1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 ORDINE DELLA FEDE 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Spingi. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Ancora. Respira. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Forza, respira. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Spingi. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 NOSTRA SIGNORA DELLA TESTA 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Respira. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Spingi forte! 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Dai. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 È morto. 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 No. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 No! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 No! Lasciamelo. 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Il mio bambino. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 È… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - Dallo a me. - No. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - È vivo. - Dammelo. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 No, è vivo! 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Ecco. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Lasciami tenere almeno lui, monsignore! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Si chiamerà Jerônimo. 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 BUONGIORNO, VERÔNICA 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 Ehi! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Ehi! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Torna qui! 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Torna! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Merda! 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 E Matias? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 Sai dov'è? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Starà dormendo. 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 La stanza è vuota. Il letto è fatto. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 Non eri tu che pensavi a lui? 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,458 Se ne sarà andato, allora. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Senza Angela? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Rilassati. 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 Ahi. 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Ehi. 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Ehi. 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Risolviamo sempre i nostri problemi parlando. 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,416 Non tutti i problemi hanno una soluzione. 41 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 Un altro mese e niente. 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Non è possibile! 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Che cosa facciamo? 44 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Aprilo. Facciamo due passi. 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Dove mi stai portando? 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,666 Capirai quando ci arriveremo. 47 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - Perché mi hai rasato la nuca? - Zitta e cammina. 48 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Voglio solo capire. 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 Non dovevi metterti tra noi. 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Jerônimo non rinuncerà a te. 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 Non lo farà. 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 Hai il marchio dei figli del monsignore. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Non ha senso. 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Quel cane mi ha violentata molte volte. 55 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Ho dato alla luce una legione di bambini per quel bastardo. 56 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 Tu sei una di loro. 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo ha confrontato i nostri DNA. 58 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 Ora sei mia madre? Davvero? 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 No, ho solo un figlio. 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 E tu non ti metterai tra noi. Non me lo porterai via. 61 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - In ginocchio. - Aspetta, Diana. 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 In ginocchio! 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Mamma! 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 Fino a quando? 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 Eh? 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Fino a quando me lo avresti nascosto? 67 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Ti ho dato la vita. Ho fatto tutto per te. 68 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Lo faccio per noi. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Tu sei sterile! 70 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 - Con lei, il progetto continua. - Progetto? 71 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 Il progetto esiste solo quando io e te… 72 00:07:27,708 --> 00:07:29,458 Non cambia niente tra noi. 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Rilassati. 74 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 - Siamo una cosa sola. - Calma. 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 - Siamo una cosa sola. - Calma. 76 00:07:36,625 --> 00:07:41,083 Generiamo dei figli perfetti. Insieme siamo perfetti, amore mio. 77 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Non mi abbandonare. 78 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 Non mi abbandonare. 79 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Ok, arrivo. 80 00:09:20,125 --> 00:09:21,750 EMOCROMO ECOGRAFIA OSTETRICA 81 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 NOME: ESTRELA INSEMINAZIONE: AVVENUTA 82 00:10:03,208 --> 00:10:07,833 La polizia non sa ancora dove si trovi il missionario Matias Carneiro. 83 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 Il fuggitivo doveva deporre questa settimana. 84 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Dietro l'immagine da buon samaritano, 85 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 Matias è considerato uno dei capi di una complessa rete criminale 86 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 dedita ad abusi, rapimenti e traffico di esseri umani. 