1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 ORDRE DE LA FOI 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Pousse. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Voilà. Respire. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Respire. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Pousse. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 NOTRE-DAME DE LA TÊTE 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Respire. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Pousse ! 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Pousse. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Il est mort. 11 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Non. Donnez-le-moi. 12 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Mon bébé. 13 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Il… 14 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - Donne-le-moi. - Non. 15 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - Il est vivant. - Donne-le-moi. 16 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Non, il est vivant. 17 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Tenez. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Laissez-moi le garder, Monseigneur ! 19 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Je l'appellerai Jerônimo. 20 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Reviens ! 21 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Reviens ! 22 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Merde ! 23 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 Et Matias ? 24 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 Tu sais où il est ? 25 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Il doit dormir. 26 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Sa chambre est vide. Le lit est fait. 27 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Je croyais que tu t'occupais de lui. 28 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Il a dû partir. 29 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Sans Angela ? 30 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Détends-toi. 31 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 On a toujours réglé nos problèmes en parlant. 32 00:04:48,125 --> 00:04:50,583 Certains problèmes n'ont pas de solution. 33 00:04:59,458 --> 00:05:01,000 Encore un mois sans rien. 34 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 C'est impossible ! 35 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Que va-t-on faire ? 36 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Ouvre-les. On va se promener. 37 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Où m'emmenez-vous ? 38 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Tu verras quand tu y seras. 39 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - Pourquoi m'avoir rasé la nuque ? - Tais-toi et marche. 40 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 J'essaie de comprendre. 41 00:06:16,875 --> 00:06:19,250 Tu n'aurais pas dû te mettre entre nous. 42 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Jerônimo ne t'abandonnera pas. 43 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 Jamais. 44 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 Tu as la marque des enfants de Monseigneur. 45 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Ça n'a aucun sens. 46 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Ce chien m'a violée tant de fois. 47 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 J'ai donné naissance à une flopée d'enfants pour cette ordure. 48 00:06:42,583 --> 00:06:43,833 Et tu en fais partie. 49 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo a comparé nos ADN. 50 00:06:49,208 --> 00:06:51,000 Vous êtes ma mère ? Vraiment ? 51 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 Non, je n'ai qu'un seul enfant. 52 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 Et tu ne te mettras pas entre nous. Tu ne me l'enlèveras pas. 53 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - À terre ! À genoux. - Attendez. 54 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 À genoux. 55 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Maman ! 56 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 Combien de temps ? 57 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 Hein ? 58 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Combien de temps allais-tu garder ça secret ? 59 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Je t'ai donné la vie. Je t'ai tout donné. 60 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Je fais ça pour nous. 61 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Tu es stérile. 62 00:07:21,916 --> 00:07:24,875 - Le projet peut continuer avec elle. - Le projet ? 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Le projet n'existe que si toi et moi… 64 00:07:27,750 --> 00:07:29,500 Ça ne change rien entre nous. 65 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Calme-toi. 66 00:07:32,916 --> 00:07:34,750 - On ne fait qu'un. - Calme-toi. 67 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 - Jerônimo. - Calme-toi. 68 00:07:36,625 --> 00:07:41,083 On a engendré des enfants parfaits. Nous sommes parfaits, mon amour. 69 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Ne m'abandonne pas. 70 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 Ne m'abandonne pas. 71 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 D'accord, j'arrive. 72 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 HÉMOGRAMME ÉCHOGRAPHIE OBSTÉTRICALE 73 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 INSÉMINATION EFFECTUÉE 74 00:10:03,208 --> 00:10:07,833 La police ignore toujours où se trouve le missionnaire Matias Carneiro. 75 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 Le fugitif devait témoigner cette semaine. 76 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Derrière l'image d'un bon samaritain, 77 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 Matias serait l'acteur clé d'une organisation criminelle complexe 78 00:10:18,583 --> 00:10:22,833 se livrant à des séquestrations, des abus sexuels et du trafic d'humains. 79 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Verônica ! 80 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 Non, ça s'ouvre pas comme ça. 81 00:11:26,500 --> 00:11:28,000 C'est de la folie. 82 00:11:28,083 --> 00:11:30,625 Ils inséminent ces filles comme les juments. 83 00:11:30,708 --> 00:11:34,041 Mon premier jour ici, j'ai vu Diana donner un bébé à un couple. 84 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Regarde. 85 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Tu vois une marque ici ? 86 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - Attends. - Sous mes cheveux. 87 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Un tatouage et un fer à cheval. Ça veut dire quoi ? 88 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Lila ? 89 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Je reviendrai te chercher. 90 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 Ta fille veut te voir ! 91 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Maman ? 92 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Où es-tu, Verônica ? 93 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Maman, aide-moi ! 94 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Je comprends maintenant pourquoi tu ne me tues pas. 95 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Sac à merde. 96 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Je fais partie de votre maladie. 97 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 Mes gènes sont précieux, c'est ça ? 98 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Mais je pense que ça, 99 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 ça devrait compromettre vos plans. 100 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Arrête ! Non ! 101 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 Touche à ma fille, je tue ta mère. 102 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 Notre mère. 103 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Qui souffrira le plus ? 104 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Moi ou toi ? 105 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Je veux partir d'ici avec ma fille. 106 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Je suis sérieuse ! 107 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 Elle est déjà inséminée. Ce serait du gâchis. 108 00:12:56,000 --> 00:12:58,625 Tu me fais faire des choses contre mon gré. 109 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Maman ! 110 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Tu as déjà perdu, Verônica. 111 00:13:38,666 --> 00:13:41,583 J'essaie de t'aider depuis que je t'ai rencontrée. 112 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Mais tu ne coopères pas, Verônica. 113 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Tu te prends pour un génie ? 114 00:13:54,375 --> 00:13:55,458 Un cador. 115 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Tu dis que tu n'es pas comme ton père. 116 00:14:04,000 --> 00:14:08,541 Mais pour toi, inséminer des filles contre leur volonté, ce n'est pas un viol. 117 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 C'est un viol. 118 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 Tu es une ordure. Comme lui. 119 00:14:17,625 --> 00:14:20,791 Tu ne comprends toujours pas l'importance de ce qu'on fait. 120 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Heureusement pour toi, ton chemin t'a menée jusqu'ici. 121 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 C'est ta mafia pourrie qui m'a menée ici. 122 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Tu es comme moi. 123 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 L'enfant de Diana et de Monseigneur. 124 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 Toute ta vie, tu as essayé, 125 00:14:48,750 --> 00:14:50,583 mais tu n'as jamais trouvé ta place. 126 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 Comme greffière. 127 00:14:55,375 --> 00:14:58,291 Tu vivais dans un mensonge avec ton père corrompu. 128 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Une vie médiocre avec ton mari et tes enfants. 129 00:15:03,666 --> 00:15:05,625 Mais ça ne t'a jamais satisfaite. 130 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Tu voulais plus. 131 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Toujours plus. 132 00:15:15,416 --> 00:15:18,958 C'est pas la mafia qui t'a éloignée de tes enfants. C'est toi. 133 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 La mafia, Brandão, Janete, Matias, c'était juste une excuse. 134 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Qu'as-tu ressenti quand tu as tué Brandão ? 135 00:15:34,083 --> 00:15:36,416 - Du plaisir. - C'était de la légitime défense. 136 00:15:40,375 --> 00:15:42,625 Brandão était enchaîné quand il a brûlé vif. 137 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Il n'était plus une menace. 138 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Tu voulais le tuer. 139 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Tu n'as eu aucun remords par la suite. 140 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Toute ta vie, tu as cherché ta place. 141 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Tu es fatiguée, je le vois. 142 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Regarde-toi. 143 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Toujours à courir, à te cacher. 144 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 C'était quand, la dernière fois que ta vie a eu du sens ? 145 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 Tu ne te rappelles pas. 146 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 Imagine une vie sans souffrance. 147 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Sans douleur. 148 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 Sans maladie. Sans cancer. 149 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Une nouvelle espèce. 150 00:16:50,041 --> 00:16:51,541 Les enfants d'un inceste. 151 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Parfaitement sélectionnés. 152 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Si je peux utiliser la science pour contrôler mon évolution 153 00:16:57,541 --> 00:16:59,791 et améliorer ce que je suis, pourquoi pas ? 154 00:17:13,541 --> 00:17:15,375 C'est toi, la mère, désormais. 155 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Tu es parfaite. 156 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Je sais que c'est dur. 157 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 Mais quand tu te sens seule, sans espoir, brisée, souviens-toi. 158 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 Ta place est ici. 159 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Un jour, tu me remercieras pour tout ce que je fais pour toi. 160 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Tu es belle. 161 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 Tu comptais laisser Verônica me tuer ? 162 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Je ne suis plus rien pour toi. 163 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Je bluffais. 164 00:19:31,625 --> 00:19:33,750 Tu te disputes sans cesse avec moi. 165 00:19:38,291 --> 00:19:40,250 Tu souffriras quand je mourrai. 166 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Se disputer, ce n'est pas un problème. 167 00:19:49,875 --> 00:19:52,250 L'important, c'est de savoir faire la paix. 168 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 C'est ce que tu m'as appris. 169 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Approche. 170 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 Il a promis de te laisser partir après l'accouchement ? 171 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 C'est faux. 172 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Je sais que tu es toujours là, Laís. 173 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 C'est bien ton nom ? Laís ? 174 00:20:43,583 --> 00:20:45,666 Tu viens de l'orphelinat de Matias. 175 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 On t'a promis une vie meilleure. 176 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 Et pour survivre, tu obéis. 177 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 On t'a menti. 178 00:20:56,916 --> 00:20:59,250 Tu n'es qu'une autre de leurs victimes. 179 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Laís. 180 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Tu n'es pas enfermée. 181 00:21:26,666 --> 00:21:28,666 Tu n'as jamais tenté de t'enfuir ? 182 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Si. 183 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Il m'a poursuivie. 184 00:21:35,458 --> 00:21:37,166 C'est impossible de s'enfuir. 185 00:21:38,166 --> 00:21:40,041 Au moins, il me fait confiance. 186 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Comment ? 187 00:21:44,416 --> 00:21:46,791 Quand j'aurai mon bébé, il me relâchera. 188 00:21:47,708 --> 00:21:48,875 C'est le marché. 189 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 Non, il n'y a pas de marché. Il ment. 190 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jerônimo a tué la mère de ce bébé. 191 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Je l'ai vu. 192 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Sans même la laisser toucher son fils. 193 00:22:01,291 --> 00:22:03,625 J'ai trouvé des cadavres dans les bois. 194 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Tu veux quoi de moi ? 195 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 On ne partira d'ici vivantes que si on s'unit. 196 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 Je ne peux pas. 197 00:22:19,666 --> 00:22:20,583 Je peux pas. 198 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, on va tuer cet enfoiré. 199 00:22:25,500 --> 00:22:26,708 Ce soir. 200 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Du mata-cavalo. Trouvé dans la forêt. 201 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Ça vient, le repas ? 202 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 C'est pas encore prêt. 203 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Je vous dirai. 204 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Très cher ! 205 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 C'est dommage. Je comprends, bien sûr. 206 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 On se verra la prochaine fois. 207 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Bonsoir à tous. 208 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 C'est un honneur d'accueillir des amis si chers. 209 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Merci à tous d'être venus. 210 00:24:25,625 --> 00:24:26,833 Je vais faire court. 211 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 Vous avez hâte de voir ce que cette soirée vous réserve. 212 00:24:32,875 --> 00:24:34,583 Comme toujours, on innove. 213 00:24:35,083 --> 00:24:39,750 Il y a une tablette sur chaque table. Pour enchérir sur chaque lot 214 00:24:39,833 --> 00:24:41,750 dès qu'ils seront mis à prix. 215 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Faites comme chez vous. 216 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Ici… 217 00:24:48,625 --> 00:24:50,875 vous pouvez être tels que vous êtes. 218 00:24:52,500 --> 00:24:54,625 Nous embarquons pour un voyage 219 00:24:54,708 --> 00:24:59,750 où plaisir et possibilités vont de pair. 220 00:25:01,458 --> 00:25:02,500 Amusez-vous bien. 221 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 OUVERTURE 222 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 On a peu de temps. 223 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Prends-le. 224 00:25:28,000 --> 00:25:30,458 - Prata ? - J'ai failli faire une crise cardiaque. 225 00:25:30,541 --> 00:25:32,625 Pas de question, appelle la police. 226 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Qui êtes-vous ? 227 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Gisele Carneiro, de la famille de Jerônimo. 228 00:25:38,750 --> 00:25:40,250 C'est une soirée privée. 229 00:25:40,333 --> 00:25:41,958 Il voudra sûrement me voir. 230 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Dites à Jerônimo que Gisele Carneiro est à l'entrée. 231 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 FAITES VOTRE OFFRE 232 00:26:28,291 --> 00:26:29,708 ÂGE : 16 ANS CHEVEUX BLONDS 233 00:26:46,916 --> 00:26:48,833 - Maman, j'ai peur. - Je sais. 234 00:26:48,916 --> 00:26:51,125 Je vais nous sortir de là. D'accord ? 235 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Où est Carol ? Je sais qu'elle était là ! 236 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Où est-elle ? 237 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 DUCHESSE 238 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 FAITES VOTRE OFFRE 239 00:27:37,916 --> 00:27:39,166 OFFRE PLACÉE 240 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele ? Quelle surprise. 241 00:28:03,291 --> 00:28:04,291 Viens avec moi. 242 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Gisele… 243 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 - Que fais-tu ici ? - Je viens chercher Angela. 244 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 Qui t'a dit qu'elle était ici ? 245 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 Je sais qu'elle est là. 246 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - Un problème ? - Où est ma fille, Diana ? 247 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele pense qu'Angela est ici. 248 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Tu as parlé à Matias ? Il s'est évadé de prison. 249 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Je ne plaisante pas, Jerônimo ! Où est ma fille ? 250 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 C'est pire de mentir, Jerônimo. 251 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 J'emmène Gisele voir sa fille. 252 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Elle n'aurait jamais dû venir au haras. 253 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Viens, allons retrouver ta fille. 254 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Alors, voilà. 255 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Vous êtes arrivées filles, vous repartez femmes. 256 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Alors, on y va et on se bat pour notre liberté ! 257 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 Et pour celles qui ne sont plus là pour se battre. 258 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Nous savons qui vous êtes, vous le savez. 259 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Vous savez de quoi vous êtes capables. 260 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 On va aller là-bas et on va se battre ! 261 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Ensemble ! 262 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Parce que personne ne le fera pour nous ! 263 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Unité 1 à Central, terminé. 264 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Unité 1 à central. Vous m'entendez ? 265 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Terminé. 266 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Où tu m'emmènes ? 267 00:29:55,416 --> 00:29:57,958 Voir ta fille. C'est pas ce que tu voulais ? 268 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 Je ne le demanderai pas ! Où est ma fille ? 269 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 Pourtant, elle était là. 270 00:30:14,208 --> 00:30:17,875 - Arrête de bluffer. Où est Angela ? - Je le jure. Elle était là ! 271 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 Vous avez fait quoi à ma fille ? 272 00:30:59,458 --> 00:31:01,125 Les hommes ne répondent pas. 273 00:31:02,750 --> 00:31:04,083 Vous êtes où, putain ? 274 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Tu stresses, Jerônimo ? 275 00:31:07,291 --> 00:31:08,916 Le spectacle commence. 276 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Attention ! 277 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Viens, ma chérie. Protège-la. 278 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Où est Jerônimo ? 279 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 J'ai cherché partout. Il n'est pas là. 280 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Je vais le trouver. 281 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diana ! 282 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diana ! 283 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Envoyez l'hélico. 284 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Tiens bon. 285 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Tiens bon. Je suis là. 286 00:34:21,875 --> 00:34:23,125 C'est fini, Jerônimo. 287 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Arrête de lutter, Verônica. 288 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Accepte qui tu es. 289 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 Je t'abandonnerai pas. 290 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Retourne-toi, fils de pute. 291 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Je ne t'abandonnerai pas. 292 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Tu es comme moi, Verônica. 293 00:35:16,000 --> 00:35:19,083 Je suis comme toi, mais je peux faire autrement. 294 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 Non. 295 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Lâchez votre arme. 296 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Allez. 297 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Posez votre arme, Diana. 298 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Donnez-moi votre arme. 299 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Donnez-la-moi. 300 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Allez. 301 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Surprise ! 302 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 C'est même pas mon anniversaire. 303 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Ce sera comme ton deuxième anniversaire. 304 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 C'est quoi, tout ça ? 305 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Ils viennent d'annoncer le verdict. Je lis. 306 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Après avoir fourni des preuves contre Saint Côme et Damien 307 00:37:10,041 --> 00:37:12,166 "et démantelé un système de vente de femmes, 308 00:37:12,250 --> 00:37:15,166 "l'ancienne greffière de la police, Verônica Torres, 309 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 "a obtenu une négociation de peine 310 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 "et a été graciée." 311 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Tu es libre, Verô ! 312 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 On est fiancées. 313 00:37:30,083 --> 00:37:33,041 - Félicitations ! Qui a demandé ? - C'est vrai ? 314 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Moi, bien sûr. Je suis la romantique. 315 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Comment va ta mère ? 316 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Elle est dans le coma, en soins palliatifs. 317 00:37:42,125 --> 00:37:43,333 Pas d'amélioration. 318 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Désolé, les filles. Tu mérites d'être heureuse. 319 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Les tourterelles. Trop mignonnes. 320 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Glória sort de l'hôpital cette semaine. 321 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Super ! Et l'enquête, ça donne quoi ? 322 00:37:54,833 --> 00:37:59,250 Rien pour l'instant, ces enfoirés sur les vidéos d'enchères vont être jugés. 323 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 J'y crois pas trop. 324 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Ils feront appel, ça prendra des années. 325 00:38:03,750 --> 00:38:06,291 Six ont déjà été relâchés, faute de preuves. 326 00:38:06,375 --> 00:38:07,875 Vous imaginez ? 327 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Je ne crois pas en notre système judiciaire. 328 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Tu vas faire quoi ? Retourner dans la police ? 329 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 Non. 330 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 Je n'y ai plus ma place. 331 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Tu vas faire quoi ? Devenir autrice ? 332 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Bonne idée. Mais il me faut un pseudonyme. 333 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Tout compte fait, non. 334 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Je plaisante, je veux voyager avec mes deux petits monstres. 335 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Super, mais ça suffit, les émotions. 336 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Non, c'est terminé, promis. 337 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 J'ai eu ma dose, c'est fini. 338 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 - On trinque ? - Santé ! 339 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Voilà le genre d'émotions que je veux ! 340 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 J'imagine que tu te dois te poser beaucoup de questions. 341 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Oui. 342 00:38:56,833 --> 00:39:00,541 Jusqu'à présent, tu as eu la gentillesse de ne rien me demander. 343 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 L'amour d'une mère surpasse tout. Tu le sais. 344 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Ta mère désirait vraiment un enfant, mais… 345 00:39:13,958 --> 00:39:15,875 après sa dernière fausse couche, 346 00:39:15,958 --> 00:39:18,416 ton père a cru qu'elle ne s'en remettrait pas. 347 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Lui et Carvana ont eu l'idée… 348 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 d'adopter un des bébés de Mgr D'Ávila. 349 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Toi. 350 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 À l'époque, j'ignorais toute cette histoire. 351 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Je l'ai fait pour aider Carvana. 352 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Tu as échangé les papiers du bébé mort avec les miens ? 353 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Pardonne-moi, mon amie. Je t'en prie. 354 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Bien sûr que je te pardonne. 355 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 Peux-tu me pardonner, ma chérie ? 356 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Je suis désolée pour tout ce qui t'est arrivé. 357 00:40:46,541 --> 00:40:50,375 C'est toi qui me dis toujours d'arrêter de culpabiliser pour tout. 358 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 J'ai… 359 00:40:52,875 --> 00:40:54,250 J'ai juste peur, maman. 360 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 Qu'on me juge d'avoir avorté. 361 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 J'ai peur. 362 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 J'ai tellement peur. 363 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 Les gens, on les emmerde. 364 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 On s'en fout. 365 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Je te soutiens. 366 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - D'accord ? - Oui. 367 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Je serai avec toi. 368 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 Quoi qu'il arrive. 369 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Pour toujours. 370 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 S'il te plaît… 371 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Maman… 372 00:43:18,916 --> 00:43:20,416 Je vais chez le coiffeur. 373 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 Vous déjeunez ici, madame ? 374 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Attends-moi. 375 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 - Bonjour, Verônica. - Bonjour. 376 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 Bonjour. 377 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Bonjour. 378 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - Tu en veux un ? - Non, je déjeunerai plus tard merci. 379 00:44:52,583 --> 00:44:54,583 Tu as acheté ce que j'ai demandé ? 380 00:45:23,416 --> 00:45:25,125 Tu sais sûrement qui je suis, 381 00:45:25,208 --> 00:45:27,375 mais je le répète pour pas que tu oublies. 382 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Et que tu dises aux autres que je les trouverai, un par un. 383 00:45:33,875 --> 00:45:35,625 Je m'appelle Verônica Torres. 384 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 Et je ne suis plus seule. 385 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ ÉTÉ VICTIME DE VIOLENCES OU D'ABUS 386 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 ET CHERCHEZ DE L'AIDE, RENDEZ-VOUS SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 387 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Sous-titres : Stéphane Versini