mamamagitan sa 'min. Hindi mo siya maaagaw sa 'kin. 61 00:06:57,416 --> 00:06:59,458 -Bumaba ka. Luhod. -Teka, Diana. 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 Lumuhod ka! 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Ma! 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 Gaano katagal na? 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 Ha? 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Gaano katagal na? Hanggang kailan mo itatago sa 'kin? 67 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Binigyan kita ng buhay. Ginawa ko ang lahat para sa 'yo. 68 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Ginagawa ko 'to para sa 'tin. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Di ka na magkakaanak. 70 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 -Siya ang magtutuloy ng project. -Ang project? 71 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 Nagkakaro'n lang ng project pag ikaw at ako… 72 00:07:27,708 --> 00:07:29,458 Walang magbabago sa 'tin. 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Relax. 74 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 -Iisa tayo. -Relax. 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 -Jerônimo, iisa tayo. -Relax. 76 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Perfect 'yong naging mga anak natin. 77 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 Pag magkasama, perpekto tayo, mahal ko. 78 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Wag mo akong iwan. 79 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 Wag mo akong iwan. 80 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Sige, papunta na ako. 81 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 FULL BLOOD COUNT OBSTETRIC ULTRASOUND 82 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 ESTRELA INSEMINATION PROCESS COMPLETED 83 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Hindi pa rin alam ng pulisya kung nasaan 84 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 ang misyonerong si Matias Carneiro. 85 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 Nakatakdang tumestigo ang pugante ngayong linggo. 86 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Sa likod ng imahe ng mabuting Samaritan, 87 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 itinuturing si Matias bilang susing tao sa komplikadong criminal network 88 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 na sangkot sa pang-aabuso, kidnapping, at human trafficking. 89 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Verônica! 90 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 Walang magagawa 'yan. Di 'yan nabubuksan sa ganyan. 91 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 Kakaiba 'yong lugar na 'to. 92 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 Ini-inseminate nila ang mga babae gaya ng mga kabayo. 93 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 Pagkadating ko, nakita ko si Diana na nagbigay ng sanggol sa mag-asawa. 94 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Tingnan mo. 95 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Tingnan mo kung may marka dito. 96 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 -Teka. Sandali. -Sa batok ko. 97 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Bukod sa tattoo, may sapatos ng kabayo. Ano'ng ibig sabihin no'n? 98 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Lila? 99 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Babalikan kita. 100 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 Gusto kang makita ng anak mo! 101 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Mama? 102 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Nasaan ka, Verônica? 103 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Ma, tulungan mo ako! 104 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Alam ko na kung bakit di mo ako pinatay at di mo ako papatayin. 105 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Tarantado ka. 106 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Parang parte ako ng sakit mo, di ba? 107 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 'Yong genes ko… mahalaga 'yon, di ba? 108 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Sa tingin ko ito… 109 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 'yong sisira sa palaro mo. 110 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Wag mong gawin 'yan. Wag! 111 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 Galawin mo ang anak ko, mamamatay ang nanay mo. 112 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 Ang nanay natin. 113 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Sino ang mas mahihirapan? 114 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Ako o ikaw? 115 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Gusto ko lang ilabas ang anak ko dito. 116 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Seryoso ako. 117 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 Inseminated na siya. Sayang naman. 118 00:12:56,000 --> 00:12:58,625 Pinapagawa mo ako ng mga bagay na di ko gusto. 119 00:12:58,708 --> 00:12:59,541 Wag! 120 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Mama! 121 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Natalo ka na, Verônica. 122 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 Sinusubukan kitang tulungan mula nang magkakilala tayo. 123 00:13:45,416 --> 00:13:47,750 Pero di ka nakikipagtulungan, Verônica. 124 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Akala mo kung sino ka, 'no? 125 00:13:54,375 --> 00:13:55,458 Na ikaw 'yong bossing. 126 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Sabi mo hindi ka katulad ng tatay mo. 127 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Ang pinagkaiba, nang-iinseminate ka ng mga babae kahit ayaw nila. 128 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 Tingin mo hindi rape 'yon. 129 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 Pero rape 'yon. 130 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 Salot ka. Pareho lang kayo. 131 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Ang problema, di mo pa rin naiintindihan ang halaga ng trabaho namin. 132 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Masuwerte ka, dito ka inihatid ng mga lakad mo. 133 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 'Yong maruming mob mo ang nagdala sa akin dito. 134 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Katulad mo lang ako. 135 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Anak ni Monsenyor at Diana. 136 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 Ang totoo, buong buhay mong sinubukang makibagay, 137 00:14:48,958 --> 00:14:50,458 pero wala kang binagayan. 138 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 Bilang clerk, 139 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 namuhay ka sa ilusyon kasama ang korap mong ama. 140 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Karaniwan 'yong pamumuhay mo kasama ang asawa't mga anak mo. 141 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Di sumapat sa 'yo ang mga 'yon. 142 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Gusto mo pa. 143 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Ng higit pa. 144 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 Di ang mob ang kumuha sa 'yo sa mga anak mo. Ikaw 'yon. 145 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 Ang mob, si Brandão, Janete, at Matias, mga palusot lang sila. 146 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Ano'ng naramdaman mo noong pinatay mo si Brandão? 147 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 -Masaya. -Self-defense 'yon. 148 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Nakatali si Brandão nang masunog siya. 149 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Hindi na siya banta. 150 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Pinatay mo siya dahil gusto mo. 151 00:15:52,750 --> 00:15:54,958 Nag-move on ka nang walang pagsisisi. 152 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Matagal mo nang inaalam kung saan ka nababagay. 153 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Nakikita kong pagod ka na. 154 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Tumingin ka sa sarili mo. 155 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Laging tumatakbo, nagtatago. 156 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 Kailan pa huling naging makabuluhan 'yong buhay mo? 157 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 Hindi mo na maalala. 158 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 Naiisip mo ba ang buhay na walang paghihirap? 159 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Na walang nasasaktan? 160 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 Walang mga sakit? Walang kanser? 161 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Bagong species 'to. 162 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Mga anak ng incest. 163 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Pinili talaga. 164 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Kung magagamit ko ang science para kontrolin ang ebolusyon ko 165 00:16:57,541 --> 00:16:59,708 at mapabuti ang sarili ko, bakit hindi? 166 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Ikaw na ang ina. 167 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Perfect ka. 168 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Alam kong mahirap. 169 00:17:29,333 --> 00:17:33,333 Pag pakiramdam mo mag-isa ka, walang pag-asa, nasasaktan, tandaan mo… 170 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 dito ka nabibilang. 171 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Balang araw, papasalamatan mo ako sa lahat ng ginagawa ko para sa 'yo. 172 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Ang ganda mo. 173 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 Hahayaan mo ba talagang patayin ako ni Verônica? 174 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Wala na akong halaga sa 'yo. 175 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Kunwari lang 'yon, Diana. 176 00:19:31,708 --> 00:19:33,666 Lagi kang nakikipag-away sa 'kin. 177 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 Magluluksa ka pag namatay ako. 178 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Di pag-aaway 'yong problema. 179 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Mas mahalaga 'yong marunong makipagkasundo. 180 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 Di ba, tinuro mo sa 'kin 'yan? 181 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 Uy! 182 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Halika! 183 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 Nangako ba siyang papakawalan ka pagkatapos manganak? 184 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 Hindi totoo 'yon. 185 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Alam kong andiyan ka pa rin, Laís. 186 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 'Yan ang pangalan mo, di ba? Laís. 187 00:20:43,625 --> 00:20:45,541 Galing ka sa ampunan ni Matias. 188 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 Nangako sila ng magandang buhay. 189 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 At para mabuhay, susunod ka. 190 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Pero walang magandang buhay. 191 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 Isa ka lang sa mga biktima nila. 192 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Laís! 193 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Di ka nakagapos. 194 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 Hindi mo sinubukang tumakas? 195 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Sinubukan ko. 196 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Hinabol niya ako. 197 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 Imposibleng makatakas dito. 198 00:21:38,208 --> 00:21:40,041 Ngayon, kahit papaano, nagtitiwala siya. 199 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Pano'ng nagtitiwala? 200 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 Pag nanganak ako, papakawalan niya ako. 201 00:21:47,708 --> 00:21:48,875 Tutupad siya sa usapan. 202 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 Hindi, walang usapan. Nagsisinungaling siya. 203 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Pinatay ni Jerônimo ang nanay ng batang 'to. 204 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Nakita ko. 205 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Di man lang niya pinahawak sa nanay 'yong bata. 206 00:22:01,333 --> 00:22:03,541 Nakita ko 'yong mga bangkay sa gubat. 207 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Ano'ng kailangan mo sa 'kin? 208 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Makakalabas lang tayo nang buhay sa rantso kung magkakasama tayo. 209 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 Di ko kaya. 210 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 Di ko kaya. 211 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, papatayin natin ang gagong 'to, 212 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 at ngayong gabi na 'yon. 213 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Nightshade 'to. Nakuha ko sa gubat. 214 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Nasaan ang dinner namin? 215 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Hindi pa handa. 216 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Sasabihin ko pag okay na. 217 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Darling! 218 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Sayang. Pero naiintindihan ko, siyempre. 219 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 Magkita na lang tayo sa susunod. 220 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Magandang gabi sa inyo. 221 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 Isang karangalan na tanggapin ang espesyal na grupo ng mga kaibigan. 222 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Gusto kong pasalamatan ang bawat isa sa inyo sa pagpunta dito. 223 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Di ko na papatagalin pa, 224 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 kasi alam kong excited na kayo sa mangyayari ngayong gabi. 225 00:24:32,875 --> 00:24:34,583 Gaya ng dati, nag-iinnovate tayo. 226 00:24:35,083 --> 00:24:36,666 May tablet sa bawat mesa. 227 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 Magagamit n'yo 'yon para mag-bid sa lots 228 00:24:39,833 --> 00:24:41,750 pagkalabas nila. 229 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Feel at home, a. 230 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Dito… 231 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 pwede kang magpakatotoo. 232 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Ngayong gabi, sisimulan natin ang paglalakbay 233 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 kung saan magkatambal ang kasiyahan at posibilidad. 234 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 Enjoy. 235 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 OPEN SET 236 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 Wala na tayong masyadong oras. 237 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Kunin mo 'to. 238 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 -Prata? -Sa wakas! Aatakehin na sana ako. 239 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 Wag kang magsalita, tumawag ka ng pulis! 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Sino ka? 241 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Si Gisele Carneiro, kamag-anak ko si Jerônimo. 242 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 May private event ngayong gabi. 243 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 Sigurado, gusto niya akong makita. 244 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Pakisabi kay Jerônimo na nasa front gate si Gisele Carneiro. 245 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 IPASA ANG BID 246 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 EDAD: 16 BUHOK: BLONDE 247 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 -Ma, natatakot ako. -Alam ko. 248 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Makakalabas tayo dito, okay? 249 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Nasaan si Carol? Nandito siya, alam ko! 250 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Nasaan siya? 251 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 DUCHESS 252 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 R$ 80,000.00 IPASA ANG BID 253 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele! Nakakagulat ka naman. 254 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Sumama ka sa 'kin. 255 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Ay, Gisele, Gisele… 256 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 -Ano'ng ginagawa mo dito? -Susunduin ko si Angela. 257 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 Sino'ng nagsabing nandito siya? 258 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 Alam kong nandito siya. 259 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 -May problema ba? -Nasaan ang anak ko, Diana? 260 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Iniisip ni Gisele na nandito si Angela. 261 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Sinubukan mo ng kausapin si Matias? Nakatakas daw 'yon, e. 262 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Di ako nagbibiro, Jerônimo! Nasaan ang anak ko? 263 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Mas masama'ng magsinungaling, Jerônimo. 264 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Ihahatid ko si Gi sa anak niya. 265 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Hindi na dapat pumunta sa rantso natin 'yong batang 'yon. 266 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Halika, Gi. Ihahatid kita sa anak mo. 267 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Ito ang usapan. 268 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Dumating kayo ditong mga bata, pero aalis kayong ganap na babae. 269 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Papasok tayo doon, at ipaglalaban natin ang kalayaan natin. 270 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 Pati 'yong wala na dito na hindi na makakalaban kasama natin. 271 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Alam natin kung sino tayo, alam mo kung sino ka. 272 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Alam mo kung ano ang kaya mong gawin. 273 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 Magmamartsa tayo papasok, at lalaban tayo. 274 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Nang magkasama! 275 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Dahil walang gagawa nito para sa 'tin. 276 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Unit 1 sa Dispatch, over. 277 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Unit 1 sa Dispatch. Naririnig mo ba ako? 278 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Over. 279 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Saan mo ako dadalhin? 280 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 Para makita ang anak mo. Akala ko 'yon 'yong gusto mo. 281 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 Huling tanong na 'to, nasaan ang anak ko? 282 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 Di ko maintindihan, nandito siya. 283 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 -Tumigil ka na. Nasaan si Angela? -Seryoso. Nandito siya! 284 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 Ano'ng ginawa mo sa anak ko sa lugar na 'to? 285 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Di sumasagot ang mga tao. 286 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 Ano ba? Nasaan na kayo, mga gago? 287 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Kabado ka ba, Jerônimo? 288 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 It's showtime! 289 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Mag-ingat ka! 290 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Halika, anak. Ingatan mo siya. 291 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Nasaan si Jerônimo? 292 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Hinanap ko kung saan-saan. Wala siya dito, Verônica. 293 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Hahanapin ko siya. 294 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diana! 295 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diana! 296 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Ipadala ang helicopter. 297 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Dito ka lang. 298 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Dito ka lang. Nandito ako. 299 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 Tapos na, Jerônimo. 300 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Tama na, Verônica. 301 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Tanggapin mo kung sino ka. 302 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 Hindi kita susukuan. 303 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Tumalikod ka, gago. 304 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Hindi kita susukuan. 305 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Katulad mo ako, Verônica. 306 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 Katulad mo ako, pero iba ang mga ginagawa ko. 307 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 Hindi. 308 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Ibaba mo ang baril. 309 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Sige na. 310 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Ibaba mo ang baril, Diana. 311 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Akin na ang baril, sige na. 312 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Akin na ang baril, Diana. 313 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Akin na ang baril. 314 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Surprise! 315 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Ano? Hindi ko pa birthday. 316 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Ito ang magiging pangalawang birthday mo, Verô. 317 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Ano'ng meron? 318 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Makinig ka, inanunsiyo nila ang hatol. Babasahin ko. 319 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Matapos magbigay ng ebidensiya laban sa San Cosma at San Damiano mob 320 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 at pagbuwag sa women-auction scheme, 321 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 ang dating Civil Police clerk na si Verônica Torres 322 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 ay pumasok sa plea bargain 323 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 at binigyan ng leniency." 324 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Malaya ka na, Verô! 325 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Engaged na kami. 326 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 -Congratulations! Sino'ng nag-propose? -Talaga? 327 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Siyempre, ako. Ako 'yong romantic. 328 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Kumusta ang mama mo? 329 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Coma pa rin siya, nasa palliative care. 330 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 -Wala pang progress. -Talaga? 331 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Sorry, girls. Deserve n'yong sumaya. 332 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Lovebirds! Ang cute n'yo! 333 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Makakalabas na si Glória ngayong linggo. 334 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Yehey! May balita na ba sa imbestigasyon? 335 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 Wala pa, 336 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 pero 'yong mga gago sa auction videos, nasa trial na sila. 337 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Ewan ko, guys. 338 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Mag-aapela sila. Aabutin ng taon. 339 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Pinalaya ang anim sa kanila kasi kulang ang ebidensiya, 340 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 nakakaloka, di ba? 341 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Ewan ko, parang di ako… naniniwala sa justice system. 342 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Ano na'ng gagawin mo ngayon, Verônica? Babalik sa serbisyo? 343 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 Hindi. 344 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 Hindi na ako nababagay doon. 345 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Ano'ng gagawin mo? Magiging writer? 346 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Good idea 'yan, pero kailangan ko ng pen name. 347 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Pagkatapos ng lahat… Hindi. 348 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Biro lang. Gusto ko lang mag-travel kasama 'yong dalawa, mag-enjoy… 349 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Tama, Verô, mula ngayon, hinay-hinay lang, a. 350 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Hinay-hinay lang. Talaga ba. 351 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Ayoko na ng sobrang exciting. 352 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 -Mag-toast kaya tayo? -Oo nga! 353 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Isang toast, 'yon 'yong excitement na gusto ko. 354 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Siguro marami kang tanong. 355 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Oo. 356 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 At sa ngayon, naging mabait ka kasi hindi ka nagtanong ng kahit ano. 357 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 Higit sa kahit ano ang pagmamahal ng ina, Verô, alam mo 'yon, di ba? 358 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Gusto talaga ng mama mo ng anak, pero… 359 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 no'ng maagasan siya ulit, 360 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 akala ng papa mo, masisiraan ng ulo ang mama mo. 361 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Naisip nila ni Carvana na… 362 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 kunin 'yong isa sa mga anak ni Monsenyor. 363 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Ikaw. 364 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 Noong panahong 'yon, hindi ko pa alam 'yon. 365 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Pinagbigyan ko lang si Carvana. 366 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Pinagpalit mo ba 'yong papeles ng namatay na bata sa 'kin? 367 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Please, patawarin mo ako. 368 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Siyempre pinapatawad na kita. 369 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 Mapapatawad mo ba ako, anak? 370 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Nakokonsensiya ako sa lahat ng nangyari sa 'yo. 371 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Di ba, ikaw ang nagsasabing… wag kong sisihin ang sarili ko sa lahat? 372 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Na… 373 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 Natatakot lang ako, Ma, 374 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 na husgahan ako ng mga tao dahil nagpa-abort ako. 375 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Natatakot ako. 376 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Takot na takot ako. 377 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 Wag mo silang pansinin, anak. 378 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Buwisit sila. 379 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Nandito ako kasama mo. 380 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 -Okay? -Okay. 381 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Nandito ako kasama mo 382 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 kahit ano'ng mangyari, kahit ano… 383 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Habambuhay. 384 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Please… 385 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Mama… 386 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Mama! 387 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Pupunta ako sa beauty salon. 388 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 Makakabalik ka ba sa lunch, ma'am? 389 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Hintayin mo ako. 390 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 -Good morning, Verônica. -Good morning. 391 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 -Good morning. -Good morning. 392 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Good morning. 393 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 -Gusto mo? -Hindi, kakain ako mamaya, salamat. 394 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 Binili mo ba 'yong binilin ko? 395 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 Kilala mo siguro ako, 396 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 pero uulitin ko, para di mo makalimutan. 397 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Para masabi mo sa iba kung sino ang maghahabol sa kanila, nang paisa-isa. 398 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Ako si Verônica Torres. 399 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 At hindi na ako mag-isa. 400 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 GOOD MORNING, VERÔNICA 401 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 KUNG NAKAKARANAS KA O ANG KAKILALA MO NG PANANAKIT AT PANG-AABUSO, 402 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 AT KAILANGAN MO NG TULONG, BISITAHIN ANG WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 403 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Tagapagsalin ng Subtitle: Zen Pormento