87 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Verônica! 88 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 È inutile. Non è così che aprono. 89 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 Questo posto è surreale. 90 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 Inseminano le ragazze come cavalle. 91 00:11:30,708 --> 00:11:34,000 Al mio arrivo, ho visto Diana dare un bebè a una coppia. 92 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Guarda qua. 93 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Vedi se c'è un segno. 94 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - Aspetta. - Sotto i capelli. 95 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Accanto al tatuaggio c'è un ferro di cavallo. Cosa significa? 96 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Lila? 97 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Tornerò a prenderti. 98 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 Tua figlia ti vuole vedere! 99 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Mamma? 100 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Dove sei, Verônica? 101 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Mamma, aiutami! 102 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Ora capisco perché non mi hai ucciso e non mi ucciderai. 103 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Pezzo di merda. 104 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Faccio parte della vostra malattia, vero? 105 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 La mia genetica è preziosa, è così? 106 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Credo che questo… 107 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 dovrebbe rovinarvi il gioco. 108 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Non farlo. No! 109 00:12:34,791 --> 00:12:36,916 Tocca mia figlia e uccido tua madre. 110 00:12:37,000 --> 00:12:38,041 Nostra madre. 111 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Chi soffrirà di più? 112 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Io o tu? 113 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Voglio solo andarmene con mia figlia! 114 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Dico sul serio! 115 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 È già inseminata. Sarebbe uno spreco. 116 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Mi fai fare cose che non voglio. 117 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Mamma! 118 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Hai già perso, Verônica. 119 00:13:38,666 --> 00:13:41,500 Cerco di aiutarti dal giorno in cui ti ho conosciuto. 120 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Ma tu non collabori, Verônica. 121 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Pensi di essere il migliore. Non è così? 122 00:13:54,458 --> 00:13:55,458 Un grand'uomo. 123 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Dici di non essere come tuo padre. 124 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Ma l'unica differenza è che insemini le ragazze con la forza 125 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 e pensi che non sia stupro. 126 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 Ma è stupro. 127 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 Fai schifo. Proprio come lui. 128 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Ancora non capisci l'importanza del nostro lavoro. 129 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Per tua fortuna, il tuo viaggio ti ha portato qui. 130 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 È stata la tua banda marcia a portarmi qui. 131 00:14:29,541 --> 00:14:30,791 Sei uguale a me. 132 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Figlia del monsignore e di Diana. 133 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 Ci hai provato tutta la vita, 134 00:14:48,958 --> 00:14:50,500 ma non hai trovato il tuo posto. 135 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 Come agente, 136 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 in una sciocca fantasia con tuo padre corrotto, 137 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 una vita mediocre con tuo marito e i tuoi figli… 138 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Tutto questo non ti bastava. 139 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Volevi di più. 140 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Di più. 141 00:15:15,583 --> 00:15:18,958 Sei stata tu ad allontanarti dai tuoi figli, non la banda. 142 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 La banda, Brandão, Janete, Matias, erano solo una scusa. 143 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Cos'hai provato quando hai ucciso Brandão? 144 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 - Piacere. - È stata legittima difesa. 145 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Brandão è arso incatenato. 146 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Non era più una minaccia. 147 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 L'hai ucciso perché volevi. 148 00:15:52,750 --> 00:15:54,875 Sei andata avanti senza rimorsi. 149 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Hai sempre cercato il tuo posto. 150 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Vedo quanto sei stanca. 151 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Guardati. 152 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Non fai che fuggire, nasconderti. 153 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 Quand'è stata l'ultima volta che la tua vita ha avuto un senso? 154 00:16:25,750 --> 00:16:27,125 Non lo ricordi nemmeno. 155 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 Immagini una vita senza sofferenza? 156 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Senza dolore? 157 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 Senza malattie? Senza cancro? 158 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 È una nuova specie. 159 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Figli di un incesto. 160 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Perfettamente selezionati. 161 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Se posso usare la scienza per controllare la mia evoluzione 162 00:16:57,541 --> 00:16:59,750 e migliorare ciò che sono, perché no? 163 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Ora la matrice sei tu. 164 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Sei perfetta. 165 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 So che è difficile. 166 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 Ma ogni volta che ti senti sola, indifesa, a pezzi, ricorda… 167 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 questo è il tuo posto. 168 00:18:29,333 --> 00:18:33,000 Un giorno mi ringrazierai per tutto ciò che sto facendo per te. 169 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Sei bella. 170 00:19:18,333 --> 00:19:20,833 Avresti lasciato che Verônica mi uccidesse? 171 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Non valgo più niente per te. 172 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Era un bluff, Diana. 173 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 Continui a litigare con me. 174 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 Quando morirò, soffrirai. 175 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 L'importante non è non litigare. 176 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 L'importante è sapere fare la pace. 177 00:19:54,375 --> 00:19:55,916 Non me l'hai insegnato tu? 178 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 Ehi! 179 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Vieni qui. 180 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 Ti ha promesso di liberarti dopo il parto? 181 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 Non è vero. 182 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 So che esisti ancora lì dentro, Laís. 183 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 È il tuo nome, vero? Laís. 184 00:20:43,625 --> 00:20:47,833 Sei dell'orfanotrofio di Matias. Ti hanno promesso una vita migliore. 185 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 E ora, per sopravvivere, devi obbedire. 186 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Ma la vita non è migliore. 187 00:20:57,041 --> 00:20:58,875 Sei solo un'altra vittima. 188 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Laís? 189 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Non sei rinchiusa. 190 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Non hai provato a scappare? 191 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Sì. 192 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Mi ha dato la caccia. 193 00:21:35,541 --> 00:21:36,916 È impossibile scappare. 194 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 Almeno ora si fida di me. 195 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Si fida di te come? 196 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 Dopo il parto, mi lascerà andare. 197 00:21:47,625 --> 00:21:48,875 Lo farà, è l'accordo. 198 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 No, non c'è nessun accordo. È una bugia. 199 00:21:52,458 --> 00:21:55,125 Jerônimo ha ucciso la madre di questo bambino. 200 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 L'ho visto. 201 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Non ha nemmeno potuto toccare il bebè. 202 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Ho trovato dei cadaveri nel bosco. 203 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Cosa vuoi da me? 204 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Possiamo uscire vive dalla tenuta solo se ci uniamo. 205 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 Non posso. 206 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 Non posso. 207 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, uccideremo questo bastardo 208 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 e sarà stasera. 209 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 È belladonna. L'ho presa nel bosco. 210 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Dov'è la cena? 211 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Non è ancora pronta. 212 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Vi avverto io. 213 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Mio caro! 214 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 È un peccato. Ma capisco, ovviamente. 215 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ci vediamo alla prossima. 216 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Buonasera a tutti. 217 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 È un onore ricevere un gruppo così speciale di amici. 218 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Vorrei ringraziare ognuno di voi per essere qui. 219 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Sarò breve, 220 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 so che siete impazienti di vedere cosa ci riserva la serata. 221 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 Come sempre, stiamo innovando. 222 00:24:35,083 --> 00:24:36,666 Ogni tavolo ha un tablet. 223 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 Potrete usarlo per le offerte per i lotti 224 00:24:39,833 --> 00:24:41,750 via via che saranno presentati. 225 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Mettetevi a vostro agio. 226 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Qui… 227 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 potete essere davvero voi stessi. 228 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Stasera, inizieremo un viaggio 229 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 in cui piacere e possibilità vanno di pari passo. 230 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 Divertitevi. 231 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 APRIRE TUTTO 232 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 Non c'è molto tempo. 233 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Tieni. 234 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 - Prata? - Era ora! Ho quasi un infarto! 235 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 Niente domande, chiama la polizia! 236 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Lei chi è? 237 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Gisele Carneiro, parente di Jerônimo. 238 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 C'è un evento privato. 239 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 So che vorrà vedermi. 240 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Di' a Jerônimo che Gisele Carneiro è qui, per favore. 241 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 FAI LA TUA OFFERTA 242 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 16 ANNI 243 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 - Mamma, ho paura. - Lo so. 244 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Troverò un modo per liberarci, ok? 245 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Dov'è Carol? Era qui, lo so! 246 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Dov'è? 247 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 DUCHESSA 248 00:27:34,958 --> 00:27:38,583 FAI LA TUA OFFERTA - IN ATTESA 249 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele? Che sorpresa. 250 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Vieni con me. 251 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Ah, Gisele… 252 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 - Che ci fai qui? - Sono venuta a prendere Angela. 253 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 Chi ti ha detto che era qui? 254 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 So che è qui. 255 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - C'è qualche problema? - Dov'è mia figlia, Diana? 256 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele pensa che Angela sia qui. 257 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Hai provato a parlare con Matias? Pare che sia evaso. 258 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Non sto scherzando, Jerônimo! Dov'è mia figlia? 259 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Mentire è peggio, Jerônimo. 260 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 È meglio che porti Gi da sua figlia. 261 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Quella ragazza non sarebbe mai dovuta venire alla tenuta. 262 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Vieni, Gi. Ti porto da tua figlia. 263 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Ecco il piano: 264 00:28:51,958 --> 00:28:55,041 siete arrivate qui ragazze, ma ve ne andrete donne. 265 00:28:55,541 --> 00:28:59,541 Entreremo lì e lotteremo per la nostra libertà. 266 00:28:59,625 --> 00:29:02,666 E per quelle che non sono più vive per lottare con noi. 267 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Sappiamo chi siamo, sapete chi siete! 268 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Sapete di cosa siete capaci! 269 00:29:09,208 --> 00:29:11,750 Entreremo lì e lotteremo! 270 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Insieme! 271 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Perché nessuno lo farà per noi. 272 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Unità 1 a centrale, passo. 273 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Unità 1 a centrale. Mi sentite? 274 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Passo. 275 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Dove mi stai portando? 276 00:29:55,458 --> 00:29:57,833 A vedere tua figlia. Non è ciò che vuoi? 277 00:30:10,375 --> 00:30:12,708 Non te lo chiedo più: dov'è mia figlia? 278 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Non lo so, era qui. 279 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 - Smettila di bluffare. Dov'è Angela? - Lo giuro. Era qui! 280 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 Che avete fatto a mia figlia, qui? 281 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Gli uomini non rispondono. 282 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 Ma che diavolo? Dove cazzo siete? 283 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Sei nervoso, Jerônimo? 284 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Inizia lo spettacolo. 285 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Attenta! 286 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Vieni, tesoro. Proteggila. 287 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Dov'è Jerônimo? 288 00:32:57,875 --> 00:33:00,291 Ho guardato ovunque. Non è qui, Verônica. 289 00:33:00,375 --> 00:33:01,500 Vado a cercarlo. 290 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diana! 291 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diana! 292 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Manda l'elicottero. 293 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Resisti. 294 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Resisti. Sono qui. 295 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 È finita, Jerônimo. 296 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Smettila di lottare, Verônica. 297 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Accetta chi sei. 298 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 Non rinuncerò a te. 299 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Girati, figlio di puttana. 300 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Non rinuncerò a te. 301 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Sei uguale a me, Verônica. 302 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 Sono uguale a te, ma posso comportarmi diversamente. 303 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 No… 304 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Getta la pistola. 305 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Avanti. 306 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Mettila giù, Diana. 307 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Dammi la pistola, andiamo. 308 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Dammi la pistola, Diana. 309 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Dammela! 310 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Sorpresa! 311 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Ma non è il mio compleanno! 312 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Da oggi sarà come il tuo secondo compleanno, Verô. 313 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Che succede, ragazzi? 314 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Ascolta. Hanno appena annunciato il verdetto. 315 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Dopo aver fornito prove contro la banda di Cosma e Damiano 316 00:37:10,041 --> 00:37:15,166 e smantellato un sistema di aste di donne, l'ex agente di polizia Verônica Torres 317 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 ha collaborato con la giustizia 318 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 ed è stata prosciolta." 319 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Sei libera, Verô! 320 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Ci siamo fidanzate. 321 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 - Auguri! Chi ha fatto la proposta? - Davvero? 322 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Io, ovvio. Sono io quella romantica. 323 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Come sta tua mamma? 324 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 È ancora in coma, ma sta facendo delle cure palliative. 325 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 - Finora, niente. - Ah, cavolo… 326 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Mi dispiace, ragazze. Meritate di essere felici. 327 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Piccioncine! Che carine! 328 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Glória esce dall'ospedale a giorni. 329 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Evviva! Ci sono novità sulle indagini? 330 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 Ancora niente, 331 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 ma i bastardi dei video dell'asta andranno a processo. 332 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Non lo so, ragazzi. 333 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Ricorreranno in appello. Ci vorranno anni. 334 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 Sei sono stati già rilasciati per mancanza di prove, tanto per dire. 335 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Non lo so, non credo molto nel sistema giudiziario. 336 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Cosa farai adesso, Verônica? Tornerai in polizia? 337 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 No. 338 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 La polizia non fa più per me. 339 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Cosa farai, amica mia? La scrittrice? 340 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 È una buona idea, ma dovrei usare uno pseudonimo. 341 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Dopo tutto quanto… No. 342 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Scherzo. Voglio solo viaggiare con i miei adorati figli, divertirmi… 343 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Molto bene, Verô. Allora, stavolta, senza emozioni. 344 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Senza emozioni! No, credo… 345 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Non voglio grandi emozioni. 346 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 - Allora un brindisi? - Sì! 347 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Ecco l'emozione che voglio, un brindisi! 348 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Scommetto che sarai piena di dubbi. 349 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Altroché… 350 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 E finora sei stata così gentile da non chiedermi niente. 351 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 L'amore di una madre supera ogni cosa, lo sai, vero? 352 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Tua madre voleva davvero un figlio, ma… 353 00:39:13,958 --> 00:39:18,416 quando perse ancora un altro bambino, tuo padre pensò che sarebbe impazzita. 354 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Lui e Carvana ebbero l'idea di… 355 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 intercettare uno dei figli del monsignore. 356 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Tu. 357 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 All'epoca non ne sapevo niente. 358 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Ho solo fatto un favore a Carvana. 359 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Hai scambiato tu i documenti del bambino morto con i miei? 360 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Perdonami, amica mia, per favore. 361 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Certo che ti perdono. 362 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 Mi perdoni, tesoro? 363 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Mi sento in colpa per tutto quello che ti è successo. 364 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Non sei tu a dirmi di smetterla di sentirmi in colpa per ogni cosa? 365 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Ma… 366 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 ho solo paura, mamma, 367 00:40:54,916 --> 00:40:58,041 di essere giudicata per aver interrotto la gravidanza. 368 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Tanta paura. 369 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Ho tanta paura, tanta. 370 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 Che vadano al diavolo, tesoro. 371 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Al diavolo. 372 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Sono dalla tua parte. 373 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - Ok? - Ok. 374 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Sono dalla tua parte 375 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 per qualsiasi cosa, in ogni caso. 376 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 E per sempre. 377 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Ti prego… 378 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Mamma… 379 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Mamma! 380 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Vado dall'estetista. 381 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 Tornerà per pranzo, signora? 382 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Aspettami. 383 00:44:10,666 --> 00:44:12,791 - Buongiorno, Verônica. - Buongiorno. 384 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 - Buongiorno. - Buongiorno. 385 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Buongiorno! 386 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - Ne vuoi uno? - No, pranzerò dopo, grazie. 387 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 Hai comprato ciò che ti ho chiesto? 388 00:45:23,500 --> 00:45:27,166 Di certo sai chi sono, ma te lo ripeto, così non lo dimenticherai. 389 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 E potrai dire agli altri chi sta dando loro la caccia. 390 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Mi chiamo Verônica Torres. 391 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 E non sono più sola. 392 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 BUONGIORNO, VERÔNICA 393 00:46:13,250 --> 00:46:17,166 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI SIETE VITTIME DI VIOLENZA E ABUSI, 394 00:46:17,250 --> 00:46:20,166 E CERCATE AIUTO, VISITATE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 395 00:46:20,250 --> 00:46:23,166 BASATO SUL LIBRO DI RAPHAEL MONTES E ILANA CASOY 396 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa