1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 MAZHAB KEPERCAYAAN 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Teran. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Begitulah. Tarik nafas, okey? 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Ayuh, tarik nafas. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Teran. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 IBU FIKIRAN 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Bernafas. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Teran. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Teran. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Dah mati. 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 Tidak. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 Tidak! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Tidak. Berikan kepada saya. 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Anak saya. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Dia… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - Beri kepada saya. - Tidak. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - Dia masih hidup. - Beri kepada saya. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Tak, dia masih hidup. 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Nah. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Biar saya jaga yang ini, Monsignor! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Saya namakan dia Jeronimo. 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 GOOD MORNING, VERONICA 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 Hei! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Hei! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Mari sini. 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Datang balik! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Tak guna! 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 Matias bagaimana? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 Awak tahu dia di mana? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Tidur? 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Biliknya kosong. Katilnya dah dikemas. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 Saya ingat mak yang jaga dia. 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Tentu dia dah pergi. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Tanpa Angela? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Bertenang. 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 Aduh. 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Hei. 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Hei. 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Kita selalu selesaikan masalah dengan berbincang. 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 Bukan semua masalah ada penyelesaian. 41 00:04:59,541 --> 00:05:01,000 Sebulan lagi, masih tiada. 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Mustahil! 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Apa kita nak buat? 44 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Buka kunci. Kita pergi bersiar-siar. 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Awak bawa saya ke mana? 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Nanti awak tahulah. 47 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - Kenapa cukur belakang kepala saya? - Diam dan jalan. 48 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Saya cuba nak faham. 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 Awak tak patut ganggu kami. 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Jeronimo takkan mengalah demi awak. 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 Takkan. 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 Awak ada tanda anak Monsignor. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 Itu tak masuk akal. 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Si bangsat itu rogol saya banyak kali. 55 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Saya lahirkan ramai anak untuk si bangsat itu. 56 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 Awak salah seorangnya. 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jeronimo dah bandingkan DNA kita. 58 00:06:49,291 --> 00:06:51,000 Jadi awak mak saya? Betulkah? 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 Tak, saya cuma ada seorang anak 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 dan awak takkan ganggu kami. Awak takkan rampas dia daripada saya. 61 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - Melutut. Cepat. - Tunggu, Diana. 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 Melutut! 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Mak! 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 Berapa lama lagi? 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 Berapa lama? 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Berapa lama awak nak rahsiakan daripada mak? 67 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Mak lahirkan awak dan buat segalanya untuk awak. 68 00:07:18,041 --> 00:07:19,375 Saya buat ini untuk kita. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Mak mandul. 70 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 - Projek itu boleh diteruskan dengan dia. - Projek? 71 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 Projek ini wujud hanya sebab kita… 72 00:07:27,708 --> 00:07:29,458 Hubungan kita takkan berubah. 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Bertenang. 74 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 - Kita sepasukan. - Bertenang. 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 - Jeronimo, kita satu. - Bertenang. 76 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Kita dah lahirkan anak sempurna. 77 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 Kita berdua sempurna bersama, sayang. 78 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Jangan tinggalkan mak. 79 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 Jangan tinggalkan mak. 80 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Okey, saya datang. 81 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 KIRAAN DARAH PENUH ULTRABUNYI OBSTETRIK 82 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 NAMA: ESTRELA PROSES INSEMINASI SELESAI 83 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Polis masih belum mengetahui 84 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 lokasi mubaligh Matias Carneiro. 85 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 Pelarian itu sepatutnya beri keterangan minggu ini. 86 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Di sebalik imej baiknya, 87 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 Matias dianggap watak penting dalam rangkaian jenayah kompleks 88 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 melibatkan penderaan, penculikan dan pemerdangan manusia. 89 00:10:59,791 --> 00:11:02,750 DIANA SOARES 90 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Veronica! 91 00:11:24,083 --> 00:11:26,416 Tiada gunanya. Bukan begitu cara buka. 92 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 Tempat ini luar biasa. 93 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 Gadis diinseminasi macam kuda betina. 94 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 Waktu sampai, saya nampak Diana beri bayi kepada satu pasangan. 95 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Tengok. 96 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Tengok ada tanda atau tak di sini. 97 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - Tunggu. - Di bawah rambut saya. 98 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Di sebelah tatu ini, ada ladam kuda. Apa maknanya? 99 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Lila? 100 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Nanti saya datang balik. 101 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 Anak awak nak jumpa awak! 102 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Mak? 103 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Di mana awak, Veronica? 104 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Mak, tolong saya! 105 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Kini saya faham punca awak belum dan tak mahu bunuh saya. 106 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Tak guna. 107 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Macam saya sebahagian daripada penyakit awak. 108 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 Genetik saya berharga, begitu? 109 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Saya rasa ini… 110 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 akan merosakkan permainan awak. 111 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Jangan buat begitu. Tidak! 112 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 Awak sentuh anak saya, saya bunuh mak awak. 113 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 Mak kita. 114 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Siapa akan paling menderita? 115 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Saya atau awak? 116 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Saya cuma nak bawa anak saya keluar dari sini. 117 00:12:49,916 --> 00:12:51,333 Saya serius. 118 00:12:51,416 --> 00:12:54,250 Dia dah diinseminasikan. Rugilah kalau dia pergi. 119 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Awak paksa saya buat benda saya tak suka. 120 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 Tidak! 121 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Mak! 122 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Awak dah kalah, Veronica. 123 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Saya cuba bantu awak sejak kali pertama kita bertemu. 124 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Tapi awak tak beri kerjasama. 125 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Awak fikir awak hebat sangat, ya? 126 00:13:54,375 --> 00:13:55,458 Kononnya awak berkuasa. 127 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Awak kata awak tak macam ayah awak. 128 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Bezanya awak inseminasikan gadis tanpa kerelaan mereka 129 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 dan awak fikir itu bukan rogol. 130 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 Itu rogol. 131 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 Awak bangsat. Sama macam dia. 132 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Masalahnya awak masih tak faham betapa pentingnya kerja kami. 133 00:14:21,958 --> 00:14:25,208 Awak bertuah sebab perjalanan awak membawa awak ke sini. 134 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 Geng jijik awak yang bawa saya ke sini. 135 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Awak sama macam saya. 136 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Anak Monsignor dan Diana. 137 00:14:45,416 --> 00:14:47,625 Hakikatnya, sepanjang hidup awak mencuba 138 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 tapi awak gagal sesuaikan diri. 139 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 Sebagai notari, 140 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 hidup dalam fantasi dengan ayah awak yang korup, 141 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Hidup biasa-biasa dengan suami dan anak-anak awak. 142 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Semuanya tak cukup bagi awak. 143 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Awak nak lebih lagi. 144 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Lebih dan lebih lagi. 145 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 Bukan gengster yang rampas awak daripada anak awak tapi diri awak. 146 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 Gengster, Brandao, Janete dan Matias hanyalah alasan. 147 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Apa perasaan awak semasa bunuh Brandao? 148 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 - Nikmat. - Saya pertahankan diri. 149 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 Brandao dirantai semasa dia mati terbakar. 150 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Dia bukan lagi ancaman. 151 00:15:46,750 --> 00:15:48,333 Awak bunuh dia sebab awak nak. 152 00:15:52,708 --> 00:15:54,958 Awak teruskan hidup tanpa rasa menyesal. 153 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Selama ini awak cuba cari tempat awak. 154 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Saya nampak awak penat. 155 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Tengoklah diri awak. 156 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Sentiasa berlari dan bersembunyi. 157 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 Bila kali terakhir hidup awak masuk akal? 158 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 Saya tak ingat. 159 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 Boleh awak bayangkan hidup tanpa kesengsaraan? 160 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Tanpa kesakitan? 161 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 Tanpa penyakit? Tanpa kanser? 162 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 Ini spesies baharu. 163 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Anak sumbang mahram. 164 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Dipilih dengan sempurna. 165 00:16:53,625 --> 00:16:57,416 Kalau saya boleh gunakan sains untuk kawal evolusi saya 166 00:16:57,500 --> 00:16:59,708 dan perbaiki diri saya, apa salahnya? 167 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Awaklah ibunya sekarang. 168 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Awak sempurna. 169 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Saya tahu ini sukar. 170 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 Tapi kalau awak rasa sunyi, putus asa atau patah hati, ingatlah… 171 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 di sinilah tempat awak. 172 00:18:29,333 --> 00:18:33,125 Suatu hari nanti awak akan berterima kasih atas segala jasa saya. 173 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Cantiknya mak. 174 00:19:18,333 --> 00:19:20,833 Awak memang nak biarkan Veronica bunuh mak? 175 00:19:21,666 --> 00:19:23,500 Mak dah tak bermakna bagi awak. 176 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Saya tipu, Diana. 177 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 Awak asyik bergaduh dengan mak. 178 00:19:38,291 --> 00:19:40,250 Awak akan sedih apabila mak mati. 179 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Bergaduh bukanlah masalahnya. 180 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Yang penting ialah tahu cara berdamai. 181 00:19:54,333 --> 00:19:56,000 Mak yang ajar saya itu, bukan? 182 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 Hei! 183 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Mari sini! 184 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 Dia janji akan lepaskan awak setelah bersalin? 185 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 Itu tak benar. 186 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Saya tahu awak masih ada, Lais. 187 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Itu nama awak, bukan? Lais. 188 00:20:43,625 --> 00:20:47,833 Awak dari rumah anak yatim Matias. Mereka janjikan kehidupan lebih baik. 189 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 Untuk terus hidup, awak patuh. 190 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Mana ada hidup lebih baik. 191 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Awak cuma satu lagi mangsa mereka. 192 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Lais! 193 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Awak tak dikunci. 194 00:21:26,750 --> 00:21:28,333 Awak tak cuba larikan diri? 195 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Pernah. 196 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Dia kejar saya. 197 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 Mustahil untuk lari. 198 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 Kini dia percayakan saya. 199 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Percaya bagaimana? 200 00:21:44,416 --> 00:21:46,666 Selepas bersalin, dia akan lepaskan saya. 201 00:21:47,708 --> 00:21:51,791 - Betul, itu perjanjiannya. - Perjanjian itu tak wujud. Dia tipu. 202 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jeronimo bunuh ibu bayi ini. 203 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Saya nampak. 204 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Dia tak benarkan ibunya sentuh anaknya. 205 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Saya jumpa mayat di hutan. 206 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Awak nak apa? 207 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Kita hanya boleh keluar dari sini hidup-hidup jika kita bersatu. 208 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 Tak boleh. 209 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 Tak boleh. 210 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Lais, kita akan bunuh si bedebah itu 211 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 malam ini juga. 212 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Ini belladona. Saya dapat di hutan. 213 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Mana makan malam kami? 214 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Belum siap. 215 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Saya beritahu kalau dah siap. 216 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Sayang! 217 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Sayang sekali tapi tentulah saya faham. 218 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 Jumpa di parti seterusnya. 219 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Selamat malam, semua. 220 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 Saya berbesar hati dapat alu-alukan kawan-kawan yang istimewa. 221 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Terima kasih kepada anda semua kerana hadir. 222 00:24:25,625 --> 00:24:26,833 Saya ringkaskan saja 223 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 sebab saya tahu anda semua teruja untuk aktiviti malam ini. 224 00:24:32,833 --> 00:24:36,083 Macam biasa, kami berinovasi. Ada tablet di setiap meja. 225 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 Anda boleh gunakannya untuk membida lot 226 00:24:39,833 --> 00:24:41,750 apabila mereka masuk. 227 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Buatlah macam rumah sendiri. 228 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Di sini, 229 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 anda boleh jadi diri sebenar anda. 230 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Malam ini, kita mulakan perjalanan 231 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 yang diiringi keseronokan dan kemungkinan. 232 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 Berseronoklah. 233 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 BUKA SET 234 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 Masa tak banyak. 235 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Ambil ini. 236 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 - Prata? - Akhirnya! Risau betul saya. 237 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 Jangan cakap apa-apa, panggil polis sekarang! 238 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Awak siapa? 239 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Gisele Carneiro, saya keluarga Jeronimo. 240 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 Ada majlis persendirian malam ini. 241 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 Dia mesti nak jumpa saya. 242 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Beritahu Jeronimo yang Gisele Carneiro di pagar depan. 243 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 SILA BIDA 244 00:26:28,458 --> 00:26:29,708 USIA: 16 RAMBUT: PERANG MUDA 245 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 - Mak, saya takut. - Mak tahu. 246 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Mak akan bawa kita keluar, okey? 247 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Mana Carol? Saya tahu dia di sini tadi! 248 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Di mana dia? 249 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 DUCHESS 250 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 R$ 80,000.00 SILA BIDA 251 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele! Tak sangka awak di sini. 252 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Ikut saya. 253 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Oh, Gisele… 254 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 - Apa awak buat di sini? - Saya nak ambil Angela. 255 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 Siapa beritahu awak dia di sini? 256 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 Saya tahu dia di sini. 257 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - Ada masalahkah? - Mana anak saya, Diana? 258 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele fikir Angela di sini. 259 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Dah tanya Matias? Dengarnya dia lari dari penjara. 260 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Saya serius, Jeronimo! Mana anak saya? 261 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Menipu lebih teruk, Jeronimo. 262 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Biar mak bawa Gi berjumpa anaknya. 263 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Dia tak patut datang ke ladang kita. 264 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Mari, Gi. Saya bawa awak jumpa anak awak. 265 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Begini. 266 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Kamu tiba sebagai gadis, tapi kamu pergi sebagai wanita. 267 00:28:55,541 --> 00:28:59,500 Kita akan masuk ke sana dan berjuang untuk kebebasan kita. 268 00:28:59,583 --> 00:29:02,666 Demi mereka yang tak dapat berlawan dengan kita lagi. 269 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Kita kenal diri kita, kamu kenal diri kamu. 270 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Kamu tahu kemampuan kamu. 271 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 Kita akan masuk ke sana dan lawan. 272 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Bersama-sama! 273 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Sebab tiada sesiapa akan lawan untuk kita. 274 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Unit 1 ke Dispatch, over. 275 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Unit 1 ke Dispatch. Dengar tak? 276 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Over. 277 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Awak bawa saya ke mana? 278 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 Jumpa anak awak. Itu yang awak nak, bukan? 279 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 Ini kali terakhir saya tanya, mana anak saya? 280 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 Entahlah. Dia sepatutnya di sini. 281 00:30:14,208 --> 00:30:17,833 - Jangan tipu. Mana Angela? - Sumpah. Sebelum ini dia di sini! 282 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 Apa awak buat pada anak saya di sini? 283 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Tiada respons. 284 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 Apa hal? Kamu semua di mana? 285 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Cemas, Jeronimo? 286 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Persembahan bermula! 287 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Jaga-jaga! 288 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Mari, sayang. Pastikan dia selamat. 289 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Mana Jeronimo? 290 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Saya dah cari di merata tempat. Dia tiada di sini. 291 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Saya akan cari dia. 292 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diana! 293 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diana! 294 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 Bawa helikopter masuk. 295 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Bertahan. 296 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Bertahan. Saya di sini. 297 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 Dah tamat, Jeronimo. 298 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Jangan melawan, Veronica. 299 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Terimalah hakikat diri awak. 300 00:34:28,000 --> 00:34:31,041 - Saya takkan mengalah demi mak. - Pusing, bangsat. 301 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Saya takkan mengalah. 302 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Kita sama saja, Veronica. 303 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 Kita sama tapi saya boleh buat cara lain. 304 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 Tidak. 305 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Letakkan pistol. 306 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Cepat. 307 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Letakkan pistol, Diana. 308 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Beri saya pistol itu. Cepat. 309 00:36:07,583 --> 00:36:10,583 Beri saya pistol itu. Beri kepada saya. 310 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Cak! 311 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Apa? Ini bukan hari lahir saya. 312 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Ini seperti hari lahir kedua awak, Vero. 313 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Kenapa ini? 314 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Keputusan baru diumumkan. Biar saya bacakannya. 315 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "Setelah mengemukakan bukti terhadap geng Saint Cosmas dan Damian 316 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 dan menumpaskan skim lelongan wanita, 317 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 bekas notari Polis Sivil, Veronica Torres 318 00:37:15,250 --> 00:37:19,833 membuat tawaran rayuan dan diberikan keringanan hukuman." 319 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Awak bebas, Vero! 320 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Kami dah bertunang. 321 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 - Wah, tahniah! Siapa yang melamar? - Biar betul? 322 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 Tentulah saya. Saya lebih romantik. 323 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Mak awak bagaimana? 324 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Dia masih dalam koma dan di bawah penjagaan paliatif. 325 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 - Tiada apa-apa setakat ini. - Ya? 326 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Maaf. Kamu berdua berhak bahagia. 327 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Merpati dua sejoli! Comel betul! 328 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Gloria keluar hospital minggu ini. 329 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Hore! Ada berita tentang siasatan itu? 330 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 Belum lagi, 331 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 tapi pembida-pembida tak guna itu akan dibicarakan. 332 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Entahlah. 333 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Mereka akan buat rayuan dan prosesnya memakan masa. 334 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 Enam orang dah dibebaskan kerana kekurangan bukti, percaya tak? 335 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Entahlah. Saya rasa saya tak percayakan sistem keadilan. 336 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Apa awak buat sekarang? Kembali sertai pasukan polis? 337 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 Tidak. 338 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 Tempat saya bukan lagi di situ. 339 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Apa awak nak buat? Jadi penulis? 340 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Itu idea bagus tapi saya perlu guna nama pena. 341 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Memandangkan segalanya… Tidak. 342 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Saya bergurau. Saya nak mengembara dengan dua anak saya, berseronok… 343 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Bagus, Vero. Mulai sekarang, santai-santai saja. 344 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Santai-santai saja. Betul. 345 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Saya tak nak terlalu teruja. 346 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 - Mari kita ucap selamat. - Ya! 347 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Ucap selamat, keseronokan begini saja saya nak. 348 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Tentu awak ada banyak soalan. 349 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Ya. 350 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Setakat ini, awak baik hati sebab tak tanya saya apa-apa. 351 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 Kasih sayang ibu menguasai segalanya. Awak pun tahu. 352 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Mak awak sangat mahukan anak, 353 00:39:13,958 --> 00:39:18,416 tapi apabila dia hilang seorang lagi anak, ayah awak fikir dia akan naik gila. 354 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Dia dan Carvana dapat idea 355 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 untuk ambil seorang anak Monsignor. 356 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 Awak. 357 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 Waktu itu, saya tak tahu apa-apa. 358 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Saya cuma bantu Carvana. 359 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Awak tukar dokumen bayi yang mati itu dengan dokumen saya? 360 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Tolong maafkan saya. 361 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 Tentulah saya maafkan awak. 362 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 Boleh maafkan mak, sayang? 363 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Mak rasa amat bersalah atas kejadian yang menimpa awak. 364 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Bukankah mak yang suruh saya berhenti salahkan diri sendiri? 365 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Saya… 366 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 Saya cuma takut 367 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 orang akan menilai saya sebab gugurkan kandungan. 368 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Saya takut. 369 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Sangat takut. 370 00:41:05,041 --> 00:41:06,958 Usah pedulikan kata-kata mereka. 371 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Biarkan mereka. 372 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Mak ada dengan awak. 373 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - Okey? - Okey. 374 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Mak ada dengan awak 375 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 walau apa sekali pun berlaku. 376 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Buat selamanya. 377 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Tolonglah… 378 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Mak… 379 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Mak! 380 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Saya nak ke salon. 381 00:43:21,208 --> 00:43:22,916 Puan balik untuk makan tengah hari? 382 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Tunggu saya. 383 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 - Selamat pagi, Veronica. - Selamat pagi. 384 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 385 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Selamat pagi. 386 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - Nak satu? - Tak, saya nak makan tengah hari nanti. 387 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 Ada beli barang saya minta? 388 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 Mungkin awak kenal saya, 389 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 tapi biar saya ulang supaya awak tak lupa. 390 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Dan beritahu yang lain siapa akan buru mereka satu persatu. 391 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Nama saya Veronica Torres. 392 00:45:36,375 --> 00:45:38,000 Saya tak bersendirian lagi. 393 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 GOOD MORNING, VERONICA 394 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA MENGALAMI KEGANASAN ATAU PENDERAAN 395 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 DAN PERLUKAN BANTUAN SERTA SOKONGAN, LAWATI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 396 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Terjemahan sari kata oleh Nafaha