1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 ZAKON WIARY ROK 1972 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Przyj. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Dobrze, oddychaj. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 No, oddychaj. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Przyj. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 NASZA PANI Z CABEZY 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Oddychaj. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Przyj. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Przyj. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Nie żyje. 11 00:01:00,208 --> 00:01:01,791 Nie. 12 00:01:02,291 --> 00:01:04,375 Nie! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Dajcie mi go! 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Moje maleństwo. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 On… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - Daj mi go. - Nie. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - On żyje. - Daj mi go. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Nie, on żyje. 19 00:01:25,958 --> 00:01:26,916 Proszę. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 Monsignor, chcę go zatrzymać! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Nazwę go Jerônimo. 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 DOBREGO DNIA, VERÔNICO 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 Hej! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Hej! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 Wracaj tu. 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Wracaj! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Kurwa! 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 Co z Matiasem? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 Wiesz, gdzie on jest? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 Może śpi? 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Jej pokój jest pusty. Łóżko zaścielone. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 Myślałem, że się nim zajmiesz. 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Widocznie wyjechał. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Bez Angeli? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,083 Teraz się odpręż. 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 Auć. 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Hej. 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Posłuchaj. 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Zawsze rozwiązywaliśmy problemy za pomocą rozmowy. 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 Nie każdy problem da się rozwiązać. 41 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 Żadnych postępów. 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Niemożliwe! 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Co zrobimy? 44 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Rozkuj się. Idziemy na spacer. 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Dokąd mnie zabierasz? 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,416 Dowiesz się na miejscu. 47 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - Czemu ogoliłaś mi tył głowy? - Zamknij się i idź. 48 00:06:14,125 --> 00:06:15,250 Próbuję zrozumieć. 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 Niepotrzebnie stanęłaś między nami. 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Jerônimo z ciebie nie zrezygnuje. 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 Nic z tego. 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 Masz znak dzieci Monsignora. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 To niedorzeczne. 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Ta bestia wielokrotnie mnie zgwałciła. 55 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 Urodziłam temu draniowi całą armię dzieci. 56 00:06:42,750 --> 00:06:43,833 W tym ciebie. 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Jerônimo porównał nasze DNA. 58 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 Jesteś moją mamą? Serio? 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 Nie, mam tylko jedno dziecko. 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 Ale nie staniesz między nami i mi go nie zabierzesz! 61 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - Na ziemię! - Czekaj. 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 Na kolana! 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Mamo! 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 Jak długo? 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 No? 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Jak długo chciałeś to przede mną ukrywać? 67 00:07:15,041 --> 00:07:17,750 Dałam ci życie. Wszystko to robiłam dla ciebie! 68 00:07:17,833 --> 00:07:19,083 Robię to dla nas. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Jesteś bezpłodna. 70 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 - Ona będzie kontynuować projekt. - Projekt? 71 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 On istnieje tylko, gdy ty i ja… 72 00:07:27,708 --> 00:07:29,458 Między nami będzie tak samo. 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Uspokój się. 74 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 Jesteśmy jednością. 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 - Jednością. - Uspokój się. 76 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Stworzyliśmy idealne dzieci. 77 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 Razem jesteśmy ideałem, mój ukochany! 78 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Nie porzucaj mnie. 79 00:07:44,625 --> 00:07:45,750 Nie porzucaj mnie. 80 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Już jadę. 81 00:09:20,125 --> 00:09:21,916 MORFOLOGIA KRWI USG POŁOŻNICZE 82 00:09:45,166 --> 00:09:47,291 IMIĘ: ESTRELA ZAPŁODNIENIE – WYKONANO 83 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Policja nadal nie zna miejsca pobytu 84 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 misjonarza Matiasa Carneiro. 85 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 Zbieg miał zeznawać w tym tygodniu. 86 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 Carneiro udający dobrego Samarytanina 87 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 jest uważany za ważnego członka siatki przestępczej, 88 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 która parała się porwaniami, gwałtami i handlem ludźmi. 89 00:10:59,791 --> 00:11:02,750 DIANA SOARES 90 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Verônico! 91 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 Nie, to otwiera się jakoś inaczej. 92 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 To miejsce to piekło. 93 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 Zapładniają tu dziewczyny niczym klacze. 94 00:11:30,708 --> 00:11:33,833 Widziałam, jak Diana daje jedno dziecko jakiejś parze. 95 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Czekaj. 96 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Sprawdź, czy mam tam jakiś znak. 97 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - Czekaj. - Pod włosami. 98 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Oprócz tatuażu jest też podkowa. Co to może oznaczać? 99 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Lila? 100 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 Wrócę po ciebie. 101 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 Córka cię woła! 102 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Mamo! 103 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Gdzie jesteś, Verônico? 104 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Mamo, pomóż! 105 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 Teraz już rozumiem, dlaczego mnie nie zabiłeś i nie zabijesz. 106 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Ty śmieciu. 107 00:12:12,541 --> 00:12:14,625 Jestem częścią waszej choroby, co? 108 00:12:16,000 --> 00:12:18,708 Moje geny są cenne, tak? 109 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Ale myślę, że to… 110 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 zepsuje te wasze gierki. 111 00:12:28,208 --> 00:12:29,958 Nie rób tego. Nie! 112 00:12:34,791 --> 00:12:38,041 - Tknij moją córkę, a twoja matka zginie! - Nasza matka. 113 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Kto ucierpi najbardziej? 114 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Ja czy ty? 115 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Chcę tylko zabrać stąd moją córkę. 116 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Mówię poważnie! 117 00:12:51,541 --> 00:12:54,208 Jest już zapłodniona. To byłaby wielka strata. 118 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Sama mnie do tego zmuszasz. 119 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 Nie! 120 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Mamo! 121 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Już przegrałaś, Verônico. 122 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 Próbuję ci pomóc, odkąd cię poznałem. 123 00:13:45,416 --> 00:13:47,583 Ale ty nie współpracujesz, Verônico. 124 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Myślisz, że jesteś taki świetny, co? 125 00:13:54,375 --> 00:13:55,458 Że jesteś kimś. 126 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Mówisz, że nie jesteś jak twój ojciec. 127 00:14:03,958 --> 00:14:08,125 Ale zapładniasz dziewczyny wbrew ich woli, uważając, że to nie gwałt. 128 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 To jest gwałt. 129 00:14:13,083 --> 00:14:15,333 Jesteś szumowiną. Tak jak on. 130 00:14:17,666 --> 00:14:20,375 Nie rozumiesz, jak ważne jest to, co tu robimy. 131 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 Na twoje szczęście los sam cię tu sprowadził. 132 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 Sprowadziła mnie tu twoja mafia. 133 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 Jesteś taka jak ja. 134 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Jesteś dzieckiem Monsignora i Diany. 135 00:14:45,416 --> 00:14:47,750 Prawda jest taka, że choć się starałaś, 136 00:14:48,958 --> 00:14:50,500 to nigdzie nie pasowałaś. 137 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Byłaś urzędniczką 138 00:14:55,500 --> 00:14:57,916 idealizującą swojego skorumpowanego ojca. 139 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Prowadziłaś nudne życie. Miałaś męża, dzieci. 140 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Ale to ci nie wystarczało. 141 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Chciałaś czegoś więcej. 142 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Więcej i więcej. 143 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 To nie mafia cię porwała, tylko sama uciekłaś od rodziny. 144 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 Brandão, Janete i Matias byli tylko wymówką. 145 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Co czułaś, gdy zabiłaś Brandão? 146 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 - Przyjemność? - To była samoobrona. 147 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Brandão spłonął zakuty w łańcuchy. 148 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Nie stanowił już zagrożenia. 149 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Zabiłaś go, bo tego chciałaś. 150 00:15:52,750 --> 00:15:54,875 I nie miałaś wyrzutów sumienia. 151 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 Cały czas szukałaś swojego miejsca. 152 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Widzę, że jesteś już tym zmęczona. 153 00:16:07,750 --> 00:16:09,125 Spójrz tylko na siebie. 154 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Ciągle uciekasz i się ukrywasz. 155 00:16:18,625 --> 00:16:22,500 Kiedy ostatnio twoje życie miało sens? 156 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 Nie pamiętasz. 157 00:16:30,375 --> 00:16:32,625 Wyobrażasz sobie życie bez cierpienia? 158 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Bez bólu? 159 00:16:35,833 --> 00:16:38,291 Bez chorób? Bez raka? 160 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 To nowy gatunek. 161 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Dzieci z kazirodztwa. 162 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Idealnie dobrane. 163 00:16:53,625 --> 00:16:57,375 Skoro mogę użyć nauki do tego, by kontrolować własną ewolucję 164 00:16:57,458 --> 00:16:59,791 i ulepszyć samego siebie, to czemu nie? 165 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Teraz zostałaś matką. 166 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Jesteś idealna. 167 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Wiem, że to trudne. 168 00:17:29,333 --> 00:17:32,958 Ale kiedy poczujesz się samotna i załamana, to pamiętaj… 169 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 że tu jest twoje miejsce. 170 00:18:29,333 --> 00:18:32,625 Kiedyś podziękujesz mi za wszystko, co dla ciebie robię. 171 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Jesteś piękna. 172 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 Naprawdę pozwoliłbyś Verônice mnie zabić? 173 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 Już nic dla ciebie nie znaczę. 174 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 Tylko blefowałem. 175 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 Ciągle ze mną walczysz. 176 00:19:38,333 --> 00:19:39,958 Pożałujesz, gdy umrę. 177 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Walka to nie problem. 178 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Ważne, by potrafić zawrzeć pokój. 179 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 Czy nie tego mnie nauczyłaś? 180 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 Hej. 181 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Chodź tutaj. 182 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 Obiecał, że cię wypuści, jak urodzisz? 183 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 To nieprawda. 184 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Widzę, że nadal cię tam trzyma, Laís. 185 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Tak się nazywasz, prawda? Laís. 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,500 Jesteś z sierocińca Matiasa. 187 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 Obiecali ci lepsze życie. 188 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 I żeby przeżyć, jesteś im posłuszna. 189 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Tu nie ma lepszego życia. 190 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 Jesteś ich kolejną ofiarą. 191 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Laís! 192 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Nie jesteś skuta. 193 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 Nie próbowałaś uciec? 194 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Próbowałam. 195 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 Ale on mnie złapał. 196 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 Nie da się stąd uciec. 197 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 Teraz przynajmniej mi ufa. 198 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Niby jak? 199 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 Jak urodzę dziecko, pozwoli mi odejść. 200 00:21:47,708 --> 00:21:48,875 Taka jest umowa. 201 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 Nie ma żadnej umowy. On kłamie. 202 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Jerônimo zabił matkę tego dziecka. 203 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 Widziałam to. 204 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Nie pozwolił jej nawet dotknąć dziecka. 205 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Znalazłam trupy w lesie. 206 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Czego ode mnie chcesz? 207 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 Jeśli będziemy się trzymać razem, obie opuścimy to ranczo żywe. 208 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 Nie mogę. 209 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 Nie. 210 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 Laís, zabijemy tego drania 211 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 i zrobimy to jeszcze dziś. 212 00:22:27,208 --> 00:22:29,916 To trująca psianka czarna. Zerwałam ją w lesie. 213 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Co z naszą kolacją? 214 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Jeszcze nie jest gotowa. 215 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Zawołam was. 216 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Skarbie! 217 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Wielka szkoda, ale oczywiście rozumiem. 218 00:23:43,833 --> 00:23:45,375 Do zobaczenia na kolejnej. 219 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Dobry wieczór! 220 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 To zaszczyt gościć tu tak wyjątkową grupę przyjaciół. 221 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 Dziękuję wszystkim za przybycie. 222 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Powiem krótko, 223 00:24:27,416 --> 00:24:31,000 bo wiem, że nie możecie się doczekać dzisiejszego wydarzenia. 224 00:24:32,875 --> 00:24:34,541 Wprowadzamy innowacje. 225 00:24:35,041 --> 00:24:36,708 Na każdym stole leży tablet. 226 00:24:36,791 --> 00:24:41,750 Za jego pomocą można licytować prezentowane okazy. 227 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Rozgośćcie się. 228 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Tutaj… 229 00:24:48,625 --> 00:24:50,541 możecie być sobą. 230 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Wyruszamy dziś w podróż, 231 00:24:54,666 --> 00:24:59,666 podczas której przyjemności i okazje idą w parze. 232 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 Miłej zabawy. 233 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 OTWIERANIE ZAGRÓD 234 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 Mamy niewiele czasu. 235 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Weź to. 236 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 - Prata. - Przyprawiasz mnie o zawał! 237 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 Natychmiast wezwij policję. 238 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 A pani to kto? 239 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Gisele Carneiro, krewna Jerônima. 240 00:25:38,750 --> 00:25:41,958 - To prywatna impreza. - Ucieszy się na mój widok. 241 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Powiedz Jerônimowi, że przyjechała Gisele Carneiro. 242 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 LICYTUJ 243 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 WIEK: 16 WŁOSY: BLOND 244 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 - Mamo, boję się. - Wiem. 245 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Wydostanę nas stąd, jasne? 