1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 ОРДЕН ВІРИ 1972 РІК 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 Тужся. 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 Отак. Дихай. 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Давай, дихай. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Тужся. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 БОГОМАТІР КАБЕСЬКА 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 Дихай. 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Тужся. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 Тужся. 10 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 Дитина мертва. 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 Ні. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 Ні! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Ні. Дайте його мені. 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 Моя дитинка. 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 Він… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,166 -Віддай його мені. -Ні. 17 00:01:21,250 --> 00:01:23,541 -Він живий. -Віддай його мені. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Ні, він живий. 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Ось. 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 Дозвольте мені залишити його, монсеньйоре! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 Я назву його Жеронімо. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,458 ДОБРОГО РАНКУ, ВЕРОНІКО 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 Гей! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Агов! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,500 Іди сюди. 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Повернися! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Чорт! 28 00:03:51,375 --> 00:03:52,666 А Матіас? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 Знаєш, де він? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,791 Спить? 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 Його кімната порожня. Ліжко заправлене. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,791 Я думав, ти подбаєш про нього. 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 Мабуть, він пішов. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Без Анжели? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 Розслабся. 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 Ой. 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Гей. 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Гей. 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 Ми завжди вирішували проблеми, обговорюючи їх. 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 Не кожна проблема має рішення. 41 00:04:59,458 --> 00:05:01,000 Ще місяць — і ніяких змін. 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Це неможливо! 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Що нам робити? 44 00:06:00,208 --> 00:06:01,958 Відчини. Ми підемо гуляти. 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,208 Куди ти мене ведеш? 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 Побачиш, коли будемо на місці. 47 00:06:10,708 --> 00:06:13,958 -Чому ти поголила мені потилицю? -Замовкни і йди. 48 00:06:14,041 --> 00:06:15,458 Я просто намагаюся зрозуміти. 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 Не треба було ставати між нами. 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Жеронімо не відмовиться від тебе. 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 Нізащо. 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,041 На тобі позначка дітей монсеньйора. 53 00:06:31,458 --> 00:06:33,083 Це нелогічно. 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 Цей пес ґвалтував мене багато разів. 55 00:06:38,166 --> 00:06:41,791 Я народила легіон дітей для того покидька. 56 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 І ти одна з них. 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Жеронімо порівняв наші ДНК. 58 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 Отже, ти моя мама? Справді? 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 Ні, у мене лише одна дитина. 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,791 І ти не станеш між нами. Ти не забереш його в мене. 61 00:06:57,375 --> 00:06:59,458 -На землю. На коліна. -Чекай, Діано. 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 На коліна! 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 Мамо! 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,375 Скільки ще? 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,750 Га? 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Скільки? Скільки ще ти збирався це приховувати? 67 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 Я дала тобі життя. Я все зробила для тебе. 68 00:07:18,041 --> 00:07:19,375 Я роблю це заради нас. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 Ти безплідна. 70 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 -З нею можна продовжити проєкт. -Проєкт? 71 00:07:25,500 --> 00:07:27,625 Проєкт існує, лише якщо ми з тобою… 72 00:07:27,708 --> 00:07:29,500 Це нічого між нами не змінить. 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,083 Розслабся. 74 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 -Ми одне ціле. -Розслабся. 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 -Жеронімо, ми одне ціле. -Розслабся. 76 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Ми народили ідеальних дітей. 77 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 Разом ми ідеальні, коханий. 78 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Не покидай мене. 79 00:07:44,625 --> 00:07:45,791 Не покидай мене. 80 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Гаразд, я вже їду. 81 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 АНАЛІЗ КРОВІ АКУШЕРСЬКЕ УЗД 82 00:09:45,166 --> 00:09:47,166 ІМ'Я: ЕСТРЕЛА ІНСЕМІНАЦІЮ ЗАВЕРШЕНО 83 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Поліція досі не знає, де перебуває 84 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 місіонер Матіас Карнейро. 85 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 Утікач мав дати свідчення цього тижня. 86 00:10:11,791 --> 00:10:14,583 Вважається, що під прикриттям доброго самарянина 87 00:10:14,666 --> 00:10:18,500 Матіас був ключовим гравцем у складній злочинній мережі, 88 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 що спеціалізувалася на знущаннях, викраденні й торгівлі людьми. 89 00:10:59,791 --> 00:11:02,750 ДІАНА СОАРЕС 90 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 Вероніко! 91 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Не допоможе. Ворота відкриваються не так. 92 00:11:26,541 --> 00:11:28,208 Тут кояться неймовірні жахи. 93 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Дівчат запліднюють, як кобил. 94 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 Приїхавши сюди, я бачила, як Діана віддає дитину парі. 95 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 Слухай. 96 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Подивися, чи в мене є мітка. 97 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 -Чекай. Стій. -Під волоссям. 98 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Окрім тату, там підкова. Що це означає? 99 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 Ліло? 100 00:11:47,458 --> 00:11:48,750 Я повернуся по тебе. 101 00:11:50,041 --> 00:11:51,416 Дочка хоче тебе бачити! 102 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 Мамо! 103 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Де ти, Вероніко? 104 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Мамо, допоможи! 105 00:12:05,458 --> 00:12:08,750 Тепер я розумію, чому ти мене не вбив і не вб'єш. 106 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 Ти лайнюк. 107 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 Я частина твоєї хвороби, так? 108 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 Мої гени цінні, так? 109 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 Гадаю, це… 110 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 сплутає тобі всі карти. 111 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 Не роби цього. Ні! 112 00:12:34,791 --> 00:12:36,916 Торкнешся моєї дочки — я вб'ю твою матір. 113 00:12:37,000 --> 00:12:38,041 Нашу матір. 114 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Хто більше страждатиме? 115 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Я чи ти? 116 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 Я просто хочу забрати доньку звідси. 117 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Я серйозно. 118 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 Вона вже запліднена. Це було б марнотратством. 119 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Ти змушуєш мене робити те, чого я не хочу. 120 00:12:58,250 --> 00:12:59,291 Ні! 121 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 Мамо! 122 00:13:06,375 --> 00:13:07,916 Ти вже програла, Вероніко. 123 00:13:38,666 --> 00:13:41,500 Я намагався тобі допомогти, відколи зустрів тебе. 124 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Але ти не співпрацюєш, Вероніко. 125 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Думаєш, що ти сильний? Так? 126 00:13:54,375 --> 00:13:55,458 Що ти крутий? 127 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 Кажеш, що ти не такий, як батько. 128 00:14:04,083 --> 00:14:08,541 Просто ти запліднюєш дівчат проти їхньої волі і не вважаєш це зґвалтуванням. 129 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 Але це зґвалтування. 130 00:14:13,083 --> 00:14:15,333 Ти покидьок. Як і він. 131 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 Ти й досі не розумієш, наскільки важлива наша робота. 132 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 На щастя для тебе, твій шлях привів тебе сюди. 133 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 Мене сюди привели твої брудні бандити. 134 00:14:29,458 --> 00:14:30,666 Ти така ж, як я. 135 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Дитина монсеньйора і Діани. 136 00:14:45,416 --> 00:14:47,708 Правда в тому, що ти все життя шукаєш собі місце, 137 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 але не знаходиш його. 138 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 Як клерк, 139 00:14:55,458 --> 00:14:58,208 що живе у дурній фантазії зі своїм продажним батьком. 140 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 Посереднє життя з чоловіком і дітьми. 141 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 Тобі цього було недостатньо. 142 00:15:06,750 --> 00:15:08,083 Ти хотіла більшого. 143 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 Ще більшого, ще. 144 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 Не бандити забрали в тебе дітей. Це ти сама. 145 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 Банда, Брандао, Жанет і Матіас були лише приводом. 146 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 Що ти відчула, вбивши Брандао? 147 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 -Задоволення. -Це була самооборона. 148 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Брандао був у кайданах, коли згорів. 149 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 Він більше не був загрозою. 150 00:15:46,750 --> 00:15:48,250 Ти вбила його, бо хотіла! 151 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 І жила далі, без жодних докорів сумління. 152 00:15:58,166 --> 00:16:00,750 Весь цей час ти шукала своє місце. 153 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Я бачу, що ти втомилася. 154 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Поглянь на себе. 155 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Завжди тікаєш, ховаєшся. 156 00:16:18,625 --> 00:16:22,500 Коли востаннє твоє життя мало сенс? 157 00:16:25,750 --> 00:16:26,958 Ти не пам'ятаєш. 158 00:16:30,375 --> 00:16:32,750 Чи можеш ти уявити життя без страждань? 159 00:16:34,083 --> 00:16:35,208 Без болю? 160 00:16:35,833 --> 00:16:38,208 Без хвороб? Без раку? 161 00:16:47,583 --> 00:16:48,916 Це новий вид. 162 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 Діти інцесту. 163 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Ідеально дібрані. 164 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Якщо я можу використовувати науку, щоб контролювати еволюцію 165 00:16:57,541 --> 00:16:59,625 і вдосконалювати себе, чому б і ні? 166 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Тепер ти станеш матір'ю. 167 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 Ти ідеальна. 168 00:17:25,625 --> 00:17:26,916 Знаю, це важко. 169 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 Але коли почуваєшся самотньою, в безнадії, зламаною, пам'ятай, 170 00:17:36,666 --> 00:17:37,916 що твоє місце тут. 171 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Колись ти подякуєш мені за все, що я для тебе роблю. 172 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 Ти гарна. 173 00:19:18,333 --> 00:19:20,875 Ти справді збирався дозволити Вероніці вбити мене? 174 00:19:21,708 --> 00:19:23,541 Я вже нічого для тебе не значу. 175 00:19:29,208 --> 00:19:30,416 Я блефував, Діано. 176 00:19:31,708 --> 00:19:33,416 Ти сваришся зі мною. 177 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 Але сумуватимеш, коли я помру. 178 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Сварки — не проблема. 179 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Треба лише вміти миритися. 180 00:19:54,375 --> 00:19:55,875 Ти мене цього навчила. 181 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 Гей! 182 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 Іди сюди! 183 00:20:27,625 --> 00:20:30,250 Він обіцяв відпустити тебе після народження дитини? 184 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 Це неправда. 185 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 Я знаю, що ти досі тут, Лаїс. 186 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 Це твоє ім'я? Лаїс? 187 00:20:43,625 --> 00:20:45,541 Ти з притулку Матіаса. 188 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 Тобі обіцяли краще життя. 189 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 І щоб вижити, ти слухаєшся. 190 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 Кращого життя не буде. 191 00:20:57,041 --> 00:20:58,875 Ти просто ще одна їхня жертва. 192 00:21:04,916 --> 00:21:05,750 Лаїс! 193 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Ти не під замком. 194 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 Ти не пробувала втекти? 195 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 Пробувала. 196 00:21:32,500 --> 00:21:33,708 Він мене наздогнав. 197 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 Утекти неможливо. 198 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 Тепер він хоча б довіряє мені. 199 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Як саме довіряє? 200 00:21:44,416 --> 00:21:46,916 Щойно народжу дитину, він мене відпустить. 201 00:21:47,916 --> 00:21:51,791 -Відпустить, така угода. -Угоди немає. Він бреше. 202 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Жеронімо вбив матір цього малюка. 203 00:21:56,041 --> 00:21:56,916 Я бачила 204 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 Він навіть не дозволив їй взяти немовля на руки. 205 00:22:01,333 --> 00:22:03,333 Я знайшла трупи в лісі. 206 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Чого ти від мене хочеш? 207 00:22:11,333 --> 00:22:15,333 Ми зможемо вибратися з ранчо живими, лише якщо триматимемося разом. 208 00:22:17,541 --> 00:22:18,416 Я не можу. 209 00:22:19,666 --> 00:22:20,500 Я не можу. 210 00:22:21,666 --> 00:22:25,000 Лаїс, ми вб'ємо цього покидька, 211 00:22:25,500 --> 00:22:26,708 і це буде сьогодні. 212 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 Це пасльонові. Знайшла в лісі. 213 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 Де наша вечеря? 214 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 Ще не готова. 215 00:23:22,000 --> 00:23:23,333 Скажу, коли закінчу. 216 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Дорогенький! 217 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 Шкода. Але я розумію, звісно. 218 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Побачимося на наступному. 219 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 Усім на добраніч. 220 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 Для мене честь вітати таку особливу групу друзів. 221 00:24:21,458 --> 00:24:24,541 Я хотів би подякувати кожному з вас за те, що ви тут. 222 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 Скажу коротко, 223 00:24:27,416 --> 00:24:30,958 бо знаю, що ви нетерпляче чекаєте того, що буде далі. 224 00:24:32,875 --> 00:24:36,666 Як завжди, ми впроваджуємо інновації. На кожному столі є планшет. 225 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 Використовуйте його, щоб робити ставки 226 00:24:39,833 --> 00:24:41,541 на лоти. 227 00:24:41,625 --> 00:24:42,458 АМОРА БЛАНКА 228 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Розташовуйтеся зручніше. 229 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 Тут… 230 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 ви можете бути собою. 231 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Сьогодні ми вирушаємо у подорож, 232 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 де задоволення і можливості йдуть рука об руку. 233 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 Розважайтеся. 234 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 ВІДКРИТИ СЕТ 235 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 У нас обмаль часу. 236 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 Візьми. 237 00:25:28,041 --> 00:25:30,375 -Прата? -Підрозділ 1 диспетчеру, прийом. 238 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 Нічого не кажи, викликай поліцію! 239 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Хто ти? 240 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 Жизель Карнейро, родичка Жеронімо. 241 00:25:38,750 --> 00:25:41,958 -Сьогодні приватний захід. -Він захоче мене побачити. 242 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 Скажіть Жеронімо, що Жизель Карнейро біля воріт. 243 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 ЗРОБИТИ СТАВКУ 244 00:26:28,375 --> 00:26:29,708 ВІК: 16 ВОЛОССЯ: БІЛЯВЕ 245 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 -Мамо, мені страшно. -Знаю. 246 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 Я витягну нас звідси, ясно? 247 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 Де Керол? Вона була тут, я знаю! 248 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 Де вона? 249 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 ГЕРЦОГИНЯ 250 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 80 000 РЕАЛІВ ЗРОБИТИ СТАВКУ 251 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 Жизель! Який сюрприз. 252 00:28:03,291 --> 00:28:04,208 Ходімо зі мною. 253 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 О, Жизель, Жизель… 254 00:28:11,666 --> 00:28:14,666 -Що ти тут робиш? -Я прийшла по Анжелу. 255 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 Хто тобі сказав, що вона тут? 256 00:28:17,166 --> 00:28:18,416 Я знаю, що вона тут. 257 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 -Якісь проблеми? -Де моя дочка, Діано? 258 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 Жизель думає, що Анжела тут. 259 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 Ти говорила з Матіасом? Він ніби втік із в'язниці. 260 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Я не жартую, Жеронімо! Де моя дочка? 261 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 Брехати ще гірше, Жеронімо. 262 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Я відведу Жи до її дочки. 263 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 Ця дівчина не повинна була приходити на наше ранчо. 264 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 Ходімо, Жи. Я відведу тебе до дочки. 265 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 Послухайте мене. 266 00:28:51,958 --> 00:28:55,041 Ви прибули сюди дівчатами, але йдете жінками. 267 00:28:55,541 --> 00:28:59,166 Ми увійдемо туди й будемо боротися за свободу. 268 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 І за тих, хто більше не може боротися з нами. 269 00:29:03,583 --> 00:29:06,541 Ми знаємо, хто ми, ви знаєте, хто ви. 270 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 Ви знаєте, на що здатні. 271 00:29:09,208 --> 00:29:12,000 Ми увійдемо туди й будемо битися. 272 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 Разом! 273 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Бо ніхто за нас цього не зробить. 274 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Підрозділ 1 диспетчеру, прийом. 275 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 Підрозділ 1 диспетчеру. Чуєте мене? 276 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 Прийом. 277 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Куди ти мене ведеш? 278 00:29:55,458 --> 00:29:57,666 До дочки. Я думала, ти цього хочеш. 279 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 Востаннє питаю, де моя дочка? 280 00:30:12,625 --> 00:30:14,166 Не розумію, вона була тут. 281 00:30:14,250 --> 00:30:17,666 -Годі блефувати. Де Анжела? -Присягаюся. Вона була тут! 282 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 Що ви тут зробили з моєю дочкою? 283 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Чоловіки не відповідають. 284 00:31:02,750 --> 00:31:04,666 Якого біса? Де ви, чорт забирай? 285 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 Нервуєшся, Жеронімо? 286 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Шоу починається! 287 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Стережіться! 288 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 Давай, люба. Бережи її. 289 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Де Жеронімо? 290 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Я всюди шукала. Його тут нема, Вероніко. 291 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 Я його знайду. 292 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 Діано! 293 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 Діано! 294 00:33:37,541 --> 00:33:38,750 Пришліть гелікоптер. 295 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 Тримайся. 296 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Тримайся. Я тут. 297 00:34:21,916 --> 00:34:25,000 -Усе скінчено, Жеронімо. -Не пручайся, Вероніко. 298 00:34:26,000 --> 00:34:27,458 Змирися. 299 00:34:28,000 --> 00:34:30,625 -Я тебе нікому не віддам. -Обернися, вилупку. 300 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 Я тебе не віддам. 301 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 Ти така ж, як я, Вероніко. 302 00:35:16,083 --> 00:35:18,500 Я така ж, як ти, але поводжуся інакше. 303 00:35:32,083 --> 00:35:32,916 Ні. 304 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Кинь пістолет. 305 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Швидше. 306 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 Кинь пістолет, Діано. 307 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 Віддай мені пістолет. 308 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Віддай пістолет, Діано. 309 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 Дай пістолет. 310 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Сюрприз! 311 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 Що? Мій день народження нескоро. 312 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 Сьогодні твій другий день народження, Веро. 313 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Як справи? 314 00:37:03,916 --> 00:37:06,125 Вердикт щойно оголосили. Слухайте. 315 00:37:06,208 --> 00:37:09,958 «Після надання доказів проти банди імені святих Косми і Даміана 316 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 і розкриття схеми жіночого аукціону 317 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 колишній клерк цивільної поліції Вероніка Торрес 318 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 уклала угоду з правосуддям 319 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 і отримала помилування». 320 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 Ти вільна, Веро! 321 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Ми заручені. 322 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 -Ого, вітаю! Хто кому освідчився? -Серйозно? 323 00:37:33,583 --> 00:37:36,500 Я, звісно. Я романтик. 324 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 Як твоя мама? 325 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 Вона досі в комі, отримує паліативну допомогу. 326 00:37:42,125 --> 00:37:43,958 -Поки нічого нового. -Справді? 327 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 Мені так прикро. Ти заслуговуєш на щастя. 328 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 Закохані! Які ви гарні! 329 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 Цього тижня Глорію випишуть з лікарні. 330 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 Ура! Є новини про розслідування? 331 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 Поки що ні, 332 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 але виродки з аукціонних відео постануть перед судом. 333 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 Я не знаю. 334 00:38:00,541 --> 00:38:03,250 Вони подадуть апеляцію. На це підуть роки. 335 00:38:03,750 --> 00:38:07,166 Шістьох з них відпустили через брак доказів, уявляєте? 336 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 Не знаю, здається, я… Я не вірю в правосуддя. 337 00:38:11,583 --> 00:38:14,583 А що ти робитимеш, Вероніко? Повернешся до поліції? 338 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 Ні. 339 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 Мені більше не місце в поліції. 340 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 А чим займешся? Станеш письменницею? 341 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 Це гарна ідея, але мені доведеться взяти псевдонім. 342 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 З огляду на все… Ні. 343 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 Жартую. Тепер я хочу подорожувати з двома малими монстрами, веселитися… 344 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 Чудово, Веро. Тобто віднині нічого цікавого. 345 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 Нічого цікавого. Нізащо. 346 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 Я не хочу нічого цікавого. 347 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 -А як щодо тосту? -Тост! 348 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Тост — це найцікавіше, чого я хочу. 349 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Гадаю, у тебе багато питань. 350 00:38:53,875 --> 00:38:54,708 Так. 351 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 Поки що ти мала люб'язність ні про що мене не питати. 352 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 Любов матері сильніша за все, Веро, ти це знаєш, так? 353 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 Твоя мати дуже хотіла дитину, але… 354 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 Після чергового викидня 355 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 твій батько думав, що втратить її. 356 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 Їм з Карваною спало на думку 357 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 взяти когось з дітей монсеньйора. 358 00:39:30,583 --> 00:39:31,416 Тебе. 359 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 Тоді я нічого про це не знав. 360 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 Я зробив Карвані послугу. 361 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 Ти замінив папери мертвої дитини моїми? 362 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 Будь ласка, пробач мені. 363 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Звісно, пробачаю. 364 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 Ти пробачиш мені, дорогенька? 365 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 Я почуваюся винною за все, що з тобою сталося. 366 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 Хіба не ти кажеш мені не звинувачувати себе у всьому? 367 00:40:50,916 --> 00:40:51,750 Я… 368 00:40:52,875 --> 00:40:54,125 Я просто боюся, мамо, 369 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 що мене засудять за переривання вагітності. 370 00:40:58,125 --> 00:40:59,125 Мені страшно. 371 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 Мені так страшно. 372 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 До біса всіх, крихітко. 373 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 До біса. 374 00:41:11,250 --> 00:41:12,416 Я тут, я з тобою. 375 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 -Гаразд? -Гаразд. 376 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Я поруч, 377 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 що б не сталося… 378 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 Назавжди. 379 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 Прошу… 380 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 Мамо… 381 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 Мамо! 382 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 Я йду в салон краси. 383 00:43:21,208 --> 00:43:22,916 Ви повернетеся до обіду, мем? 384 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 Дочекайся мене. 385 00:44:10,666 --> 00:44:12,791 -Доброго ранку, Вероніко. -Доброго ранку. 386 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 387 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 Доброго ранку. 388 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 -Хочеш? -Ні, я пообідаю пізніше, дякую. 389 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 Купила те, що я просила? 390 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 Ти, мабуть, знаєш хто я, 391 00:45:25,208 --> 00:45:27,333 але повторю ще раз, щоб ти не забув. 392 00:45:28,666 --> 00:45:32,000 І розповів усім іншим, хто їх шукає. 393 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 Мене звати Вероніка Торрес. 394 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 І я тепер не сама. 395 00:46:05,958 --> 00:46:11,916 ДОБРОГО РАНКУ, ВЕРОНІКО 396 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 ЯКЩО ВИ АБО ВАШІ ЗНАЙОМІ ПОСТРАЖДАЛИ ВІД НАСИЛЬСТВА 397 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 І ПОТРЕБУЄТЕ ДОПОМОГИ, ВІДВІДАЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 398 00:50:16,750 --> 00:50:19,125 Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький