1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 (คณะนักบวชแห่งศรัทธา ปี 1972) 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 เบ่ง 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 แบบนั้นแหละ หายใจ 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 เอาเลย หายใจ 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 เบ่ง 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 (พระแม่แห่งคาเบซา) 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 หายใจนะ 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 เบ่งเลย 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 เบ่ง 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 เด็กตายแล้ว 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 ไม่นะ ไม่ 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 ไม่ 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 ไม่นะ ส่งเขามาให้ฉัน 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 ลูกแม่ 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 เขา… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 - ส่งเขามาให้ฉัน - ไม่ 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 - เขายังไม่ตาย - ส่งมาให้ฉัน 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 ไม่ เขายังไม่ตาย 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 นี่ค่ะ 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 ให้ฉันเก็บเด็กคนนี้ไว้เถอะ มงซินญอร์ 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 ฉันจะเรียกเขาว่าเจอโรนิโม 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,458 (อรุณสวัสดิ์ เวโรนิก้า) 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 นี่ 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 นี่ 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 กลับมานี่ก่อน 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 กลับมา 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 บ้าฉิบ 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 มาเทียสล่ะ 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 หลับอยู่มั้ง 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 ห้องเขาไม่มีคนอยู่ เตียงก็เก็บเรียบร้อย 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 ผมนึกว่าแม่ดูแลเขาแล้วซะอีก 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 งั้นเขาก็คงกลับไปแล้ว 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,500 โดยไม่พาแองเจล่าไปด้วยเนี่ยนะ 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 ผ่อนคลายไว้นะครับ 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 โอ๊ย 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 นี่ 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 นี่ 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 เราแก้ปัญหาด้วยการคุยกันตลอดนี่นา 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 ไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออกหรอกครับ 41 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 ไม่มีอะไรคืบหน้าอีกเดือนแล้ว 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 เป็นไปไม่ได้ 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 เราจะทำยังไงดี 44 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 ไขสิ เราจะไปเดินเล่นกัน 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 คุณจะพาฉันไปไหน 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 ไปถึงก็รู้เอง 47 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 - ทำไมถึงโกนผมฉันตรงท้ายทอย - หุบปากแล้วเดินไปเถอะน่า 48 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 ฉันแค่พยายามจะเข้าใจ 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 เธอไม่น่ามาขวางระหว่างเราเลย 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 เจอโรนิโมไม่ยอมตัดใจจากเธอแน่ 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 เขาจะไม่ยอม 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 เธอมีเครื่องหมายของลูกหลานมงซินญอร์ 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 นั่นไม่มีเหตุผลเลย 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 ไอ้สารเลวนั่นข่มขืนฉันหลายต่อหลายครั้ง 55 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 ฉันคลอดลูกเป็นโขยงให้ไอ้ชาติชั่วนั่น 56 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 เธอก็เป็นหนึ่งในนั้น 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 เจอโรนิโมเทียบดีเอ็นเอของเราแล้ว 58 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 ตอนนี้คุณเป็นแม่ฉันงั้นเหรอ ถามจริง 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 เปล่า ฉันมีลูกแค่คนเดียว 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 และเธอจะต้องไม่มาขวางระหว่างเรา เธอจะต้องไม่พรากเขาไปจากฉัน 61 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 - นั่งลง คุกเข่า - เดี๋ยวก่อน ดิอาน่า 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 คุกเข่าลง 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 แม่ 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 นานแค่ไหน 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 หา 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 นานแค่ไหน ลูกคิดจะปิดบังแม่ไปอีกนานแค่ไหน 67 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 แม่มอบชีวิตให้ลูกนะ แม่ทำทุกอย่าง ยอมทุกอย่างเพื่อลูก 68 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 ผมกำลังทำเพื่อเรานะ 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 แม่มีลูกไม่ได้แล้ว 70 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 - โครงการนี้ทำต่อได้กับเธอ - โครงการเหรอ 71 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 โครงการนี้จะมีอยู่แค่เมื่อลูกกับแม่… 72 00:07:27,708 --> 00:07:29,458 มันไม่ได้เปลี่ยนอะไรระหว่างเรา 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 ใจเย็นๆ 74 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 - เราเป็นหนึ่งเดียวกัน - ใจเย็นไว้ 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 - เจอโรนิโม เราเป็นหนึ่งเดียวกัน - ใจเย็นๆ 76 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 เราให้กำเนิดเด็กที่สมบูรณ์แบบมากมาย 77 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 เราสมบูรณ์แบบเมื่ออยู่ด้วยกัน ลูกรัก 78 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 อย่าทิ้งแม่นะ 79 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 อย่าทิ้งแม่ 80 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 โอเค กำลังไป 81 00:09:20,125 --> 00:09:22,708 (ความสมบูรณ์ของเม็ดเลือด อัลตราซาวนด์สูติกรรม) 82 00:09:45,166 --> 00:09:47,166 (ชื่อ: เอสเตรลา ทำการผสมเทียมแล้ว) 83 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 ตำรวจยังคงไม่รู้ที่อยู่ 84 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 ของมิชชันนารีมาเทียส คาร์เนโร 85 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 คนร้ายหลบหนีที่มีกำหนดขึ้นให้การในสัปดาห์นี้ 86 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 เบื้องหลังภาพลักษณ์สะมาเรียผู้ใจดี 87 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 มาเทียสถือเป็นคนสำคัญ ในเครือข่ายอาชญากรรมที่ซับซ้อน 88 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 ที่เกี่ยวข้องกับการข่มขืน ลักพาตัว และการค้ามนุษย์ 89 00:10:59,791 --> 00:11:02,750 (ดิอาน่า โซอาเรส) 90 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 เวโรนิก้า 91 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 ไม่ค่ะ ไม่มีประโยชน์ พวกเขาไม่ได้เปิดประตูด้วยวิธีนี้ 92 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 ที่นี่มันบ้าไปแล้ว 93 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 พวกเขาผสมเทียมเด็กสาวพวกนี้ เหมือนที่ทำกับแม่ม้า 94 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 ตอนที่ฉันมาถึง ฉันเห็นดิอาน่ายกเด็กทารกให้คนคู่นึง 95 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 ดูนี่ที 96 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 ดูว่ามีรอยหรืออะไรสักอย่างตรงนี้ไหม 97 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 - เดี๋ยวนะ แป๊บนึง - ด้านใต้ผมฉัน 98 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 นอกจากรอยสักแล้ว ยังมีรอยเกือกม้าด้วย มันหมายความว่าไงคะ 99 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 ลีลา 100 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 ฉันสัญญาว่าจะกลับมาช่วยเธอนะ 101 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 ลูกสาวเธออยากเจอเธอแน่ะ 102 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 แม่ 103 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 เธออยู่ไหน เวโรนิก้า 104 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 แม่ ช่วยหนูด้วย 105 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมแกถึงไม่ฆ่าฉัน และจะไม่ทำด้วย 106 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 ไอ้เดนมนุษย์ 107 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 มันเหมือนกับฉันเป็นส่วนหนึ่ง ของโรคร้ายที่แกเป็น ใช่ไหม 108 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 พันธุกรรมของฉัน… มันมีค่า ถูกต้องไหม 109 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 งั้นฉันคิดว่านี่… 110 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 คงทำให้เกมเล็กๆ ของแกพัง 111 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 อย่าทำแบบนั้นนะ ไม่ 112 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 แตะต้องลูกสาวฉันสิ ฉันฆ่าแม่แกแน่ 113 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 แม่ของเรา 114 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 ใครจะทรมานมากที่สุด 115 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 เธอหรือว่าฉัน 116 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 ฉันแค่อยากพาลูกไปจากที่นี่ 117 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 ฉันพูดจริงนะ 118 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 หล่อนได้รับการผสมเทียมแล้ว แบบนั้นก็เสียเปล่าน่ะสิ 119 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 เธอบีบให้ฉันทำสิ่งที่ฉันไม่ชอบเองนะ 120 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 ไม่ 121 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 แม่ แม่คะ 122 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 เธอแพ้แล้ว เวโรนิก้า 123 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 ฉันพยายามช่วยเธอตั้งแต่วันแรกที่เจอเธอ 124 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 แต่เธอก็ไม่ให้ความร่วมมือ เวโรนิก้า 125 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 คิดว่าตัวเองประเสริฐมากใช่ไหม 126 00:13:54,375 --> 00:13:55,791 คิดว่าตัวเองเลิศเลอกว่าใครสินะ 127 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 แกเคยบอกว่าแกไม่เหมือนพ่อของแก 128 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 แต่สิ่งเดียวที่แตกต่างกันก็คือ แกผสมเทียมให้เด็กสาวที่ไม่ยินยอม 129 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 แล้วดันคิดว่านั่นไม่ใช่การข่มขืน 130 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 แต่มันคือการข่มขืน 131 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 แกมันก็เศษสวะ เหมือนเขานั่นแหละ 132 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 ปัญหาก็คือเธอยังคงไม่เข้าใจว่า งานของเราสำคัญแค่ไหน 133 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 เธอโชคดีนะ ที่การเดินทางนำพาเธอมาที่นี่ 134 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 แก๊งมาเฟียโสโครกของแกต่างหาก ที่พาฉันมาที่นี่ 135 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 เธอก็เหมือนกับฉัน 136 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 เป็นลูกของมงซินญอร์กับดิอาน่า 137 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 ความจริงก็คือเธอพยายามมาทั้งชีวิต 138 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 แต่ก็ไม่เคยเข้ากับที่ไหนได้ 139 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 เป็นนายทะเบียน 140 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 ใช้ชีวิตอยู่ในจินตนาการโง่ๆ กับพ่อที่ทุจริต 141 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 ใช้ชีวิตธรรมดากับสามีและลูกๆ 142 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 ชีวิตแบบนั้นไม่พอสำหรับเธอหรอก 143 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 เธอต้องการมากกว่านั้น 144 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 มากขึ้นอีก มากกว่าเดิม 145 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 ไม่ใช่แก๊งมาเฟียหรอกที่ทำให้เธอแยกจากลูกๆ เป็นตัวเธอเองต่างหาก 146 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 แก๊งมาเฟีย บรันโด เจเนตและมาเทียส ล้วนเป็นแค่ข้ออ้าง 147 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 เธอรู้สึกยังไงตอนที่ฆ่าบรันโด 148 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 - เพลิดเพลินสินะ - มันเป็นการป้องกันตัว 149 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 บรันโดถูกล่ามโซ่อยู่ตอนที่เขาถูกเผาจนตาย 150 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 เขาไม่ได้เป็นภัยคุกคามแล้ว 151 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 เธอฆ่าเขาเพราะว่าอยากฆ่า 152 00:15:52,750 --> 00:15:54,875 แล้วเธอก็ใช้ชีวิตต่อไป ไม่ได้รู้สึกผิด 153 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 ตลอดเวลาที่ผ่านมา เธอยังคงพยายามหาที่ที่เป็นของเธอ 154 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 ฉันมองออกว่าเธอเหนื่อยแล้ว 155 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 ดูเธอสิ 156 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 ต้องหนีตลอด ต้องหลบๆ ซ่อนๆ 157 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 ครั้งสุดท้ายที่ชีวิตเธอมันสมเหตุสมผลคือเมื่อไร 158 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 เธอจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 159 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 เธอนึกภาพชีวิตที่ไร้ความทรมานออกไหม 160 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 ชีวิตที่ไร้ความเจ็บปวด 161 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 ปราศจากโรคภัย ปราศจากมะเร็ง 162 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 มันคือสายพันธุ์ใหม่ 163 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 ลูกที่เกิดจากพี่น้องร่วมประเวณี 164 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 คัดสรรมาอย่างไร้ที่ติ 165 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 ถ้าฉันใช้วิทยาศาสตร์ควบคุมวิวัฒนาการของฉัน 166 00:16:57,541 --> 00:16:59,791 และพัฒนาสิ่งที่ฉันเป็นได้ งั้นทำไมถึงไม่ควรทำ 167 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 ตอนนี้เธอเป็นแม่แทนแล้ว 168 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 เธอสมบูรณ์แบบ 169 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 ฉันรู้ว่ามันยาก 170 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 แต่เมื่อไรก็ตามที่เธอรู้สึกโดดเดี่ยว หมดหวัง หรือแตกสลาย จงจำไว้… 171 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 นี่คือที่ที่เธอควรอยู่ 172 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 สักวันเธอจะขอบใจฉัน สำหรับทุกอย่างที่ฉันกำลังทำเพื่อเธอ 173 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 แม่สวยมากเลย 174 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 ลูกจะยอมให้เวโรนิก้าฆ่าแม่จริงๆ เหรอ 175 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 แม่หมดความหมายกับลูกแล้วสินะ 176 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 ผมแค่หลอกเธอน่ะ ดิอาน่า 177 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 ลูกนี่ชวนทะเลาะอยู่เรื่อยเลย 178 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 แล้วลูกจะเสียใจตอนแม่ตาย 179 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 การทะเลาะไม่ใช่ปัญหาหรอก 180 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 สิ่งสำคัญคือรู้วิธีสงบศึกต่างหาก 181 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 แม่เคยสอนผมแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 182 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 นี่ 183 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 มานี่หน่อย 184 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 เขาสัญญาว่าจะปล่อยเธอ หลังจากที่เธอคลอดลูกแล้วใช่ไหม 185 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 มันไม่จริงหรอก 186 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 ฉันรู้ว่าเธอยังอยู่ในนั้น ไลส์ 187 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 นั่นชื่อเธอใช่ไหม ไลส์ 188 00:20:43,625 --> 00:20:45,541 เธอมาจากบ้านเด็กกำพร้าของมาเทียส 189 00:20:46,125 --> 00:20:47,833 พวกนั้นสัญญาว่าชีวิตเธอจะดีขึ้น 190 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 และเพื่อความอยู่รอด ทีนี้เธอก็ต้องเชื่อฟังคำสั่ง 191 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 แต่ไม่มีหรอกชีวิตที่ดีขึ้น 192 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 เธอก็เป็นแค่เหยื่ออีกคนของพวกมัน 193 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 ไลส์ 194 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 เธอไม่ได้ถูกขัง 195 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 เธอไม่เคยพยายามหนีเลยเหรอ 196 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 เคยแล้ว 197 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 เขาไล่ตามฉัน 198 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 เป็นไปไม่ได้เลยที่จะหนี 199 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 ตอนนี้ อย่างน้อยเขาก็เชื่อใจฉัน 200 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 เชื่อใจเธอยังไง 201 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 ทันทีที่ฉันคลอดลูก เขาจะปล่อยฉันไป 202 00:21:47,666 --> 00:21:48,875 เขาจะปล่อยฉัน นั่นคือข้อตกลง 203 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 เปล่าเลย ไม่มีข้อตกลงหรอก เขาโกหก 204 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 เจอโรนิโมฆ่าแม่ของเด็กคนนี้ 205 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 ฉันเห็น 206 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 เขาไม่ยอมให้หล่อนอุ้มลูกด้วยซ้ำ 207 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 ฉันเจอหลายศพในป่า 208 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 คุณต้องการอะไรจากฉัน 209 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 เราจะรอดออกไปจากฟาร์มนี้ แบบเป็นๆ ได้ถ้าร่วมมือกัน 210 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 ฉันทำไม่ได้หรอก 211 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 ทำไม่ได้ 212 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 ไลส์ เราจะฆ่าไอ้สารเลวนี่ 213 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 และจะต้องเป็นคืนนี้ 214 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 นี่คือมะแว้งนก ฉันเก็บมาจากในป่า 215 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 มื้อค่ำของเราอยู่ไหน 216 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 มันยังไม่พร้อม 217 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 พร้อมเมื่อไรจะบอก 218 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 ที่รัก 219 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 น่าเสียดายนะ แต่แน่นอน ฉันเข้าใจ 220 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 งั้นไว้เจอกันในงานเลี้ยงประมูลคราวหน้า 221 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 สวัสดีตอนค่ำครับ ทุกท่าน 222 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ต้อนรับ กลุ่มเพื่อนที่แสนพิเศษเช่นนี้ 223 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 ผมอยากขอบคุณพวกคุณแต่ละคนที่มาที่นี่ 224 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 ผมจะพูดสั้นๆ แล้วกัน 225 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 เพราะผมรู้ว่าพวกคุณทุกคนตื่นเต้น กับสิ่งที่รอเราอยู่ในค่ำคืนนี้ 226 00:24:32,875 --> 00:24:34,583 เหมือนเช่นเคย เรากำลังริเริ่มสิ่งใหม่ 227 00:24:35,083 --> 00:24:36,666 แต่ละโต๊ะมีแท็บเล็ตวางอยู่ 228 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 คุณสามารถใช้มันทำการประมูลได้ 229 00:24:39,833 --> 00:24:41,750 เมื่อสินค้าถูกพาเข้ามา 230 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 ทำตัวตามสบายเลยนะครับ 231 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 ที่นี่… 232 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 คุณสามารถเป็นตัวเองได้อย่างแท้จริง 233 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 คืนนี้เราจะเริ่มต้นการเดินทาง 234 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 ที่มีทั้งความเพลิดเพลิน มาบรรจบกับความเป็นไปได้ 235 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 ขอให้สนุกครับ 236 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 (เปิดทั้งหมด) 237 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 เรามีเวลาไม่มาก 238 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 รับไป 239 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 - ปราต้า - โทรมาสักทีนะ ผมหัวใจจะวายอยู่แล้ว 240 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 อย่าเพิ่งพูดอะไรนะ โทรหาตำรวจเดี๋ยวนี้เลย 241 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 คุณเป็นใคร 242 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 จีเซล คาร์เนโร ฉันเป็นญาติกับเจอโรนิโม 243 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 คืนนี้เป็นงานส่วนตัว 244 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 ฉันแน่ใจว่าเขาจะอยากเจอฉัน 245 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 ช่วยบอกเจอโรนิโมด้วยว่า จีเซล คาร์เนโรอยู่ที่ประตูหน้า 246 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 (ทำการประมูล) 247 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 (อายุ: 16 ปี สีผม: ทอง) 248 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 - แม่คะ หนูกลัว - แม่รู้จ้ะ 249 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 แม่จะพาเราออกไปจากที่นี่ ตกลงไหม 250 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 คาโรล เธอเคยอยู่ในนี้ ฉันมั่นใจ 251 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 เธออยู่ไหน 252 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 (ดัชเชส) 253 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 (จำนวน 80,000 เรอัล ทำการประมูล) 254 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 จีเซล แปลกใจจริงๆ 255 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 มากับฉันสิ 256 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 โอ้ จีเซล จีเซล… 257 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 - เธอมาทำอะไรที่นี่ - ฉันมารับแองเจล่า 258 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 ใครบอกว่าลูกเธออยู่ที่นี่ 259 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 ฉันรู้ว่าลูกอยู่ 260 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 - มีปัญหาหรือเปล่า - ลูกฉันอยู่ไหน ดิอาน่า 261 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 จีเซลคิดว่าแองเจล่าอยู่ที่นี่น่ะ 262 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 เธอลองคุยกับมาเทียสหรือยัง ได้ยินว่าเขาแหกคุกออกมานี่ 263 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ เจอโรนิโม ลูกสาวฉันอยู่ที่ไหน 264 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 โกหกไปก็มีแต่จะแย่ลงนะ เจอโรนิโม 265 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 ให้แม่พาจีไปหาลูกสาวของเธอเถอะ 266 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 เด็กสาวคนนั้นไม่ควรมาที่ฟาร์มของเราอยู่แล้ว 267 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 มาสิ จี ฉันจะพาเธอไปหาลูก 268 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 เอาแบบนี้นะ 269 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 พวกเธอมาที่นี่ในฐานะเด็ก แต่จะออกไปในฐานะหญิงสาว 270 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 เราจะบุกเข้าไปในนั้น และเราจะสู้เพื่ออิสรภาพของเรา 271 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 และเพื่อเหล่าคนที่ไม่สามารถ ต่อสู้ร่วมกับเราได้อีกแล้ว 272 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 เรารู้ว่าตัวเราเป็นใคร เธอรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 273 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 เธอรู้ว่าตัวเองทำอะไรได้ 274 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 เราจะบุกเข้าไปในนั้น และเราจะสู้ 275 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 สู้ด้วยกัน 276 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 เพราะจะไม่มีใครสู้เพื่อพวกเรา 277 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 หน่วยหนึ่งเรียกศูนย์ เปลี่ยน 278 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 หน่วยหนึ่งเรียกศูนย์ ได้ยินไหม 279 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 เปลี่ยน 280 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 คุณจะพาฉันไปไหน 281 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 ไปเจอลูกเธอน่ะสิ นึกว่าเธอต้องการแบบนั้นเสียอีก 282 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 ฉันจะถามเป็นครั้งสุดท้าย ลูกฉันอยู่ที่ไหน 283 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 ฉันไม่เข้าใจ แกอยู่ในนี้นี่นา 284 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 - เลิกโกหกได้แล้ว แองเจล่าอยู่ไหน - สาบานได้ แกเคยอยู่ในนี้ 285 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 พวกแกเอาลูกสาวฉันมาทำอะไรในที่แบบนี้ 286 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 พวกยามไม่ตอบ 287 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 นี่มันอะไรกันวะ พวกแกไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 288 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 ร้อนใจงั้นเหรอ เจอโรนิโม 289 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 ได้เวลาเริ่มการแสดงแล้ว 290 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 ระวัง 291 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 มาเถอะ ลูกรัก คุ้มกันเธอด้วย 292 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 เจอโรนิโมอยู่ไหน 293 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 ฉันมองหาทุกที่แล้ว เขาไม่อยู่ที่นี่ เวโรนิก้า 294 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 ฉันจะหาเขาเอง 295 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 ดิอาน่า 296 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 ดิอาน่า 297 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 ส่งเฮลิคอปเตอร์มา 298 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 อดทนไว้นะ 299 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 อดทนไว้ ผมอยู่นี่แล้ว 300 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 มันจบแล้ว เจอโรนิโม 301 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 เลิกต่อสู้ได้แล้ว เวโรนิก้า 302 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 ยอมรับซะว่าเธอเป็นใคร 303 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 ผมจะไม่ถอดใจจากแม่ 304 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 หันมา ไอ้สารเลว 305 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 ผมจะไม่ถอดใจจากแม่ 306 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 เธอก็เหมือนฉัน เวโรนิก้า 307 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 ฉันเหมือนแกก็จริง แต่ฉันทำให้อะไรต่างออกไปได้ 308 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 ไม่นะ 309 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 วางปืนลงซะ 310 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 เร็วเข้า 311 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 วางลงซะ ดิอาน่า 312 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 ส่งปืนมาให้ฉัน เร็วเข้า 313 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 ส่งปืนมา ดิอาน่า 314 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 ส่งปืนมา 315 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 เซอร์ไพรส์ 316 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 อะไรเนี่ย ไม่ใช่วันเกิดแม่สักหน่อย 317 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 วันนี้จะเป็นวันเกิดที่สองของคุณนะ เวโร 318 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 อะไรเนี่ย ทุกคน 319 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 ฟังนะ พวกเขาเพิ่งประกาศคำตัดสิน ขอผมอ่านเลยนะ 320 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 "หลังจากหาหลักฐานเอาผิด แก๊งนักบุญคอสมาและดาเมียน 321 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 และถอนรากถอนโคนแผนการประมูลหญิงสาว 322 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 อดีตตำรวจเทศบาล นายทะเบียนเวโรนิก้า ตอร์เรส 323 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 ก็ได้เข้ามาทำการเจรจาต่อรอง 324 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 และได้รับการผ่อนผันโทษ" 325 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 คุณเป็นอิสระแล้ว เวโร 326 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 เราหมั้นกันแล้วค่ะ 327 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 - โอ้โฮ ยินดีด้วย ใครเป็นคนขอล่ะ - จริงเหรอ 328 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 ต้องเป็นฉันอยู่แล้ว ฉันเป็นคนโรแมนติกนี่นา 329 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 แล้วแม่เธอเป็นยังไงบ้าง 330 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 แม่ยังโคม่าอยู่ ต้องได้รับการดูแลแบบประคับประคอง 331 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 - ตอนนี้ยังไม่มีอะไรคืบหน้า - จริงเหรอ 332 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 เสียใจด้วยนะ สาวๆ เธอสมควรได้มีความสุขแท้ๆ 333 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 คู่รักหวานแหวว พวกเธอน่ารักจัง 334 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 กลอเรียออกจากโรงพยาบาลสัปดาห์นี้ 335 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 เย่ แล้วมีข่าวเรื่องการสืบสวนบ้างไหม 336 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 ยังไม่มีอะไร 337 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 แต่พวกสารเลวที่อยู่ในวิดีโองานประมูล กำลังถูกไต่สวน 338 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 ไม่รู้สินะ ทุกคน 339 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 พวกนั้นจะยื่นอุทธรณ์ มันจะต้องใช้เวลาหลายปี 340 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 มีหกคนถูกปล่อยตัวแล้วเพราะขาดหลักฐาน 341 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 เชื่อเขาไหมล่ะ 342 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 ไม่รู้สินะ ฉันว่าฉัน… ไม่เชื่อในระบบยุติธรรมหรอก 343 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 แล้วตอนนี้คุณทำอะไรคะ เวโรนิก้า กลับไปอยู่กรมตำรวจเหรอ 344 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 เปล่าจ้ะ 345 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 ฉันไม่เหมาะจะเป็นตำรวจแล้ว 346 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 แล้วคุณจะทำอะไรล่ะ เพื่อนรัก เป็นนักเขียนเหรอ 347 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 เข้าใจคิดนี่ แต่ฉันคงต้องมีนามปากกา 348 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 พอดูจากทุกอย่างแล้ว ไม่ดีกว่า 349 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 ล้อเล่นน่ะ ตอนนี้ฉันแค่อยากท่องเที่ยว กับปิศาจน้อยทั้งสองคน ทำอะไรสนุกๆ… 350 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 เยี่ยมเลย เวโร งั้นจากนี้ไป ไม่ขอเรื่องที่น่าตื่นเต้นเกินไปนะ 351 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 ไม่มีเรื่องน่าตื่นเต้นเกินไปหรอก ไม่มีทาง 352 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 ฉันไม่อยากทำอะไรที่น่าตื่นเต้นเกินไปแล้ว 353 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 - งั้นมาดื่มฉลองกันดีไหม - ดื่ม 354 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 ดื่มเลย นี่แหละความตื่นเต้นเดียวที่ฉันต้องการ 355 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 ผมพนันว่าคุณคงมีคำถามมากมาย 356 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 ใช่ 357 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 และจนถึงตอนนี้ คุณก็ใจดีพอที่จะไม่ถามอะไรผม 358 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 ความรักของแม่ยิ่งใหญ่กว่าสิ่งใดทั้งนั้น เวโร คุณรู้ใช่ไหม 359 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 แม่ของคุณอยากมีลูกมาก แต่… 360 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 ตอนที่เธอเสียลูกอีกคนไป 361 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 พ่อของคุณคิดว่าเธอคงเสียสติไปแล้ว 362 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 เขากับคาร์วานาจึงได้ความคิด… 363 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 ที่จะรับเลี้ยงลูกคนนึงของมงซินญอร์ 364 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 ก็คือคุณ 365 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 ตอนนั้นผมไม่รู้อะไรเลย 366 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 ผมแค่ทำตามที่คาร์วานาขอ 367 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 คุณสลับเอกสารของเด็กที่ตายกับของฉันใช่ไหม 368 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 ได้โปรดยกโทษให้ผมด้วย เพื่อนรัก 369 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 ฉันยกโทษให้คุณอยู่แล้ว 370 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 ยกโทษให้แม่ได้ไหม ลูกรัก 371 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 แม่รู้สึกผิดจริงๆ กับทุกสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูก 372 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 แม่เองไม่ใช่เหรอที่บอกให้หนู… หยุดโทษตัวเองในทุกๆ เรื่อง 373 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 หนู… 374 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 หนูแค่กลัวน่ะ แม่ 375 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 หนูกลัวว่าคนอื่นจะตัดสินหนูที่ทำแท้ง 376 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 หนูกลัว 377 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 กลัวมากด้วย 378 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 ช่างหัวทุกคนได้เลย ลูกรัก 379 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 ช่างหัวพวกเขา 380 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 แม่จะอยู่กับลูกเอง 381 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 - โอเคไหม - โอเคค่ะ 382 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 แม่จะอยู่กับลูก 383 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าอะไรก็ตาม… 384 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 แม่จะอยู่กับลูกตลอดไป 385 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 ได้โปรดเถอะ… 386 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 แม่คะ… 387 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 แม่ 388 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 ฉันจะไปร้านเสริมสวยนะ 389 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 จะกลับมากินมื้อเที่ยงไหม คุณนาย 390 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 รอด้วยแล้วกัน 391 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 - อรุณสวัสดิ์ เวโรนิก้า - อรุณสวัสดิ์ 392 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 393 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 394 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 - เอาไหมคะ - ไม่ละ ฉันจะกินมื้อเที่ยงทีหลัง ขอบใจนะ 395 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 ซื้อของที่ฉันขอมาไหม 396 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 แกอาจรู้แล้วว่าฉันเป็นใคร 397 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 แต่ฉันจะย้ำอีกครั้ง แกจะได้ไม่มีวันลืม 398 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 เพื่อที่แกจะได้บอกคนอื่นๆ ว่า ใครกำลังตามล่าพวกมันทีละคน 399 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 ฉันชื่อเวโรนิก้า ตอร์เรส 400 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 และฉันไม่ได้ตัวคนเดียวอีกแล้ว 401 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 (อรุณสวัสดิ์ เวโรนิก้า) 402 00:46:13,250 --> 00:46:16,416 (ถ้าคุณหรือคนที่คุณรู้จัก ถูกกระทำรุนแรง โดนทำร้าย) 403 00:46:16,500 --> 00:46:20,166 (และต้องการความช่วยเหลือในเหตุวิกฤติ เข้าไปที่ www.wannatalkaboutit.com) 404 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์