246 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Gdzie Carol? Wiem, że tu była! 247 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Gdzie ona jest? 248 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 80 000 REALI LICYTUJ 249 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Gisele! Cóż za niespodzianka. 250 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Chodź. 251 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 Ech, Gisele, Gisele… 252 00:28:12,083 --> 00:28:14,541 - Co tu robisz? - Przyszłam po Angelę. 253 00:28:15,166 --> 00:28:18,833 - Kto ci powiedział, że ona tu jest? - Wiem to. 254 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - Jakiś problem? - Gdzie moja córka, Diano? 255 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Gisele myśli, że Angela tu jest. 256 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Pytałaś Matiasa? Ponoć uciekł z więzienia. 257 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Nie żartuję, Jerônimo! Gdzie moja córka? 258 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Nie ma sensu kłamać. 259 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Zaprowadzę Gi do jej córki. 260 00:28:37,250 --> 00:28:40,833 Angela nie powinna była tu przyjeżdżać. 261 00:28:40,916 --> 00:28:43,791 Chodź, Gi. Zaprowadzę cię. 262 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Słuchajcie. 263 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 Przybyłyście tu jako dziewczyny, a wyjdziecie jako kobiety. 264 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 Wkroczymy tam i będziemy walczyć o naszą wolność! 265 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 Także dla tych, które już walczyć nie mogą! 266 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 Wiem, kim jesteście, i wy też to wiecie! 267 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Wiecie, do czego jesteście zdolne! 268 00:29:09,208 --> 00:29:11,916 Wejdziemy tam i będziemy walczyć! 269 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Razem! 270 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Bo nikt tego za nas nie zrobi! 271 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Jedynka do dyspozytorni, odbiór. 272 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Jedynka do dyspozytorni. Słyszysz mnie? 273 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Odbiór. 274 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 Dokąd mnie zabierasz? 275 00:29:55,458 --> 00:29:57,625 Do córki. Myślałam, że tego chcesz. 276 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 Pytam ostatni raz. Gdzie moja córka?! 277 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 Nie rozumiem. Była tu. 278 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 - Nie ściemniaj. Gdzie Angela?! - Przysięgam, że tu była. 279 00:30:18,458 --> 00:30:20,250 Co zrobiliście tu mojej córce? 280 00:30:59,458 --> 00:31:01,041 Nie ma odpowiedzi. 281 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 Gdzie, do cholery, jesteście? 282 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Denerwujesz się, Jerônimo? 283 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Zaczynamy show! 284 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Uważaj! 285 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Chodź, skarbie. Pilnuj jej. 286 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Gdzie Jerônimo? 287 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Wszędzie go szukałam. Zniknął. 288 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Znajdę go. 289 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Diano! 290 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Diano! 291 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 Przyślij helikopter. 292 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Wytrzymaj. 293 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Wytrzymaj. Jestem tu. 294 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 To koniec, Jerônimo. 295 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Przestań walczyć, Verônico. 296 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 Zaakceptuj to, kim jesteś. 297 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 Nie porzucę cię. 298 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 Odwróć się, sukinsynu. 299 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Nie porzucę cię. 300 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Jesteś taka jak ja, Verônico. 301 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 Jestem jak ty, ale robię rzeczy po swojemu. 302 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 Nie. 303 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Rzuć broń. 304 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 No, rzuć. 305 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Rzuć ją, Diano. 306 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Oddaj mi ją. 307 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Daj mi ten pistolet. 308 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Oddaj mi go! 309 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Niespodzianka! 310 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Nie mam dziś urodzin. 311 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Dziś będą twoje drugie urodziny, Verô. 312 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Co słychać? 313 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 Ogłosili werdykt. Przeczytam wam. 314 00:37:06,791 --> 00:37:12,125 „Po dostarczeniu dowodów przeciwko mafii i rozbiciu siatki handlującej kobietami 315 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 była urzędniczka policji Verônica Torres 316 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 poszła z władzami na ugodę 317 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 i została ułaskawiona”. 318 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Jesteś wolna, Verô! 319 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Zaręczyłyśmy się. 320 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 Gratulacje! Kto się oświadczył? 321 00:37:33,583 --> 00:37:35,916 Ja, bo jestem tą romantyczniejszą. 322 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Co u twojej mamy? 323 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Nadal jest w śpiączce, na intensywnej terapii. 324 00:37:42,125 --> 00:37:43,791 - Na razie bez zmian. - Tak? 325 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Przykro mi. Zasługujecie na szczęście. 326 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Zakochane gołąbki. Jakież one urocze! 327 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Glória wkrótce opuści szpital. 328 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Świetnie! Jakieś wieści o śledztwie? 329 00:37:54,833 --> 00:37:59,250 Na razie żadnych, ale tych drani z aukcji czeka proces. 330 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Sama nie wiem. 331 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Złożą apelację i to potrwa lata. 332 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Sześciu z nich zwolniono z braku dowodów. 333 00:38:06,333 --> 00:38:07,375 Uwierzycie? 334 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Chyba przestałam wierzyć w nasz wymiar sprawiedliwości. 335 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 Co teraz zrobisz? Wrócisz do policji? 336 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 Nie. 337 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 To już nie dla mnie. 338 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 To co zrobisz? Zostaniesz pisarką? 339 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 To dobry pomysł, ale musiałabym pisać pod pseudonimem. 340 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Dlatego raczej nie. 341 00:38:26,458 --> 00:38:29,416 Chcę podróżować z tymi dwoma głuptasami 342 00:38:29,500 --> 00:38:31,000 i dobrze się bawić. 343 00:38:31,083 --> 00:38:33,875 Byle to nie było nic zbyt ekscytującego. 344 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Racja, nic ekscytującego. 345 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Nic z tych rzeczy. 346 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 - To może toast? - Toast! 347 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 To jedyna ekscytująca rzecz, jakiej chcę! 348 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Założę się, że masz do mnie wiele pytań. 349 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Tak. 350 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Byłaś na tyle miła, że o nic mnie nie pytałaś. 351 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 Nic nie może się równać z matczyną miłością. 352 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Twoja matka bardzo chciała mieć dziecko. 353 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 Ale gdy kolejny raz poroniła, 354 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 twój ojciec obawiał się, że ona oszaleje. 355 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Dlatego on i Carvana wpadli na pomysł, 356 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 że wezmą jedno z dzieci Monsignora. 357 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 To byłaś ty. 358 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 Wtedy nic o tym nie wiedziałem. 359 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Wyświadczyłem jedynie przysługę Carvanie. 360 00:39:46,750 --> 00:39:51,125 Zamieniłeś dokumenty zmarłego dziecka z moimi? 361 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Wybacz mi, moja przyjaciółko. 362 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 Oczywiście, że ci wybaczam. 363 00:40:37,416 --> 00:40:38,750 Wybaczysz mi, skarbie? 364 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Przykro mi, że to wszystko cię spotkało. 365 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Czy to nie ty mówiłaś, że mam przestać się o wszystko obwiniać? 366 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Wiesz, 367 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 boję się, 368 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 że ludzie będą mnie osądzać, bo przerwałam tę ciążę. 369 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Boję się. 370 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Tak bardzo się boję. 371 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 Pieprzyć wszystkich. 372 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Pieprzyć ich. 373 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 Jestem tu z tobą. 374 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - Jasne? - Tak. 375 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Będę tu z tobą, 376 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 cokolwiek się wydarzy. 377 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Na zawsze. 378 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Proszę… 379 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Mamo. 380 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Mamo! 381 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Idę do kosmetyczki. 382 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 Wrócisz na obiad? 383 00:43:25,041 --> 00:43:26,250 Zaczekajcie na mnie. 384 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 - Witaj, Verônico. - Dzień dobry. 385 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 - Dzień dobry. - Dzień dobry! 386 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Witaj. 387 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - Chcesz? - Nie, później zjem lunch. 388 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 Kupiłaś to, o co prosiłam? 389 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 Pewnie mnie znasz, 390 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 ale i tak ci się przedstawię. 391 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 Będziesz mógł wtedy powiedzieć innym, kto chce ich dorwać. 392 00:45:33,875 --> 00:45:35,541 Nazywam się Verônica Torres. 393 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 I nie jestem już sama. 394 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 DOBREGO DNIA, VERÔNICO 395 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 JEŚLI KTOŚ CI ZNAJOMY LUB TY SAMA DOŚWIADCZYŁAŚ PRZEMOCY 396 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 I SZUKASZ WSPARCIA, WEJDŹ NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 397 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz