1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 A HIT RENDJE 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Nyomd! 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Ez az. Lélegezz! 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Gyerünk, lélegezz! 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Nyomd! 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 CABEZAI SZŰZ MÁRIA 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Lélegezz! 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Nyomd! 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Nyomd! 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Halott. 11 00:01:00,208 --> 00:01:04,375 Nem! 12 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Ne! Adják ide nekem! 13 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Kisbabám! 14 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Ő… 15 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - Add ide! - Nem! 16 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - Életben van. - Add ide! 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Nem, életben van! 18 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Tessék. 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Hadd tartsam meg, Monsignor! 20 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Jerônimónak fogom hívni. 21 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 JÓ REGGELT, VERÔNICA! 22 00:02:55,375 --> 00:02:58,250 Gyere vissza! 23 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 A picsába! 24 00:03:51,375 --> 00:03:54,625 Mi van Matiasszal? Tudod, hol van? 25 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Nem alszik? 26 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Üres a szobája, be van ágyazva. 27 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 Azt hittem, gondoskodsz róla. 28 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Biztosan elment már. 29 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Angela nélkül? 30 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Lazíts! 31 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Mindig megoldottuk a gondjainkat, ha beszéltünk róluk. 32 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 Nem minden problémára van megoldás. 33 00:04:59,458 --> 00:05:01,000 Újabb eredménytelen hónap. 34 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Ez lehetetlen! 35 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Most mihez kezdjünk? 36 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Nyisd ki! Sétálunk egyet. 37 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Hová viszel? 38 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Majd meglátod, ha odaérünk. 39 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - Miért borotváltad le a tarkóm? - Hallgass és sétálj! 40 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Csak próbálom megérteni. 41 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 Nem kellett volna közénk állnod. 42 00:06:20,875 --> 00:06:24,541 Jerônimo nem mond le rólad. Nem hajlandó rá. 43 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 D'Ávila jele van rajtad is. 44 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Ennek semmi értelme. 45 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Az a kutya számtalanszor megerőszakolt. 46 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Egy rakás gyereket szültem annak a szarházinak. 47 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 Köztük téged. 48 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo összehasonlította a DNS-ünket. 49 00:06:49,375 --> 00:06:53,041 - Szóval az anyám vagy? Ez komoly? - Nekem csak egy gyerekem van. 50 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 Nem állhatsz közénk. Nem veszed el őt tőlem. 51 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - Térdelj le! - Diana, várj! 52 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 Térdre! 53 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Anya! 54 00:07:08,375 --> 00:07:10,833 Meddig? Mondd, meddig? 55 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Meddig akartad eltitkolni előlem? 56 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Én hoztalak világra. Mindent érted teszek. 57 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Ezt értünk teszem. 58 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Meddő vagy. 59 00:07:22,083 --> 00:07:25,000 - Vele folytathatjuk a projektet. - A projektet? 60 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 Az csak akkor lehetséges, ha te és én… 61 00:07:27,708 --> 00:07:31,125 Ez nem változtat semmit köztünk! Nyugi! 62 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 - Egyek vagyunk. - Nyugalom! 63 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 - Jerônimo, egyek vagyunk. - Nyugi! 64 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Tökéletes gyerekeket nemzettünk. 65 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 Együtt tökéletesek vagyunk, szerelmem. 66 00:07:41,958 --> 00:07:45,625 Ne hagyj el! 67 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Úton vagyok. 68 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 TELJES VÉRKÉP NŐGYÓGYÁSZATI ULTRAHANG 69 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 NÉV: ESTRELA MEGTERMÉKENYÍTVE 70 00:10:03,208 --> 00:10:07,833 A rendőrség továbbra is keresi Matias Carneiro hittérítőt. 71 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 A szökevénynek a héten kellett volna bíróság elé állnia. 72 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Az irgalmas szamaritánus álruhájába bújva 73 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 Matias kulcsszerepet játszhatott egy bűnszervezetben, 74 00:10:18,583 --> 00:10:22,583 mely bántalmazásban, emberrablásban és emberkereskedelemben érintett. 75 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Verônica! 76 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 Ne rángasd, nem úgy nyílik. 77 00:11:26,500 --> 00:11:30,625 Ez a hely szürreális. Megtermékenyítik a lányokat, mint a kancákat. 78 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 Láttam Dianát odaadni egy csecsemőt egy párnak. 79 00:11:35,791 --> 00:11:39,500 Nézd! Látsz ott egy jelzést, vagy valamit? 80 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - Várj! - A hajam alatt. 81 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 A tetováláson kívül van egy patkó. Mit jelent? 82 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Lila? 83 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Visszajövök érted. 84 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 A lányod vár téged. 85 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Anya? 86 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Hol vagy, Verônica? 87 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Anya, segíts! 88 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Most már értem, miért nem fogsz megölni. 89 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Te szarházi! 90 00:12:12,416 --> 00:12:14,625 Én is része vagyok a betegségeteknek? 91 00:12:16,000 --> 00:12:18,708 A genetikai állományom értékes nektek, igaz? 92 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Azt hiszem, ez itt 93 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 tönkreteszi a kis játékotokat. 94 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Ne, ne csináld! 95 00:12:34,708 --> 00:12:36,916 Ha bántod a lányom, kinyírom anyádat! 96 00:12:37,000 --> 00:12:38,041 Az anyánkat. 97 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Ki fog jobban szenvedni? 98 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Én vagy te? 99 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Csak haza akarom vinni a lányomat. 100 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Komolyan mondom. 101 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 Már megtermékenyítettük. Pazarlás lenne. 102 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Nem jó kedvemben teszem ezt. 103 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 Ne! 104 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Anya! 105 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Már vesztettél, Verônica. 106 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 Amióta találkoztunk, segíteni próbálok. 107 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 De nem működsz együtt. 108 00:13:50,958 --> 00:13:55,458 Olyan sokra tartod magad, mi? Azt hiszed, te vagy az ász. 109 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Azt mondtad, más vagy, mint apád. 110 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Akaratuk ellenére megtermékenyíted a lányokat, 111 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 de neked ez nem erőszak. 112 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 Pedig az. 113 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 Ugyanolyan szarházi vagy, mint ő. 114 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Sajnos még mindig nem érted, milyen fontos a munkánk. 115 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Szerencsére eljutottál hozzánk. 116 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 Az undorító maffiád miatt vagyok itt. 117 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Egyformák vagyunk. 118 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 A Monsignor és Diana gyerekei. 119 00:14:45,416 --> 00:14:50,416 Egész életedben megpróbáltál beilleszkedni, de nem sikerült. 120 00:14:53,083 --> 00:14:58,083 Adminisztrátorként egy buta mesében éltél a korrupt apáddal. 121 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 A családoddal középszerű életed volt. 122 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Ez mind nem volt elég neked. 123 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Többet akartál. 124 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Mindig többet. 125 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 Nem a maffia ragadt el a gyerekeidtől. Te mentél el. 126 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 A maffia, Brandão, Janete és Matias csak ürügy voltak. 127 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Milyen érzés volt megölni Brandãót? 128 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 - Élvezted. - Jogos önvédelem volt. 129 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Brandão láncra verve égett halálra. 130 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Már nem jelentett veszélyt. 131 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Meg akartad ölni. 132 00:15:52,750 --> 00:15:54,875 Nem volt utána lelkifurdalásod. 133 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Végig a helyedet kerested. 134 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Látom, hogy elfáradtál. 135 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Nézz csak magadra! 136 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Állandóan menekülsz és bujkálsz. 137 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 Mikor volt utoljára értelme az életednek? 138 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 Már nem is emlékszel. 139 00:16:30,375 --> 00:16:32,708 Képzelj el egy életet szenvedés nélkül! 140 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Nincs fájdalom. 141 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 Nincsenek betegségek, sem rák. 142 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Egy új faj lenne. 143 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 A vérfertőzés gyermekei. 144 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Tökéletesek lesznek. 145 00:16:53,625 --> 00:16:59,500 A tudomány segítségével fejleszthetem magam. Mi ezzel a gond? 146 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Mostantól te vagy az anya. 147 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Tökéletes vagy. 148 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Tudom, hogy nehéz. 149 00:17:29,333 --> 00:17:33,333 De amikor magányosnak, reményvesztettnek vagy megtörtnek érzed magad, 150 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 ne feledd: itt a helyed. 151 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Egy nap hálás leszel azért, amit érted teszek. 152 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Gyönyörű vagy. 153 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 Hagytad volna, hogy Verônica megöljön? 154 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Már nem számítok neked. 155 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Csak blöfföltem, Diana. 156 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 Folyamatosan harcolsz ellenem. 157 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 Gyászolni fogod a halálomat. 158 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 A harccal nincs gond. 159 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Csak tudni kell megbékélni. 160 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 Nem erre tanítottál? 161 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Gyere ide! 162 00:20:27,708 --> 00:20:32,083 Jerônimo azt ígérte, szabadon enged a szülés után? Nem így lesz. 163 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Tudom, hogy hallasz, Laís. 164 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Így hívnak, igaz? Laís. 165 00:20:43,625 --> 00:20:47,833 Matias árvaházából jöttél. Jobb életet ígértek neked. 166 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 Engedelmeskedsz, hogy életben maradj. 167 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 De nincs jobb élet. 168 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 Csak egy újabb áldozat vagy. 169 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Laís! 170 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Nem vagy bezárva. 171 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 Nem próbáltál megszökni? 172 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 De igen. 173 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Jerônimo levadászott. 174 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 Lehetetlen megszökni. 175 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 Most legalább bízik bennem. 176 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Miben? 177 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 A szülés után el fog engedni. 178 00:21:47,708 --> 00:21:48,875 Megállapodtunk. 179 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 Nem. Hazudik neked. 180 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jerônimo megölte a baba anyját. 181 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Láttam. 182 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Oda se adta neki a gyereket. 183 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Megtaláltam a holttestét az erdőben. 184 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Mit akarsz tőlem? 185 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Csak úgy jutunk ki innen, ha összefogunk. 186 00:22:17,541 --> 00:22:20,541 Nem lehet. 187 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, megöljük ezt a rohadékot, 188 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 méghozzá ma este. 189 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Ez fekete csucsor. Az erdőben szedtem. 190 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Hol a vacsoránk? 191 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Még nincs kész. 192 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Szólok, ha elkészült. 193 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Drágám! 194 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Sajnálom, de persze megértem. 195 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 A következőn találkozunk. 196 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Jó estét mindenkinek! 197 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 Megtiszteltek a jelenlétetekkel. 198 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Mindenkinek nagyon köszönöm, hogy eljött. 199 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Rövidre fogom, 200 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 mert tudom, hogy izgatottan várjátok az estét. 201 00:24:32,875 --> 00:24:36,666 Szokás szerint újítunk. Minden asztalon van egy tablet. 202 00:24:36,750 --> 00:24:41,750 Ezen keresztül tudtok licitálni a tételekre, amiket bemutatunk. 203 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Érezzétek otthon magatokat! 204 00:24:46,208 --> 00:24:50,708 Itt igazán önmagatok lehettek. 205 00:24:52,500 --> 00:24:54,625 Ma egy olyan utazásban lesz részünk, 206 00:24:54,708 --> 00:24:59,750 ahol az élvezet és a lehetőségek kéz a kézben járnak. 207 00:25:01,458 --> 00:25:02,500 Jó szórakozást! 208 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 KARÁM KINYITÁSA 209 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 Nincs sok időnk. 210 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Tessék. 211 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 - Prata? - Végre! Annyira aggódtam! 212 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 Hallgass és hívd a rendőrséget! 213 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Ki maga? 214 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Gisele Carneiro, Jerônimo rokona. 215 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 Zártkörű rendezvény van. 216 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 Biztosan látni akar majd. 217 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Szólj Jerônimónak, hogy itt van Gisele Carneiro. 218 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 LICITÁLJON! 219 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 KOR: 16 HAJSZÍN: SZŐKE 220 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 - Anya, félek. - Tudom. 221 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Kiviszlek innen, jó? 222 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Hol van Carol? Tudom, hogy itt volt. 223 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Hová tűnt? 224 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 HERCEGNŐ 225 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele! Micsoda meglepetés! 226 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Gyere velem! 227 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Gisele! 228 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 - Mit keresel itt? - Angeláért jöttem. 229 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 Ki mondta, hogy itt van? 230 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 Tudom, hogy itt van. 231 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - Valami baj van? - Hol a lányom, Diana? 232 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele szerint Angela itt van. 233 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Beszéltél Matiasszal? Úgy tudom, megszökött. 234 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Nem viccelek, Jerônimo! Hol van a lányom? 235 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 A hazugság rosszabb, Jerônimo. 236 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Elviszem Git a lányához. 237 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Annak a lánynak semmi keresnivalója itt. 238 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Gyere, Gi! Elviszlek a lányodhoz. 239 00:28:50,208 --> 00:28:51,875 Elmondom, mi a terv. 240 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Lányokként érkeztettek, de asszonyokként távoztok. 241 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Bevonulunk oda, és harcolunk a szabadságunkért. 242 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 És azokért, akik már nem harcolhatnak. 243 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Tudjuk, ki vagyunk! Tudjátok, kik vagytok! 244 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Tudjátok, mire vagytok képesek. 245 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 Bevonulunk oda, és harcolni fogunk! 246 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Együtt! 247 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Mert senki se áll ki értünk. 248 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 1-es egység a központnak! 249 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Központ, jelentkezz! 250 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Vétel. 251 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Hová viszel? 252 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 A lányodhoz. Azt akarod, nem? 253 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 Utoljára kérdezem: hol a lányom? 254 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 Nem értem. Itt volt. 255 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 - Ne blöffölj! Hol van Angela? - Esküszöm, itt volt. 256 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Az őrök nem válaszolnak. 257 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 Mi a franc? Hol a picsában vagytok? 258 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Feszült vagy, Jerônimo? 259 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Indulhat a show! 260 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Vigyázz! 261 00:32:52,416 --> 00:32:53,708 Gyere, szívem! 262 00:32:53,791 --> 00:32:54,625 Vigyázz rá! 263 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Hol van Jerônimo? 264 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Mindenhol kerestem, de nincs itt. 265 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Megkeresem. 266 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diana! 267 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diana! 268 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Küldjétek a helikoptert! 269 00:34:07,333 --> 00:34:10,083 Tarts ki! Itt vagyok. 270 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 Vége, Jerônimo! 271 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Ne harcolj, Verônica! 272 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Fogadd el, ki vagy. 273 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 Nem mondok le rólad. 274 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Fordulj meg, rohadék! 275 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Nem mondok le rólad. 276 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Olyan vagy, mint én, Verônica. 277 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 Lehet, de másképp intézem a dolgokat. 278 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 Ne! 279 00:35:59,375 --> 00:36:02,541 Dobd el a fegyvert! Gyerünk! 280 00:36:03,416 --> 00:36:05,000 Tedd le a fegyvert, Diana! 281 00:36:05,750 --> 00:36:09,083 Add ide! Gyerünk! 282 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Add ide! 283 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Meglepetés! 284 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Nincs is születésnapom. 285 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Ma van a második születésnapod, Verô. 286 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Mi ez az egész? 287 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Megvan az ítélet. Felolvasom. 288 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 „Miután bizonyítékot szolgáltatott a maffia ellen, 289 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 és leleplezett egy nőárverést, 290 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 Verônica Torres volt adminisztrátor 291 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 vádalkut kötött 292 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 és kegyelemben részesült.” 293 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Szabad vagy, Verô! 294 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Összeházasodunk. 295 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 - Gratulálok! Ki térdelt le? - Ez komoly? 296 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Én voltam. Én vagyok a romantikus. 297 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Hogy van anyukád? 298 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Még mindig kómában van, palliatív ellátást kap. 299 00:37:42,125 --> 00:37:45,750 - Változatlan az állapota. - Komolyan? Sajnálom. 300 00:37:45,833 --> 00:37:47,500 Megérdemlitek a boldogságot. 301 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Ti gerlék! Olyan cukik vagytok! 302 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Glóriát a héten kiengedik. 303 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Van hír a nyomozásról? 304 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 Még nincs, 305 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 de az árverés résztvevőit bíróság elé állítják. 306 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Nem tudom, srácok. 307 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Fel fognak lebbezni. Évekig elhúzódik majd. 308 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 Hatot elengedtek bizonyíték hiányában, hát nem hihetetlen? 309 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Nem tudom. Nem hiszek az igazságszolgáltatásban. 310 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Mihez fogsz kezdeni? Visszamész a rendőrségre? 311 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 Nem. 312 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 Nincs már ott helyem. 313 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Akkor mihez kezdesz? Író leszel? 314 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Jó ötlet, de csak álnéven írhatok. 315 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Jól belegondolva… Nem. 316 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Viccelek. Szeretnék utazni ezzel a két rosszcsonttal… 317 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Akkor mostantól kerüld az izgalmakat! 318 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Kerülni fogom őket, az tuti! 319 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Elég volt az izgalmakból. 320 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 - Koccintunk? - Koccintsunk! 321 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Ez az egyetlen izgalom, ami szeretek. 322 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Biztosak sok kérdésed van. 323 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Igen. 324 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Kedves tőled, hogy eddig nem kérdeztél semmit. 325 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 Ugye tudod, hogy az anyai szeretet mindennél erősebb? 326 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Anyád nagyon szeretett volna gyereket. 327 00:39:13,958 --> 00:39:18,416 De amikor megint elvesztett egy babát, apád attól félt, bele fog őrülni. 328 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Carvanával támadt egy ötletük. 329 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 Elhozták D'Ávila egyik babáját. 330 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Téged. 331 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 Akkoriban nem tudtam róla. 332 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Csak segítettem Carvanának. 333 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Kicseréltétek a halott baba papírjait? 334 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Kérlek, bocsáss meg nekem, barátom! 335 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Persze, hogy megbocsátok. 336 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 Megbocsátasz, drágám? 337 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Bűntudatom van azért, ami veled történt. 338 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Nem te mondtad, hogy nem hibáztassam magam mindenért? 339 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Csak… 340 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 Félek, anya, 341 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 hogy elítélnek az abortusz miatt. 342 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Félek. 343 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Nagyon félek. 344 00:41:05,083 --> 00:41:09,041 Ne törődj a többiekkel! Menjenek a picsába! 345 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Én itt vagyok neked. 346 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - Oké? - Oké. 347 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Itt vagyok veled. 348 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 Bármi történjen, itt leszek. 349 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Mindig itt leszek. 350 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Kérlek… 351 00:43:01,000 --> 00:43:06,458 Anya! 352 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Megyek kozmetikushoz. 353 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 Ebédre visszajössz? 354 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Várjatok meg! 355 00:44:10,666 --> 00:44:12,791 - Jó reggelt, Verônica! - Jó reggelt! 356 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 357 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Jó reggelt! 358 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - Kérsz? - Nem, megyek ebédelni. 359 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 Megvetted, amit kértem? 360 00:45:23,458 --> 00:45:27,291 Gondolom, tudja, ki vagyok, de elmondom újra, hogy ne felejtse el. 361 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Így elmondhatja az ön után következőknek is. 362 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 A nevem Verônica Torres. 363 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 És már nem vagyok egyedül. 364 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 JÓ REGGELT, VERÔNICA! 365 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 HA ÖN VAGY AZ ISMERŐSEI KÖZÜL BÁRKI ERŐSZAK ÁLDOZATA, 366 00:46:16,625 --> 00:46:20,916 ÉS SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE, LÁTOGASSON EL A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM-RA! 367 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa