1 00:00:06,083 --> 00:00:11,041 (信念會社 1972年) 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 用力 3 00:00:23,916 --> 00:00:25,833 就是這樣,呼吸 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 來吧,呼吸 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 用力 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,375 (吾輩之尊首聖母) 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 呼吸 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 用力 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,541 用力 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 已經死了 11 00:01:00,208 --> 00:01:02,083 不 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,375 不! 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 不,把他給我 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,791 我的寶貝 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,000 他… 16 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 -把他給我 -不 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,541 -他還活着 -把他給我 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 不,他還活着 19 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 給 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,833 這個就留給我吧,蒙席! 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,833 我要為他取名杰羅尼莫 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 《日安維若妮卡》 23 00:02:51,083 --> 00:02:51,958 嘿! 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 嘿! 25 00:02:55,375 --> 00:02:56,666 回來這裏 26 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 回來! 27 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 該死! 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,125 馬提亞斯呢? 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,625 你知道他在哪裏嗎? 30 00:03:57,875 --> 00:03:58,916 在睡覺? 31 00:04:03,041 --> 00:04:05,958 他的房間是空的,床已鋪好 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,958 我以為是妳在照顧他 33 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 那他一定是離開了 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 留下安潔拉? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,000 現在放鬆 36 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 唉唷 37 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 嘿 38 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 嘿 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,333 我們總是通過對話來解決問題 40 00:04:48,125 --> 00:04:50,375 不是每個問題都有解決辦法 41 00:04:59,583 --> 00:05:01,000 又一個月過去,毫無進展 42 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 不可能! 43 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 我們該怎麼辦? 44 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 解鎖,我們要去散步 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 妳要帶我去哪裏? 46 00:06:07,958 --> 00:06:09,750 妳去了就知道了 47 00:06:10,708 --> 00:06:14,041 -妳為甚麼要剃光我腦後的頭髮? -閉嘴,往前走 48 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 我只是想弄清楚狀況 49 00:06:16,916 --> 00:06:19,000 妳不該插手我們之間的事 50 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 杰羅尼莫總是放不下妳 51 00:06:23,666 --> 00:06:24,541 他不肯 52 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 妳身上有蒙席子女的印記 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 這說不通 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,166 那隻狗強暴過我很多次 55 00:06:37,666 --> 00:06:41,791 我為那個混蛋生了一大群孩子 56 00:06:42,708 --> 00:06:43,833 妳也是其中之一 57 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 杰羅尼莫比較了我們的DNA 58 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 妳現在變成我媽了?真的嗎? 59 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 不,我只有一個孩子 60 00:06:53,125 --> 00:06:56,958 我不會讓妳插足我們之間 不會讓妳把他從我身邊帶走 61 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 -在地上跪下 -等等,狄安娜 62 00:06:59,541 --> 00:07:00,625 跪下! 63 00:07:05,500 --> 00:07:06,625 媽! 64 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 多久了? 65 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 啊? 66 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 多久了?你打算瞞我多久? 67 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 我給了你生命 我所做的一切都是為了你 68 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 我這麼做是為了我們 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,083 妳無法生育 70 00:07:22,083 --> 00:07:24,625 -利用她可以繼續這個計畫 -計畫? 71 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 這個計畫只有你和我… 72 00:07:27,708 --> 00:07:29,458 妳我之間不會有任何改變 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 放輕鬆 74 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 -我們是一體的 -放輕鬆 75 00:07:34,833 --> 00:07:36,541 -杰羅尼莫,我們是一體的 -放輕鬆 76 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 我們養育出了完美的孩子 77 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 我們在一起很完美,親愛的 78 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 不要離開我 79 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 不要離開我 80 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 好,我這就趕來 81 00:09:20,125 --> 00:09:21,875 (全血細胞計數 產科超音波檢查) 82 00:09:45,166 --> 00:09:47,125 (姓名:埃什特雷拉 完成受孕) 83 00:10:03,208 --> 00:10:07,833 警方仍未掌握傳教士 馬提亞斯卡尼洛的下落 84 00:10:07,916 --> 00:10:11,708 該逃犯原定本週出庭作證 85 00:10:11,791 --> 00:10:14,458 在其樂於助人的外表之下 86 00:10:14,541 --> 00:10:18,500 馬提亞斯被認為是一個 涉及虐待、綁架及販賣人口的 87 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 錯綜複雜犯罪網絡的關鍵人物 88 00:10:59,791 --> 00:11:02,750 (狄安娜索亞雷斯) 89 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 薇若妮卡! 90 00:11:24,125 --> 00:11:26,416 不,沒用的 他們不是這樣打開的 91 00:11:26,500 --> 00:11:28,125 這個地方簡直難以置信 92 00:11:28,208 --> 00:11:30,625 他們像對待母馬一樣讓這些女孩受孕 93 00:11:30,708 --> 00:11:33,916 我剛到這裏時 看到狄安娜將一個嬰兒交給一對夫婦 94 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 妳看一下 95 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 看看這裏有沒有甚麼印記 96 00:11:39,583 --> 00:11:41,916 -等等 -在我的頭髮下面 97 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 除了刺青 還有馬蹄鐵標記,是甚麼意思? 98 00:11:46,000 --> 00:11:46,916 莉拉? 99 00:11:47,458 --> 00:11:49,166 我會回來救妳的 100 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 妳女兒想見妳! 101 00:11:51,500 --> 00:11:52,333 媽媽? 102 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 妳在哪裏,薇若妮卡? 103 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 媽媽,救救我! 104 00:12:05,458 --> 00:12:09,000 現在我明白 你為何不殺我,也不會殺我 105 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 你這個混蛋 106 00:12:12,541 --> 00:12:15,208 我就像你的疾病的一部分,對吧? 107 00:12:16,000 --> 00:12:19,291 我的基因…很有價值,對吧? 108 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 所以,我覺得這樣… 109 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 可以壞你的好事 110 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 別這麼做,不要! 111 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 你敢碰我女兒,我就殺了你母親 112 00:12:36,958 --> 00:12:38,041 我們的母親 113 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 最痛苦的會是誰? 114 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 我還是妳? 115 00:12:47,625 --> 00:12:49,833 我只想帶我女兒離開這裏 116 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 我是認真的 117 00:12:51,541 --> 00:12:54,250 她已經受孕,那樣就太浪費了 118 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 妳逼我做我不喜歡的事 119 00:12:58,250 --> 00:12:59,416 不! 120 00:13:01,083 --> 00:13:03,208 媽媽! 121 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 妳已經輸了,薇若妮卡 122 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 從認識妳那天起,我就一直想幫妳 123 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 但妳不配合,薇若妮卡 124 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 你以為自己很厲害,對吧? 125 00:13:54,375 --> 00:13:55,458 你以為自己掌控一切 126 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 你說你不像你父親 127 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 但你與他唯一的區別 是你違背女孩的意願,迫使她們受孕 128 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 還覺得這不是強姦 129 00:14:10,458 --> 00:14:11,750 但這就是強姦 130 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 你是人渣,就像他一樣 131 00:14:17,708 --> 00:14:20,791 問題在於妳還是不明白 我們的工作有多重要 132 00:14:21,958 --> 00:14:25,166 算妳走運,妳的旅程將妳帶到這裏 133 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 是你們這些骯髒的暴徒把我帶到這裏 134 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 妳跟我一樣 135 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 我們都是蒙席和狄安娜的孩子 136 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 事實上,妳這輩子一直努力 137 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 卻無法融入 138 00:14:53,083 --> 00:14:54,041 身為僱員 139 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 與妳墮落的父親活在愚蠢的幻想中 140 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 與妳的丈夫和孩子過着平庸的生活 141 00:15:03,666 --> 00:15:05,583 這些對妳來說還不夠 142 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 妳想要更多 143 00:15:08,833 --> 00:15:10,583 更多 144 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 把妳從孩子身邊帶走的 不是暴徒,而是妳自己 145 00:15:21,500 --> 00:15:25,125 暴徒、布蘭達奧、潔內 還有馬提亞斯都只是藉口 146 00:15:29,041 --> 00:15:32,416 妳殺死布蘭達奧時有甚麼感覺? 147 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 -快感 -那是自衛 148 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 布蘭達奧被燒死時被鎖鏈鎖住 149 00:15:43,666 --> 00:15:45,625 他不再構成威脅 150 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 妳殺了他是因為妳想這麼做 151 00:15:52,750 --> 00:15:54,875 然後妳繼續前進,沒有悔意 152 00:15:58,125 --> 00:16:00,916 妳一直在找尋自己的歸屬 153 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 我看得出,妳很疲憊 154 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 瞧瞧妳 155 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 總是在逃跑、躲藏 156 00:16:18,625 --> 00:16:22,666 妳何時曾活得明明白白? 157 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 妳想不起來 158 00:16:30,375 --> 00:16:32,666 妳能想像沒有痛苦的人生嗎? 159 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 沒有任何痛苦? 160 00:16:35,833 --> 00:16:38,541 沒有疾病?沒有癌症? 161 00:16:47,583 --> 00:16:49,000 一個全新的物種 162 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 亂倫的孩子 163 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 完美之選 164 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 如果我能用科學來掌控我的進化 165 00:16:57,541 --> 00:16:59,708 改善自我,那麼何樂而不為? 166 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 妳現在取代了母親 167 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 妳很完美 168 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 我知道這很難 169 00:17:29,333 --> 00:17:33,250 但每當妳感到孤單 絕望、心碎,要記住… 170 00:17:36,666 --> 00:17:38,166 這就是妳的歸屬 171 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 總有一天妳會感謝我為妳做的一切 172 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 妳看起來很美 173 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 你那時真的會 任由薇若妮卡殺了我嗎? 174 00:19:21,708 --> 00:19:23,500 我對你來說已經毫無意義了 175 00:19:29,208 --> 00:19:30,833 我是在虛張聲勢,狄安娜 176 00:19:31,708 --> 00:19:33,583 你總是跟我吵架 177 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 我死了,你會傷心的 178 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 吵架不是問題 179 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 重要的是,要懂得和好 180 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 這不是妳教我的嗎? 181 00:20:21,708 --> 00:20:22,583 嘿! 182 00:20:24,625 --> 00:20:25,583 過來! 183 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 他有答應過妳生完孩子就放妳走嗎? 184 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 那是騙妳的 185 00:20:34,916 --> 00:20:37,208 我知道妳還在裏面,蕾伊絲 186 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 那是妳的名字,對吧?蕾伊絲 187 00:20:43,625 --> 00:20:45,541 妳來自馬提亞斯的孤兒院 188 00:20:46,166 --> 00:20:47,833 他們許諾讓妳過上更好的生活 189 00:20:48,625 --> 00:20:51,166 為了生存,妳要服從 190 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 但根本不存在更好的生活 191 00:20:57,041 --> 00:20:59,000 妳只是他們的又一個受害者 192 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 蕾伊絲! 193 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 妳沒有被關起來 194 00:21:26,791 --> 00:21:28,333 妳從沒試過逃跑嗎? 195 00:21:30,291 --> 00:21:31,291 我有 196 00:21:32,500 --> 00:21:33,750 我被他捉住 197 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 根本不可能逃脫 198 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 至少現在他信任我 199 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 如何信任? 200 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 等我生完孩子,他就會放我走 201 00:21:47,708 --> 00:21:48,875 他會的,我們約定好了 202 00:21:48,958 --> 00:21:51,791 不,根本沒有甚麼約定,他在說謊 203 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 杰羅尼莫殺了這個孩子的母親 204 00:21:56,041 --> 00:21:57,041 我看到了 205 00:21:57,833 --> 00:22:00,083 他甚至不讓她觸碰自己的孩子 206 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 我在樹林裏發現了屍體 207 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 妳想要我怎樣? 208 00:22:10,833 --> 00:22:15,333 只有團結起來 我們才能活着逃出這個馬場 209 00:22:17,541 --> 00:22:18,458 我不能 210 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 我不能 211 00:22:21,666 --> 00:22:25,416 蕾伊絲,我們會殺掉那個混蛋 212 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 而且要在今晚 213 00:22:27,208 --> 00:22:29,875 這是顛茄,我在樹林裏找到的 214 00:23:17,750 --> 00:23:19,333 我們的晚餐呢? 215 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 還未準備好 216 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 準備好後我會通知你們 217 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 親愛的! 218 00:23:39,458 --> 00:23:43,166 真可惜,當然,我能夠理解 219 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 那下次見咯 220 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 各位晚安 221 00:24:17,041 --> 00:24:20,166 很榮幸能歡迎這樣一群特別的朋友 222 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 我要感謝各位光臨此地 223 00:24:25,625 --> 00:24:26,750 我會長話短說 224 00:24:27,416 --> 00:24:31,208 因為我知道你們都很期待今晚的精彩 225 00:24:32,875 --> 00:24:34,583 像往常一樣,我們在不斷創新 226 00:24:35,083 --> 00:24:36,666 每張桌上都有平板電腦 227 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 她們登場之時 228 00:24:39,833 --> 00:24:41,750 各位可以用它出價 229 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 請大家隨意 230 00:24:46,208 --> 00:24:47,125 在這裏… 231 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 各位可以做真正的自己 232 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 今晚,我們將踏上一段 233 00:24:54,666 --> 00:24:59,750 快感與可能性偕手同行的旅程 234 00:25:01,458 --> 00:25:02,333 請各位盡興 235 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 (開啟組間) 236 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 我們的時間不多 237 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 拿去 238 00:25:28,083 --> 00:25:30,375 -普拉塔? -終於有音信了!我心臟病都發作了 239 00:25:30,458 --> 00:25:32,458 甚麼都別說,馬上報警! 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 妳是誰? 241 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 吉賽兒卡尼洛 我與杰羅尼莫有血緣關係 242 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 今晚有私人活動 243 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 他一定會想見我 244 00:25:44,125 --> 00:25:47,291 請告訴杰羅尼莫 吉賽兒卡尼洛在前門 245 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 (出價) 246 00:26:28,500 --> 00:26:29,708 (16歲 金髮) 247 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 -媽媽,我好害怕 -我知道 248 00:26:49,000 --> 00:26:51,125 我會帶大家離開這裏,好嗎? 249 00:27:01,000 --> 00:27:03,625 卡蘿呢?她在這裏,我知道! 250 00:27:04,625 --> 00:27:05,541 她在哪裏? 251 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 (公爵夫人) 252 00:27:34,958 --> 00:27:37,833 (八萬雷亞爾 出價) 253 00:28:00,083 --> 00:28:02,416 吉賽兒!真沒想到 254 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 跟我來 255 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 哦,吉賽兒… 256 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 -妳來做甚麼? -我來接安潔拉 257 00:28:15,166 --> 00:28:17,083 誰告訴妳她在這裏? 258 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 我知道她在這裏 259 00:28:20,958 --> 00:28:23,541 -有甚麼問題嗎? -我女兒在哪裏,狄安娜? 260 00:28:23,625 --> 00:28:25,791 吉賽兒以為安潔拉在這裏 261 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 妳試過跟馬提亞斯溝通嗎? 聽說他越獄了 262 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 我不是在開玩笑,杰羅尼莫! 我女兒在哪裏? 263 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 說謊更糟,杰羅尼莫 264 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 讓我帶阿吉去見她女兒 265 00:28:37,250 --> 00:28:40,916 那個女孩不該來我們的馬場 266 00:28:41,000 --> 00:28:43,791 來吧,阿吉,我帶妳去見妳女兒 267 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 是這樣的 268 00:28:51,958 --> 00:28:55,458 來到這裏時,妳們還是女孩 離開時,卻變成了女人 269 00:28:55,541 --> 00:28:59,583 我們要衝出去,爭取自由 270 00:28:59,666 --> 00:29:02,666 為我們自己,還有那些 無法再跟我們一起戰鬥的人 271 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 我們知道自己是誰 妳們知道自己是誰 272 00:29:07,041 --> 00:29:09,125 妳們知道自己能做甚麼 273 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 我們要衝出去,我們要戰鬥 274 00:29:12,541 --> 00:29:13,625 大家一起! 275 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 因為沒有人會幫我們 276 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 1號呼叫調度,完畢 277 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 1號呼叫調度,聽得到嗎? 278 00:29:43,500 --> 00:29:44,416 完畢 279 00:29:52,708 --> 00:29:54,125 妳要帶我去哪裏? 280 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 去見妳女兒,我以為這就是妳想做的 281 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 我最後再問一次,我女兒在哪裏? 282 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 我不明白,她之前明明在這裏 283 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 -別再虛張聲勢了,安潔拉在哪裏? -我發誓,她之前還在! 284 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 你們在這裏對我女兒做了甚麼? 285 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 那些人沒有回應 286 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 搞甚麼?你們他媽的跑哪裏去了? 287 00:31:05,166 --> 00:31:06,750 緊張嗎,杰羅尼莫? 288 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 好戲馬上開演! 289 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 小心! 290 00:32:52,416 --> 00:32:54,625 來吧,親愛的,保護她的安全 291 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 杰羅尼莫在哪裏? 292 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 我四處找遍了 他不在這裏,薇若妮卡 293 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 我會找到他 294 00:33:18,166 --> 00:33:19,000 狄安娜! 295 00:33:32,083 --> 00:33:33,000 狄安娜! 296 00:33:37,541 --> 00:33:38,791 派直升機過來 297 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 撐住 298 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 撐住,有我在 299 00:34:21,916 --> 00:34:23,125 都結束了,杰羅尼莫 300 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 別再反抗了,薇若妮卡 301 00:34:26,000 --> 00:34:27,916 接納妳自己 302 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 我不會放棄妳 303 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 轉身,混蛋 304 00:34:32,125 --> 00:34:33,666 我不會放棄妳 305 00:34:54,916 --> 00:34:56,625 妳和我一樣,薇若妮卡 306 00:35:16,000 --> 00:35:18,666 我跟你一樣 但我可以做出不一樣的選擇 307 00:35:32,083 --> 00:35:33,083 不 308 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 放下槍 309 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 來吧 310 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 放下槍,狄安娜 311 00:36:05,750 --> 00:36:07,500 把槍給我,來吧 312 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 把槍給我,狄安娜 313 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 把槍給我 314 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 驚喜! 315 00:36:52,291 --> 00:36:53,875 甚麼?今天又不是我的生日 316 00:36:53,958 --> 00:36:56,750 今天會像妳的第二個生日,薇若 317 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 夥計們,怎麼回事? 318 00:37:03,916 --> 00:37:06,708 聽着,他們剛剛宣布了判決 我來讀一下 319 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 “在提供針對 聖科斯馬斯和聖達米安暴徒的證據 320 00:37:10,041 --> 00:37:12,125 並瓦解一場女性拍賣陰謀後 321 00:37:12,208 --> 00:37:15,166 前民事警察僱員薇若妮卡托雷斯 322 00:37:15,250 --> 00:37:17,500 接受認罪協議 323 00:37:18,000 --> 00:37:19,833 並獲得寬大處理” 324 00:37:21,333 --> 00:37:22,666 妳自由了,薇若! 325 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 我們訂婚了 326 00:37:30,083 --> 00:37:32,916 -哇,恭喜!是誰求婚的? -真的嗎? 327 00:37:33,583 --> 00:37:36,541 當然是我,我比較浪漫 328 00:37:37,291 --> 00:37:38,583 妳媽媽還好嗎? 329 00:37:38,666 --> 00:37:42,041 她仍處於昏迷狀態,接受姑息治療 330 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 -目前還沒有改善 -真的嗎? 331 00:37:44,666 --> 00:37:47,500 抱歉,女孩們,妳們應該得到幸福 332 00:37:47,583 --> 00:37:50,125 一對小情侶!好可愛! 333 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 葛洛麗亞這週出院 334 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 耶!有關於調查的消息嗎? 335 00:37:54,833 --> 00:37:55,750 還沒有 336 00:37:55,833 --> 00:37:59,250 但拍賣視頻裏那些混蛋正面臨審判 337 00:37:59,333 --> 00:38:00,458 這很難說,各位 338 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 他們一定會上訴,訴訟要花好幾年 339 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 其中六人因證據不足被釋放 340 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 你們能相信嗎? 341 00:38:07,958 --> 00:38:11,500 我不知道,我不相信司法系統 342 00:38:11,583 --> 00:38:14,500 妳現在有何打算,薇若妮卡? 回去當警察? 343 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 不 344 00:38:17,166 --> 00:38:19,000 我已經不屬於警隊了 345 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 妳打算怎麼做,朋友?成為作家? 346 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 這是個好主意,但我得用筆名 347 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 考慮到一切…不 348 00:38:26,458 --> 00:38:30,500 我在開玩笑,現在我只想 和我的兩隻小魔怪一起旅行,享樂… 349 00:38:30,583 --> 00:38:33,875 很好,薇若 從現在開始,別玩太刺激 350 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 別玩太刺激,絕不會 351 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 太刺激的我都不要 352 00:38:38,458 --> 00:38:40,250 -來乾一杯如何? -乾杯! 353 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 乾杯,這是我唯一渴望的刺激 354 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 我打賭妳一定有很多疑問 355 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 沒錯 356 00:38:56,875 --> 00:39:00,291 到目前為止 妳一直很貼心,甚麼都不問 357 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 母愛之偉大勝於一切 薇若,這妳知道吧? 358 00:39:10,291 --> 00:39:13,041 妳母親真的很想要孩子,可是… 359 00:39:13,958 --> 00:39:15,791 失去另一個寶寶後 360 00:39:15,875 --> 00:39:18,416 妳父親擔心她會崩潰 361 00:39:19,166 --> 00:39:22,708 他與卡瓦納想到… 362 00:39:23,458 --> 00:39:26,666 從蒙席那裏領養一個 363 00:39:30,583 --> 00:39:31,541 就是妳 364 00:39:34,166 --> 00:39:36,791 當時,我完全不知情 365 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 我只是幫卡瓦納一個忙 366 00:39:46,750 --> 00:39:51,291 你把死去嬰兒的文件換成我的? 367 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 請原諒我,我的朋友 368 00:40:19,958 --> 00:40:21,750 我當然會原諒你 369 00:40:37,416 --> 00:40:39,166 妳能原諒我嗎,親愛的? 370 00:40:40,791 --> 00:40:44,750 我對發生在妳身上的一切感到自責 371 00:40:46,541 --> 00:40:50,291 不是妳告訴我…不要再自責嗎? 372 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 我… 373 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 媽媽,我只是害怕 374 00:40:54,958 --> 00:40:58,041 怕人們因為我終止懷孕 而對我指手劃腳 375 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 我很害怕 376 00:41:01,708 --> 00:41:03,708 我好害怕 377 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 寶貝,去他們的 378 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 讓他們去死 379 00:41:11,250 --> 00:41:12,583 有我在這裏陪妳 380 00:41:14,666 --> 00:41:16,208 -好嗎? -好 381 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 無論發生甚麼事… 382 00:41:20,041 --> 00:41:22,375 有我在這裏陪妳 383 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 永遠 384 00:42:16,208 --> 00:42:19,125 拜託… 385 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 媽媽… 386 00:43:04,250 --> 00:43:06,458 媽媽! 387 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 我要去美容院 388 00:43:21,208 --> 00:43:22,875 妳會回來吃午餐嗎,女士? 389 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 等我哦 390 00:44:10,666 --> 00:44:12,708 -早安,薇若妮卡 -早安 391 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 -早安 -早安 392 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 早安 393 00:44:23,333 --> 00:44:26,791 -來一塊嗎? -不,我晚點吃午餐,謝謝 394 00:44:52,583 --> 00:44:54,458 妳有買我要的東西嗎? 395 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 你可能知道我是誰 396 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 但我會重複一次 這樣你就會終生不忘 397 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 這樣你就可以告訴其他人 是誰在逐個追擊他們 398 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 我叫薇若妮卡托雷斯 399 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 我不再是一個人 400 00:46:05,958 --> 00:46:12,750 《日安維若妮卡》 401 00:46:13,250 --> 00:46:16,541 (自己或他人如遭遇暴力虐待) 402 00:46:16,625 --> 00:46:20,166 (請尋求專業協助) 403 00:50:16,916 --> 00:50:19,625 字幕翻譯:Kate Choo