1 00:00:06,458 --> 00:00:10,666 ‫- מסדר האמונה, 1972 -‬ 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 ‫תלחצי.‬ 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 ‫זהו זה. תנשמי.‬ 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 ‫קדימה, תנשמי.‬ 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 ‫תלחצי.‬ 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 ‫- גבירתנו שבראש ההר -‬ 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 ‫תנשמי.‬ 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 ‫תלחצי.‬ 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 ‫תלחצי.‬ 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 ‫הוא מת.‬ 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 ‫לא.‬ 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 ‫לא!‬ 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 ‫לא, תן לי אותו.‬ 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 ‫התינוק שלי.‬ 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 ‫הוא…‬ 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 ‫תני לי אותו.‬ ‫-לא.‬ 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 ‫הוא חי.‬ ‫-תני לי אותו.‬ 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 ‫לא, הוא חי.‬ 19 00:01:26,000 --> 00:01:26,916 ‫הנה.‬ 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 ‫תן לי לשמור אותו, מונסיניור.‬ 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 ‫אני אקרא לו ז'רונימו.‬ 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 ‫- בוקר טוב, ורוניקה -‬ 23 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 ‫תחזרי הנה.‬ 24 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 ‫תחזרי!‬ 25 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 ‫שיט!‬ 26 00:03:51,375 --> 00:03:52,708 ‫מה קורה עם מצ'יאס?‬ 27 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ 28 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 ‫ישן?‬ 29 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 ‫החדר שלו ריק. והמיטה מסודרת.‬ 30 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 ‫חשבתי שאת מטפלת בו.‬ 31 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 ‫אז הוא בטח עזב.‬ 32 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 ‫בלי אנז'לה?‬ 33 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 ‫תרפי את השרירים.‬ 34 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 ‫תמיד פתרנו את הבעיות שלנו בשיחה.‬ 35 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 ‫לא לכל בעיה יש פתרון.‬ 36 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 ‫עוד חודש, ואין התקדמות.‬ 37 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 38 00:05:12,166 --> 00:05:13,375 ‫מה נעשה?‬ 39 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 ‫תפתחי את זה. אנחנו יוצאות להליכה.‬ 40 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 ‫לאן את לוקחת אותי?‬ 41 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 ‫תראי כשנגיע לשם.‬ 42 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 ‫למה גילחת את הראש שלי מאחורה?‬ ‫-תשתקי ותמשיכי ללכת.‬ 43 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 ‫אני רק מנסה להבין.‬ 44 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 ‫לא היית צריכה להיכנס בינינו.‬ 45 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 ‫ז'רונימו לא יוותר עליך.‬ 46 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 ‫הוא לא.‬ 47 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 ‫יש לך את הסימן של ילדי המונסיניור.‬ 48 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 ‫זה לא הגיוני.‬ 49 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 ‫הכלב הזה אנס אותי הרבה פעמים.‬ 50 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 ‫ילדתי המון ילדים למנוול הזה.‬ 51 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 ‫ואת אחת מהם.‬ 52 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 ‫ז'רונימו השווה את הדי-אן-איי שלנו.‬ 53 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 ‫אז עכשיו את אימא שלי? באמת?‬ 54 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 ‫לא, יש לי רק ילד אחד.‬ 55 00:06:53,125 --> 00:06:56,916 ‫ואת לא תפרידי בינינו.‬ ‫את לא תיקחי אותו ממני.‬ 56 00:06:57,416 --> 00:06:59,458 ‫רדי לאדמה. על הברכיים.‬ ‫-חכי, דיאנה.‬ 57 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 ‫על הברכיים!‬ 58 00:07:05,000 --> 00:07:05,916 ‫אימא!‬ 59 00:07:08,375 --> 00:07:09,416 ‫כמה זמן?‬ 60 00:07:11,583 --> 00:07:14,000 ‫כמה זמן התכוונת להסתיר את זה ממני?‬ 61 00:07:15,125 --> 00:07:17,958 ‫אני נתתי לך חיים, עשיתי בשבילך הכול.‬ 62 00:07:18,041 --> 00:07:19,416 ‫אני עושה את זה בשבילנו.‬ 63 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 ‫את עקרה.‬ 64 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 ‫הפרויקט יכול להימשך בעזרתה.‬ ‫-הפרויקט?‬ 65 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 ‫הפרויקט קיים רק כשאתה ואני…‬ 66 00:07:27,708 --> 00:07:29,500 ‫זה לא משנה שום דבר בינינו.‬ 67 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 ‫תירגעי.‬ 68 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 ‫אנחנו אחד.‬ ‫-תירגעי.‬ 69 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 ‫ז'רונימו, אנחנו אחד.‬ ‫-תירגעי.‬ 70 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 ‫אנחנו יצרנו ילדים מושלמים.‬ 71 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 ‫אנחנו מושלמים ביחד, אהוב שלי.‬ 72 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 ‫אל תעזוב אותי.‬ 73 00:07:44,625 --> 00:07:45,833 ‫אל תעזוב אותי.‬ 74 00:08:44,500 --> 00:08:45,666 ‫טוב, אני מגיע.‬ 75 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 ‫- ספירת דם, בדיקת אולטרסאונד להיריון -‬ 76 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 ‫- שם: אסטרלה. תהליך הזרעה הושלם -‬ 77 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 ‫במשטרה עדיין לא יודעים‬ 78 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 ‫היכן נמצא המיסיונר מצ'יאס קרנרו.‬ 79 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 ‫הנמלט מהחוק היה אמור למסור עדות השבוע.‬ 80 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 ‫מאחורי התדמית של השומרוני הטוב,‬ 81 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 ‫מצ'יאס נחשב לשחקן מפתח ברשת פשיעה סבוכה‬ 82 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 ‫שקשורה בהתעללות, בחטיפה ובסחר בבני אדם.‬ 83 00:10:59,791 --> 00:11:02,750 ‫- דיאנה סוארס -‬ 84 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 ‫ורוניקה!‬ 85 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 ‫לא, אין טעם. לא פותחים את זה ככה.‬ 86 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 ‫המקום הזה לא מציאותי.‬ 87 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 ‫הם מזריעים את הבחורות כאילו שהן סוסות.‬ 88 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 ‫כשהגעתי לכאן ראיתי‬ ‫את דיאנה נותנת לזוג אחד תינוק.‬ 89 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 ‫תסתכלי.‬ 90 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 ‫תגידי לי אם יש כאן סימן.‬ 91 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 ‫רגע. חכי.‬ ‫-מתחת לשיער שלי.‬ 92 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 ‫יש כאן קעקוע של פרסה. מה זה אומר?‬ 93 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 ‫לילה?‬ 94 00:11:47,458 --> 00:11:48,750 ‫אני אחזור לקחת אותך.‬ 95 00:11:50,000 --> 00:11:51,416 ‫הבת שלך רוצה לראות אותך!‬ 96 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 ‫אימא!‬ 97 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 ‫איפה את, ורוניקה?‬ 98 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 ‫אימא, תעזרי לי!‬ 99 00:12:05,458 --> 00:12:08,791 ‫עכשיו אני מבינה למה‬ ‫לא הרגת אותי, וגם לא תהרוג.‬ 100 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 ‫חתיכת חרא.‬ 101 00:12:12,625 --> 00:12:15,208 ‫נראה שאני חלק מהמחלה שלך, כן?‬ 102 00:12:15,958 --> 00:12:17,291 ‫החומר הגנטי שלי הוא…‬ 103 00:12:17,791 --> 00:12:18,708 ‫רב ערך, כן?‬ 104 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 ‫אז נראה לי שזה…‬ 105 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 ‫יהרוס את המשחק הקטן שלכם.‬ 106 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 ‫אל תעשי את זה! לא!‬ 107 00:12:34,916 --> 00:12:38,041 ‫אם תיגע בבת שלי, אני אהרוג את אימא שלך.‬ ‫-אימא שלנו.‬ 108 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 ‫מי יסבול יותר?‬ 109 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 ‫אני, או את?‬ 110 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 ‫אני רוצה רק לקחת את הבת שלי מכאן.‬ 111 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 ‫אני רצינית.‬ 112 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 ‫היא כבר הוזרעה. זה יהיה בזבוז.‬ 113 00:12:56,000 --> 00:12:58,625 ‫את גורמת לי לעשות דברים שאני לא אוהב.‬ ‫-לא!‬ 114 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 ‫אימא!‬ 115 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 ‫את הפסדת כבר, ורוניקה.‬ 116 00:13:38,750 --> 00:13:41,416 ‫ניסיתי לעזור לך מאז היום שבו פגשתי אותך.‬ 117 00:13:45,416 --> 00:13:47,791 ‫אבל את לא משתפת פעולה, ורוניקה.‬ 118 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 ‫נראה לך שאתה משהו משהו, נכון?‬ 119 00:13:54,416 --> 00:13:55,458 ‫גבר שבגברים.‬ 120 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 ‫אתה אומר שאתה לא כמו אבא שלך.‬ 121 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 ‫אבל ההבדל היחיד הוא‬ ‫שאתה מזריע בנות בניגוד לרצונן‬ 122 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 ‫וחושב שזה לא אונס.‬ 123 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 ‫אבל זה אונס.‬ 124 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 ‫אתה חלאה. בדיוק כמוהו.‬ 125 00:14:17,666 --> 00:14:20,791 ‫הבעיה היא שאת עדיין‬ ‫לא מבינה עד כמה העבודה שלנו חשובה.‬ 126 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 ‫למזלך, מסעך הביא אותך לכאן.‬ 127 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 ‫הכנופיה המטונפת שלך הביאה אותי לכאן.‬ 128 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 ‫את בדיוק כמוני.‬ 129 00:14:32,916 --> 00:14:35,833 ‫ילדה של המונסיניור ודיאנה.‬ 130 00:14:45,416 --> 00:14:47,583 ‫האמת היא שניסית להשתלב במשך כל חייך,‬ 131 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 ‫אבל לא הצלחת.‬ 132 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 ‫כפקידה…‬ 133 00:14:55,500 --> 00:14:57,958 ‫חיית בפנטזיה טיפשית עם האבא המושחת שלך.‬ 134 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 ‫חיים ממוצעים, עם הבעל והילדים שלך.‬ 135 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 ‫ושום דבר מזה לא הספיק לך.‬ 136 00:15:06,750 --> 00:15:07,958 ‫את רצית יותר.‬ 137 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 ‫יותר מזה.‬ 138 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 ‫לא הכנופיה שלי לקחה אותך‬ ‫מהילדים שלך. את עשית את זה.‬ 139 00:15:21,500 --> 00:15:25,250 ‫הכנופיה, ברנדאו,‬ ‫ז'נץ' ומצ'יאס היו רק תירוץ.‬ 140 00:15:28,416 --> 00:15:32,416 ‫איך הרגשת כשהרגת את ברנדאו?‬ 141 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 ‫תענוג.‬ ‫-זה היה בהגנה עצמית.‬ 142 00:15:40,375 --> 00:15:42,625 ‫ברנדאו היה כבול בשרשראות כשנשרף למוות.‬ 143 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 ‫הוא כבר לא היה איום.‬ 144 00:15:46,666 --> 00:15:48,458 ‫את הרגת אותו כי רצית לעשות את זה.‬ 145 00:15:52,750 --> 00:15:54,875 ‫והמשכת הלאה ללא חרטות.‬ 146 00:15:58,166 --> 00:16:00,750 ‫במשך כל הזמן הזה ניסית לגלות לאן את שייכת.‬ 147 00:16:04,041 --> 00:16:05,750 ‫אני רואה שאת עייפה.‬ 148 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 ‫תסתכלי על עצמך.‬ 149 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 ‫תמיד בורחת ומסתתרת.‬ 150 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שהחיים שלך נראו הגיוניים?‬ 151 00:16:25,750 --> 00:16:27,083 ‫את לא מצליחה להיזכר.‬ 152 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 ‫את יכולה לתאר לעצמך חיים ללא אומללות?‬ 153 00:16:33,583 --> 00:16:35,333 ‫ללא כאב?‬ 154 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 ‫ללא חולי? ללא סרטן?‬ 155 00:16:47,625 --> 00:16:49,000 ‫זה מין חדש.‬ 156 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 ‫ילדים של גילוי עריות.‬ 157 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 ‫שנבחרו באופן מושלם.‬ 158 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 ‫אם אני יכול להשתמש במדע‬ ‫כדי לשלוט באבולוציה שלי‬ 159 00:16:57,541 --> 00:16:59,708 ‫ולשפר את עצמי, למה לא?‬ 160 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 ‫את האימא עכשיו.‬ 161 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 ‫את מושלמת.‬ 162 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 163 00:17:29,333 --> 00:17:33,125 ‫אבל בכל פעם שתרגישי לבד,‬ ‫חסרת תקווה ושבורה, תזכרי…‬ 164 00:17:36,583 --> 00:17:38,083 ‫שזה המקום שאליו את שייכת.‬ 165 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 ‫יום אחד את תודי לי‬ ‫על כל מה שאני עושה בשבילך.‬ 166 00:19:12,583 --> 00:19:13,583 ‫את נראית יפהפייה.‬ 167 00:19:18,375 --> 00:19:20,750 ‫באמת התכוונת לתת לוורוניקה להרוג אותי?‬ 168 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 ‫כבר אין לי חשיבות בשבילך.‬ 169 00:19:29,208 --> 00:19:30,416 ‫זה היה בלוף, דיאנה.‬ 170 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 ‫אתה לא מפסיק לריב איתי.‬ 171 00:19:38,333 --> 00:19:40,083 ‫אתה תתאבל כשאמות.‬ 172 00:19:44,291 --> 00:19:46,666 ‫המריבות הן לא הבעיה.‬ 173 00:19:50,041 --> 00:19:52,250 ‫הדבר החשוב הוא לדעת איך להתפייס.‬ 174 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 ‫למדתי את זה ממך, נכון?‬ 175 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 ‫בואי הנה.‬ 176 00:20:27,708 --> 00:20:30,208 ‫הוא הבטיח לשחרר אותך אחרי שתלדי את התינוק?‬ 177 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 ‫זה לא נכון.‬ 178 00:20:34,916 --> 00:20:37,333 ‫אני יודעת שאת עדיין נמצאת שם בפנים, לאיס.‬ 179 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 ‫ככה קוראים לך, נכון? לאיס.‬ 180 00:20:43,625 --> 00:20:45,541 ‫את מבית היתומים של מצ'יאס.‬ 181 00:20:46,125 --> 00:20:47,833 ‫הם הבטיחו לך חיים טובים יותר.‬ 182 00:20:48,625 --> 00:20:51,125 ‫ועכשיו את מצייתת, כדי לשרוד.‬ 183 00:20:53,416 --> 00:20:54,750 ‫אבל אין שום חיים כאלה.‬ 184 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 ‫את רק עוד אחת הקורבנות שלהם.‬ 185 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 ‫לאיס.‬ 186 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 ‫את לא נעולה.‬ 187 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 ‫אף פעם לא ניסית לברוח?‬ 188 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 ‫ניסיתי.‬ 189 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 ‫הוא תפס אותי.‬ 190 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 ‫אי אפשר לברוח.‬ 191 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 ‫עכשיו הוא סומך עליי, לפחות.‬ 192 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ‫מאיזו בחינה?‬ 193 00:21:44,375 --> 00:21:46,750 ‫הוא ישחרר אותי מייד כשאלד את התינוק שלי.‬ 194 00:21:47,791 --> 00:21:48,875 ‫זאת העסקה.‬ 195 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 ‫לא, אין שום עסקה. הוא משקר.‬ 196 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 ‫ז'רונימו הרג את האימא של התינוק הזה.‬ 197 00:21:56,041 --> 00:21:56,958 ‫ראיתי את זה.‬ 198 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 ‫הוא אפילו לא נתן לה לגעת בילד שלה.‬ 199 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 ‫מצאתי גופות ביער.‬ 200 00:22:08,041 --> 00:22:09,166 ‫מה את רוצה ממני?‬ 201 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 ‫נוכל לצאת מהחווה הזאת‬ ‫בחיים רק אם נעבוד ביחד.‬ 202 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 ‫אני לא יכולה.‬ 203 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 ‫אני לא יכולה.‬ 204 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 ‫לאיס, אנחנו נהרוג את המנוול הזה‬ 205 00:22:25,500 --> 00:22:26,708 ‫וזה יקרה הלילה.‬ 206 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 ‫זה סולנום רעיל. השגתי אותו ביער.‬ 207 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 ‫איפה ארוחת הערב שלנו?‬ 208 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 ‫היא לא מוכנה עדיין.‬ 209 00:23:21,916 --> 00:23:23,583 ‫אני אודיע לכם כשהיא תהיה מוכנה.‬ 210 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 ‫יקירי!‬ 211 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 ‫חבל מאוד, אבל אני מבינה, כמובן.‬ 212 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 ‫ניפגש בפעם הבאה.‬ 213 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 ‫ערב טוב לכולכם.‬ 214 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 ‫לכבוד לי לקבל כאן‬ ‫קבוצת ידידים מיוחדת כל כך.‬ 215 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 ‫אני רוצה להודות‬ ‫לכל אחד ואחד מכם על כך שאתם כאן.‬ 216 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 ‫אקצר בדבריי,‬ 217 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 ‫כי אני יודע שכולכם מתרגשים‬ ‫ממה שהערב הזה צופן בחובו.‬ 218 00:24:32,875 --> 00:24:34,583 ‫כרגיל, אנחנו מחדשים.‬ 219 00:24:35,083 --> 00:24:36,666 ‫על כל שולחן יש טאבלט.‬ 220 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 ‫אתם יכולים להשתמש בהם‬ ‫כדי להגיש הצעות על הפריטים‬ 221 00:24:39,833 --> 00:24:41,875 ‫בשעה שייכנסו לכאן.‬ 222 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 ‫תרגישו כמו בבית.‬ 223 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 ‫כאן…‬ 224 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 ‫אתם יכולים להיות עצמכם באמת.‬ 225 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 ‫הערב אנחנו יוצאים למסע‬ 226 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 ‫שבו עונג ואפשרויות הולכים יד ביד.‬ 227 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 ‫תבלו יפה.‬ 228 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 ‫- פתיחה -‬ 229 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 230 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 ‫קחי את זה.‬ 231 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 ‫פרטה?‬ ‫-סוף סוף! כבר קיבלתי התקף לב.‬ 232 00:25:30,458 --> 00:25:32,541 ‫אל תגיד שום דבר. תתקשר למשטרה מייד.‬ 233 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 ‫מי את?‬ ‫-ז'יזלי קרנרו. אני קרובה של ז'רונימו.‬ 234 00:25:38,750 --> 00:25:41,958 ‫יש כאן אירוע פרטי הערב.‬ ‫-הוא ירצה להיפגש איתי.‬ 235 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 ‫תגידו לז'רונימו שז'יזלי קרנרו‬ ‫נמצאת בשער הקדמי, בבקשה.‬ 236 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 ‫- הגשת הצעה -‬ 237 00:26:28,083 --> 00:26:29,708 ‫- גיל: 16, שיער: בלונדיני -‬ 238 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 ‫אימא, אני פוחדת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 239 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 ‫אני אוציא אותנו מכאן, טוב?‬ 240 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 ‫איפה קרול? אני יודעת שהיא הייתה פה!‬ 241 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 ‫איפה היא?‬ 242 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 ‫- דוכסית -‬ 243 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 ‫- הגשת הצעה -‬ 244 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 ‫ז'יזלי! איזו הפתעה.‬ 245 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 ‫בואי איתי.‬ 246 00:28:09,291 --> 00:28:12,000 ‫אוי, ז'יזלי…‬ 247 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-באתי לקחת את אנז'לה.‬ 248 00:28:15,166 --> 00:28:16,541 ‫מי אמר לך שהיא פה?‬ 249 00:28:17,166 --> 00:28:18,416 ‫אני יודעת שהיא פה.‬ 250 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 ‫יש בעיה?‬ ‫-איפה הבת שלי, דיאנה?‬ 251 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 ‫ז'יזלי חושבת שאנז'לה נמצאת פה.‬ 252 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ‫דיברת עם מצ'יאס? שמעתי שהוא ברח מהכלא.‬ 253 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 ‫אני לא צוחקת, ז'רונימו! איפה הבת שלי?‬ 254 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 ‫שקרים יחמירו את המצב, ז'רונימו.‬ 255 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 ‫אני אקח את ז'י אל הבת שלה.‬ 256 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 ‫הילדה הזאת לא הייתה‬ ‫צריכה להגיע לחווה שלנו כלל.‬ 257 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 ‫בואי, ז'י. אני אקח אותך אל הבת שלך.‬ 258 00:28:50,208 --> 00:28:51,458 ‫תקשיבו טוב.‬ 259 00:28:51,958 --> 00:28:55,041 ‫הגעתן לכאן כנערות, אבל אתן עוזבות כנשים.‬ 260 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 ‫אנחנו נצעד פנימה ונילחם על החופש שלנו,‬ 261 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 ‫ולמען אלו שכבר‬ ‫לא יכולות להילחם ביחד איתנו.‬ 262 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 ‫אנחנו יודעות מי אנחנו. אתן יודעות מי אתן.‬ 263 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 ‫אתן יודעות למה אתן מסוגלות.‬ 264 00:29:09,208 --> 00:29:12,041 ‫אנחנו ניכנס לשם ונילחם.‬ 265 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 ‫ביחד!‬ 266 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 ‫כי אף אחד לא יעשה את זה בשבילנו!‬ 267 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 ‫יחידה אחת למוקד, עבור.‬ 268 00:29:40,541 --> 00:29:44,416 ‫יחידה אחת למוקד. אתה שומע אותי? עבור.‬ 269 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 ‫לאן את לוקחת אותי?‬ 270 00:29:55,458 --> 00:29:57,666 ‫אל הבת שלך. חשבתי שזה מה שרצית.‬ 271 00:30:10,291 --> 00:30:14,125 ‫אני שואלת בפעם האחרונה. איפה הבת שלי?‬ ‫-אני לא מבינה. היא הייתה פה.‬ 272 00:30:14,208 --> 00:30:17,750 ‫תפסיקי לשקר. איפה אנז'לה?‬ ‫-אני נשבעת. היא הייתה פה!‬ 273 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 ‫מה עשיתם לבת שלי במקום הזה?‬ 274 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 ‫השומרים לא מגיבים.‬ 275 00:31:02,791 --> 00:31:04,666 ‫מה קורה? איפה אתם, לעזאזל?‬ 276 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 ‫אתה חושש, ז'רונימו?‬ 277 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 ‫ההצגה מתחילה.‬ 278 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 ‫זהירות!‬ 279 00:32:52,416 --> 00:32:53,583 ‫בואי, מתוקה.‬ 280 00:32:53,666 --> 00:32:54,625 ‫תשמרי עליה.‬ 281 00:32:56,791 --> 00:32:57,791 ‫איפה ז'רונימו?‬ 282 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 ‫חיפשתי בכל מקום. הוא לא כאן, ורוניקה.‬ 283 00:33:00,333 --> 00:33:01,375 ‫אני אמצא אותו.‬ 284 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 ‫דיאנה!‬ 285 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 ‫דיאנה!‬ 286 00:33:37,541 --> 00:33:38,625 ‫תשלחו את המסוק.‬ 287 00:34:07,333 --> 00:34:10,083 ‫תחזיקי מעמד. אני כאן.‬ 288 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 ‫זה נגמר, ז'רונימו.‬ 289 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 ‫תפסיקי להיאבק, ורוניקה.‬ 290 00:34:26,000 --> 00:34:27,500 ‫קבלי את מי שאת.‬ 291 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 ‫אני לא אוותר עלייך.‬ 292 00:34:29,416 --> 00:34:30,625 ‫תסתובב, בן זונה.‬ 293 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 ‫אני לא אוותר עלייך.‬ 294 00:34:54,416 --> 00:34:56,208 ‫את בדיוק כמוני, ורוניקה.‬ 295 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 ‫אני כמוך, אבל אני יכולה לעשות דברים אחרת.‬ 296 00:35:29,000 --> 00:35:29,833 ‫לא.‬ 297 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 ‫לא.‬ 298 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 ‫תעזבי את האקדח.‬ 299 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 ‫קדימה.‬ 300 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 ‫תעזבי את האקדח, דיאנה.‬ 301 00:36:05,750 --> 00:36:07,083 ‫תני לי את האקדח.‬ 302 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 ‫תני לי את האקדח, דיאנה.‬ 303 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 ‫תני לי את האקדח.‬ 304 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 ‫הפתעה!‬ 305 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 ‫מה? זה לא יום ההולדת שלי.‬ 306 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 ‫היום הוא יום הולדת נוסף בשבילך, ורו.‬ 307 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 308 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 ‫תקשיבו. פסק הדין‬ ‫פורסם כרגע. אני אקריא אותו.‬ 309 00:37:06,791 --> 00:37:12,125 ‫"לאחר שסיפקה ראיות נגד ארגון הפשע‬ ‫'קוסמס ודמיאן' ושיבשה מזימה לסחר בנשים,‬ 310 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 ‫"חתמה פקידת המשטרה ורוניקה טורס‬ 311 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 ‫"על עסקת טיעון‬ 312 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 ‫"וקיבלה עונש קל."‬ 313 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 ‫את חופשייה, ורו.‬ 314 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 ‫אנחנו מאורסות.‬ 315 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 ‫מזל טוב! מי הציעה?‬ ‫-באמת?‬ 316 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 ‫אני, כמובן. אני הרומנטית בינינו.‬ 317 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 ‫ומה שלום אימא שלך?‬ 318 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 ‫היא עדיין בתרדמת ומקבלת טיפול תומך.‬ 319 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 ‫אין התקדמות בינתיים.‬ ‫-באמת?‬ 320 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 ‫אני מצטערת, בנות. מגיע לכן להיות מאושרות.‬ 321 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 ‫זוג יונים! אתן כל כך חמודות!‬ 322 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 ‫גלוריה תצא מבית החולים השבוע.‬ 323 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 ‫יופי! יש חדשות בקשר לחקירה?‬ 324 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 ‫שום דבר עדיין,‬ 325 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 ‫אבל המנוולים מהסרטונים‬ ‫שבמכירה הפומבית יועמדו לדין.‬ 326 00:37:59,333 --> 00:38:03,666 ‫אני לא יודעת, חבר'ה.‬ ‫הם יגישו ערעור. זה ייקח שנים.‬ 327 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 ‫שישה מהם שוחררו מחוסר ראיות.‬ 328 00:38:06,333 --> 00:38:07,458 ‫אתם מאמינים?‬ 329 00:38:07,958 --> 00:38:09,833 ‫לא נראה לי…‬ 330 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 ‫שאני מאמינה במערכת המשפט.‬ 331 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 ‫מה תעשי עכשיו, ורוניקה? תחזרי למשטרה?‬ 332 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 ‫לא.‬ 333 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 ‫מקומי כבר אינו במשטרה.‬ 334 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 ‫מה תעשי, חברה שלי? תהפכי לסופרת?‬ 335 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 ‫זה רעיון טוב, אבל אצטרך להשתמש בשם עט,‬ 336 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 ‫אז בחשבון הסופי, לא.‬ 337 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 ‫אני צוחקת. עכשיו אני רוצה‬ ‫רק לטייל עם שתי המפלצות הקטנות שלי.‬ 338 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 ‫נהדר, ורו. אז מעתה והלאה‬ ‫אל תעשי דברים שגורמים התרגשות.‬ 339 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 ‫בלי דברים שגורמים התרגשות. בסדר.‬ 340 00:38:36,458 --> 00:38:38,375 ‫אני לא רוצה שום דבר שגורם התרגשות.‬ 341 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 ‫אולי נרים כוסית?‬ ‫-כוסית!‬ 342 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 ‫זאת ההתרגשות היחידה שאני רוצה.‬ 343 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 ‫אני בטוח שיש לך הרבה שאלות.‬ 344 00:38:53,875 --> 00:38:54,708 ‫נכון.‬ 345 00:38:56,875 --> 00:39:00,500 ‫ועד עכשיו היית נחמדה‬ ‫ולא שאלת אותי שום דבר.‬ 346 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 ‫אהבת אם גוברת‬ ‫על כל דבר אחר, ורו. את יודעת את זה, נכון?‬ 347 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 ‫אימא שלך באמת רצתה ילד, אבל…‬ 348 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 ‫כשאיבדה תינוקת נוספת,‬ 349 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 ‫אבא שלך חשב שהיא תצא מדעתה.‬ 350 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 ‫אז הוא וקרוואנה חשבו…‬ 351 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 ‫לקחת את אחד התינוקות של המונסיניור.‬ 352 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 ‫אותך.‬ 353 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 ‫באותו זמן לא היה לי מושג על כך.‬ 354 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 ‫רק עשיתי לקרוואנה טובה.‬ 355 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 ‫אתה החלפת את המסמכים‬ ‫של התינוקת המתה במסמכים שלי?‬ 356 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 ‫בבקשה, חברה שלי, תסלחי לי.‬ 357 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 ‫ברור שאני סולחת לך.‬ 358 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 ‫את יכולה לסלוח לי, מתוקה?‬ 359 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 ‫אני מרגישה אשמה כל כך על מה שקרה לך.‬ 360 00:40:46,041 --> 00:40:47,625 ‫אבל את זאת שאומרת לי…‬ 361 00:40:48,458 --> 00:40:50,291 ‫להפסיק להאשים את עצמי בכל דבר.‬ 362 00:40:50,958 --> 00:40:51,791 ‫אני…‬ 363 00:40:52,875 --> 00:40:54,125 ‫אני פשוט פוחדת, אימא,‬ 364 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 ‫שאנשים ישפטו אותי על הפסקת ההיריון.‬ 365 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 ‫אני פוחדת.‬ 366 00:41:01,916 --> 00:41:03,708 ‫אני כל כך פוחדת.‬ 367 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 ‫כולם יכולים לקפוץ לך, חמודה.‬ 368 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 ‫שיקפצו.‬ 369 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 ‫אני כאן איתך.‬ 370 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 371 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 ‫אני כאן איתך.‬ 372 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 ‫לכל מה שיקרה, כל דבר…‬ 373 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 ‫ולנצח.‬ 374 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 ‫בבקשה…‬ 375 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 ‫אימא…‬ 376 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 ‫אימא!‬ 377 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 ‫אני הולכת לסלון היופי.‬ 378 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 ‫תחזרי לארוחת הצהריים, גברתי?‬ 379 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 ‫חכה לי.‬ 380 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 ‫בוקר טוב, ורוניקה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 381 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 382 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 ‫בוקר טוב.‬ 383 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 ‫רוצה אחת?‬ ‫-לא, אני אוכל אחר כך, תודה.‬ 384 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 ‫קנית מה שביקשתי?‬ 385 00:45:23,666 --> 00:45:27,166 ‫אתה בטח יודע מי אני,‬ ‫אבל אגיד את זה שוב, כדי שלא תשכח לעולם.‬ 386 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 ‫ככה תוכל לומר לאחרים‬ ‫מי תתפוס אותם, בזה אחר זה.‬ 387 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 ‫קוראים לי ורוניקה טורס…‬ 388 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 ‫ואני כבר לא לבד.‬ 389 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 ‫- בוקר טוב, ורוניקה -‬ 390 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 ‫- אם אתם או אחרים‬ ‫שאתם מכירים חווים אלימות והתעללות -‬ 391 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 ‫- וזקוקים לעזרה במציאת תמיכה,‬ ‫פנו לאתר WWW.WANNATALKABOUTIT.COM -‬ 392 00:46:20,250 --> 00:46:23,166 ‫- מבוסס על ספרם‬ ‫של רפאל מונטס ואילנה קאסוי -‬ 393 00:50:16,916 --> 00:50:18,916 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