1 00:00:38,719 --> 00:00:41,799 Баска автономна област, 1985 г. 2 00:00:42,920 --> 00:00:45,560 Ние се борим за победа, гласувай за Ери Батасуна. 3 00:00:45,640 --> 00:00:51,119 Затворниците - на свобода, пълна амнистия! 4 00:00:54,159 --> 00:00:56,719 ЕТА 5 00:00:58,240 --> 00:01:01,280 Ядрена енергия? Не, благодаря! 6 00:01:03,520 --> 00:01:06,719 Затворниците - на свобода, пълна амнистия! 7 00:01:08,079 --> 00:01:11,400 Свобода 8 00:01:20,439 --> 00:01:23,879 Анселмо, как да бъде? - Както обикновено. 9 00:01:53,439 --> 00:01:55,359 Eй, спри! 10 00:01:58,760 --> 00:02:00,680 Затворниците - у дома! 11 00:02:10,439 --> 00:02:12,759 Да живее военното крило на ЕТА! 12 00:02:46,080 --> 00:02:48,520 Копелета! Страхливци! 13 00:02:48,599 --> 00:02:50,319 Полиция 14 00:02:50,400 --> 00:02:52,759 Бързо, бягай! 15 00:02:52,840 --> 00:02:54,759 Кучета! 16 00:02:58,520 --> 00:03:00,439 Копелета! 17 00:03:05,840 --> 00:03:08,719 Ето един! - Два. И още два. 18 00:03:08,800 --> 00:03:11,919 Още два! Жестоко! - Тук! Два. Намерих два. 19 00:03:12,000 --> 00:03:14,439 Поле ще си ги разделим. Колко искаш? 20 00:03:14,520 --> 00:03:15,919 Четири. - Дай един! 21 00:03:16,000 --> 00:03:20,599 ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ В СТРАНАТА НА БАСКИТЕ 22 00:03:20,680 --> 00:03:23,039 После трябва да си ги разделим. 23 00:03:23,120 --> 00:03:25,120 Нашата страна трябва да живее 24 00:03:25,199 --> 00:03:27,879 Еха, гледай! Тези отскачат двойно, Тони. 25 00:03:27,960 --> 00:03:31,840 Много ясно, по-големи са от онези на цивилната гвардия. 26 00:03:31,919 --> 00:03:34,000 Затова отскачат по-високо, тъпчо. 27 00:03:34,080 --> 00:03:36,719 Не ми викай "тъпчо"! - Добре, малоумник. 28 00:03:36,800 --> 00:03:41,240 На полицията са по-големи и по-меки, за да не нараняват толкова. 29 00:03:41,319 --> 00:03:43,639 Нали полицията е баска - трябва да са по-щадящи. 30 00:03:43,719 --> 00:03:45,919 Задължително е. - Наистина ли? 31 00:03:46,000 --> 00:03:49,719 Много ясно. Знам го от чичо ми, казали са го по новините. 32 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 Брата на някакъв от неговата фабрика 33 00:03:52,080 --> 00:03:54,360 са го убили с куршум на цивилната гвардия. 34 00:03:54,439 --> 00:03:57,400 Чичо ти има фабрика? - Ама че си глупав. 35 00:03:59,759 --> 00:04:02,199 Брат ти беше на протеста. - Знам. 36 00:04:02,280 --> 00:04:04,919 Ама той нали е имигрант? - И какво от това? 37 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Фамилията ви е Ромеро Кабесас, 38 00:04:07,080 --> 00:04:09,479 а за да си от ЕТА, трябва да си баск и да говориш баски. 39 00:04:09,560 --> 00:04:11,800 Казва се "еускера", не "баски". 40 00:04:11,879 --> 00:04:15,039 Брат ми още не може да говори, но всичко разбира. 41 00:04:15,120 --> 00:04:17,720 И е баск. Роден е във Витория, като мен. 42 00:04:18,959 --> 00:04:21,199 Витория е Испания, хлапе. 43 00:04:21,279 --> 00:04:23,360 Значи брат ти иска да е от ЕТА? 44 00:04:23,439 --> 00:04:25,839 И как става? Трябва да се запишеш, нали? 45 00:04:25,920 --> 00:04:28,120 Чичо казва, че ако ходиш на много протести, 46 00:04:28,199 --> 00:04:30,519 накрая те вземат. - Стига с тоя чичо! 47 00:04:30,600 --> 00:04:32,879 Шефовете на ЕТА ли? Ами ако не искаш? 48 00:04:32,959 --> 00:04:35,000 Щом си там, значи искаш. 49 00:04:35,079 --> 00:04:37,839 Значи брат ти ще го вземат, защото не пропуска. 50 00:04:37,920 --> 00:04:41,519 Не става така. Трябва да е по-голям. 51 00:04:41,600 --> 00:04:45,560 Брат ти има 18 г., може да влезе в затвора. 52 00:04:45,639 --> 00:04:48,240 Да, бе! За това, че е бил на протест... 53 00:04:52,360 --> 00:04:55,000 Финал 54 00:05:05,079 --> 00:05:07,279 Хесус, поеми момчетата. 55 00:05:08,000 --> 00:05:10,279 Трябва да дам на съдията списъка с финиширалите. 56 00:05:10,360 --> 00:05:12,600 Нали? - Добре. 57 00:05:12,680 --> 00:05:14,519 Не се безпокой. 58 00:05:14,600 --> 00:05:17,000 Сигурно ще дойде с пътната помощ. Отиваш ли? 59 00:05:17,079 --> 00:05:20,160 Няма, Луис Мари - камионът отдавна пристигна. 60 00:05:22,160 --> 00:05:24,279 Надали ще се забави. 61 00:05:24,360 --> 00:05:26,600 Другата седмица си първа смяна, нали? 62 00:05:26,680 --> 00:05:29,079 Ще се видим в понеделник. - Да. 63 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 Добре тогава. 64 00:05:36,199 --> 00:05:38,480 Как е, момчета? - Здравей. 65 00:05:38,560 --> 00:05:40,480 Как си, приятел? - Здравей. 66 00:05:41,199 --> 00:05:43,279 Зле, паднах. Гадост! 67 00:05:43,360 --> 00:05:46,879 Чао, Маркос, до събота! - Утре ще тренирате ли? 68 00:05:46,959 --> 00:05:50,000 Да, разбрахме се за 9 ч., при ателието на бащата на Гаизка. 69 00:05:50,079 --> 00:05:52,199 Ще идваш ли? - Да, ще дойда. 70 00:05:53,519 --> 00:05:55,920 Чао. - До скоро. 71 00:05:56,000 --> 00:05:59,560 Елате утре у нас да ядем охлюви. Хайде! 72 00:05:59,639 --> 00:06:02,079 Чао, момчета. - Чао, до утре. 73 00:06:09,160 --> 00:06:12,920 За какво тренира толкова? Ако не падне, ще спука гума. 74 00:06:13,000 --> 00:06:15,639 Както ти и баския. И да броиш не можеш. 75 00:06:15,720 --> 00:06:17,000 Така ли? - Да. 76 00:06:17,079 --> 00:06:18,720 Мога повече от теб. Гледай: 77 00:06:18,800 --> 00:06:24,319 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 78 00:06:25,480 --> 00:06:28,480 Тони, на мен охлювите са ми страшно гнусни. 79 00:06:28,560 --> 00:06:32,560 Кажи му да ти сготви нещо друго. Пържени яйца, например. 80 00:06:32,639 --> 00:06:36,160 Нахрани се у вас и му кажи, че те боли коремът. 81 00:06:36,240 --> 00:06:39,800 Тони, а знаеш ли, че им сипват оцет, за да махнат лигавото? 82 00:06:39,879 --> 00:06:42,000 На кого? - На охлювите. 83 00:06:42,079 --> 00:06:44,399 Охлювите имат лиги? На мен ми харесват. 84 00:06:44,480 --> 00:06:46,399 Страната ни трябва да живее. 85 00:06:53,759 --> 00:06:56,399 Върви ли, Маркос? След малко ще вечеряме. 86 00:06:56,480 --> 00:06:58,439 Не съм гладен. 87 00:06:59,720 --> 00:07:01,839 Трябва да се храниш, момчето ми. 88 00:07:06,879 --> 00:07:09,079 Какво има, Маркос? - Нищо. 89 00:07:12,959 --> 00:07:15,240 Ще видиш, в събота всичко ще е наред. 90 00:07:15,319 --> 00:07:17,040 Много по-добър си от миналата година. 91 00:07:17,120 --> 00:07:21,439 Татко, паднах. Стига. - Е, добре... 92 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Щом приключиш, ела да вечеряме. 93 00:07:24,439 --> 00:07:26,720 Трябва да имаш сили за утре. 94 00:07:45,279 --> 00:07:47,319 Тони, върви да извикаш брат ти. 95 00:07:47,399 --> 00:07:50,800 Откъде да знам къде е? - Потърси го. Хайде. 96 00:07:52,959 --> 00:07:55,920 Дръж, аз изчезвам. Отивам да търся Мазерати. 97 00:07:56,000 --> 00:07:59,079 Хайде, Белца. - Чао, хлапе. 98 00:08:50,120 --> 00:08:52,320 ... когато ни кажат. За 580 песети - 99 00:08:52,399 --> 00:08:55,879 имена на градове и села в Кастиля-Леон и Андалусия, 100 00:08:55,960 --> 00:08:58,200 които не са столици на провинции. 101 00:08:58,279 --> 00:09:00,480 Например Асторга. Едно, две, три, бързо отговори. 102 00:09:00,559 --> 00:09:02,879 Асторга. - Асторга. 103 00:09:02,960 --> 00:09:04,879 Виляманин. - Виляманин. 104 00:09:06,039 --> 00:09:07,360 Суерос де Сепеда. - Суерос де Сепеда. 105 00:09:07,440 --> 00:09:09,559 Виляр дел Олмо. - Виляр дел Олмо. 106 00:09:12,039 --> 00:09:14,639 Да видим какво мислят Суперскъперниците! 107 00:09:14,720 --> 00:09:16,639 Не можем да приемем Виляр дел Олмо, 108 00:09:16,720 --> 00:09:20,440 тъй като градът принадлежи към автономната област Мадрид. 109 00:09:27,919 --> 00:09:29,679 Не знам, кажете вие. 110 00:09:29,759 --> 00:09:32,559 Не, изключено. Никак не е подходящо... 111 00:09:32,639 --> 00:09:34,679 Добре, посмекчете го малко, но ни кажете. 112 00:09:34,759 --> 00:09:39,039 Не, нека сменим темата... - Напротив, разкажете ни! 113 00:09:39,120 --> 00:09:41,960 Добре, ще ви кажа, но не е за всеки. 114 00:09:42,039 --> 00:09:45,000 Говорим за филма, който снимам в момента, нали? 115 00:09:45,080 --> 00:09:47,080 Точно така. 116 00:09:47,159 --> 00:09:49,080 Татко! 117 00:09:50,360 --> 00:09:53,759 Какво има, Пакито? - Кога ще купим видеото? 118 00:09:53,840 --> 00:09:56,519 Скоро, сине, скоро. - Кога по-точно? 119 00:09:57,240 --> 00:10:01,200 Когато ми изплатят бонуса. Голям досадник си, Пакито. 120 00:10:03,759 --> 00:10:06,559 Франсиско, донеси ми хавлията на сестра ти! 121 00:10:09,519 --> 00:10:12,120 Пакито, не чу ли майка си? 122 00:10:12,200 --> 00:10:15,519 Пакито, не чуваш ли, че майка ти те вика? 123 00:10:15,600 --> 00:10:17,519 Идвам. 124 00:10:19,039 --> 00:10:21,480 Ама че досадници! 125 00:10:27,440 --> 00:10:29,799 Защо стоиш там? 126 00:10:29,879 --> 00:10:31,960 Ака ми се. 127 00:10:32,039 --> 00:10:35,039 Потрай малко. Ще изчакаш, нали? 128 00:10:35,120 --> 00:10:37,279 Ела, миличка, ела. Ето, готово. 129 00:10:38,080 --> 00:10:40,840 Пура! - За бога! Един да беше... 130 00:10:40,919 --> 00:10:43,720 Не знам какви нерви трябва да имам. - Пура... 131 00:10:43,799 --> 00:10:45,919 ... вечерята! - Ей сега. 132 00:10:46,000 --> 00:10:48,039 Майко, стопли му кюфтетата. 133 00:10:48,120 --> 00:10:50,120 Мъжът ти да не е сакат? - Не е. 134 00:10:50,200 --> 00:10:52,519 Не съм му слугиня! - О, господи! 135 00:10:52,600 --> 00:10:54,639 Мръдни се! - Каква лудница... 136 00:10:54,720 --> 00:10:56,840 Не забравяй да пуснеш водата. - Добре. 137 00:10:56,919 --> 00:10:58,840 Хайде... 138 00:11:26,399 --> 00:11:28,120 Еспекуландо 139 00:11:28,200 --> 00:11:30,120 Конденадос а лучар 140 00:11:31,000 --> 00:11:32,919 Рамоунс 141 00:11:42,360 --> 00:11:45,039 Къде е брат ти? - Не знам, не го видях. 142 00:11:45,120 --> 00:11:48,399 Дори не си го потърсил. Кой знае къде си се мотал. 143 00:11:48,480 --> 00:11:51,799 Писна ми от вас двамата. Вечерята е в хладилника. 144 00:13:00,279 --> 00:13:01,919 Как искаш тортилята? 145 00:13:02,000 --> 00:13:04,440 Без нищо или с шунка и сирене? - Без... 146 00:13:04,519 --> 00:13:06,759 Какво каза? - Без нищо. 147 00:13:07,559 --> 00:13:11,759 Защо си станала толкова рано? - Не знам, не можах да спя повече. 148 00:13:13,200 --> 00:13:16,279 Синът ти трябва да наблегне на ученето. 149 00:13:16,360 --> 00:13:19,480 Не на колоезденето и закуските. Много го глезиш. 150 00:13:19,559 --> 00:13:22,279 Кармен, така поне не се занимава с глупости. 151 00:13:22,360 --> 00:13:24,559 Както и ако учи. 152 00:13:24,639 --> 00:13:29,039 Жал ми е да го гледам съботите такъв посърнал. Все нещо става. 153 00:13:29,120 --> 00:13:30,960 Малшанс. Случва се. 154 00:13:31,039 --> 00:13:33,919 Малшанс - друг път! Така е всяка седмица. 155 00:13:34,000 --> 00:13:37,039 Да опита с бягане. По-безопасно е. И по-евтино. 156 00:13:37,120 --> 00:13:39,039 Кармен! 157 00:13:39,799 --> 00:13:42,600 Хайде на закуска, шампионе! - "Шампионе"... 158 00:13:45,399 --> 00:13:48,559 Внимавай, горещо е. - Добре. 159 00:13:48,639 --> 00:13:50,559 Добро утро, сине. 160 00:14:14,679 --> 00:14:16,960 Феде! Феде! 161 00:14:19,840 --> 00:14:21,759 Донеси ми вода. 162 00:14:34,720 --> 00:14:36,639 Тихо, Белца. 163 00:14:48,200 --> 00:14:50,120 Велосипеди "Олабе" 164 00:15:16,240 --> 00:15:18,559 И да си преговорите местоименията - 165 00:15:18,639 --> 00:15:20,840 относителни, въпросителни и възклицателни. 166 00:15:20,919 --> 00:15:24,879 Както и глаголите "мога","вървя", "лягам си" и "съм". 167 00:15:24,960 --> 00:15:27,440 Хосе Антонио, не забравяй, че тази година изпитите са два - 168 00:15:27,519 --> 00:15:30,440 писмен и устен. - Добре. 169 00:15:30,519 --> 00:15:32,440 Довиждане. 170 00:15:47,440 --> 00:15:50,919 Какво правиш тук? - Нищо, искам да съм с теб. 171 00:15:51,000 --> 00:15:53,159 Тук не е за теб. 172 00:15:53,240 --> 00:15:56,279 Искам да правя, каквото и ти. - Говори по-тихо. 173 00:15:57,799 --> 00:16:00,639 Да правиш като мен? И какво правя аз, Хосе? 174 00:16:00,720 --> 00:16:03,879 Ами това - стоиш тук, ходиш на манифестации... 175 00:16:05,799 --> 00:16:09,440 Но защо искаш да го правиш? - Защото ти правиш така. 176 00:16:09,519 --> 00:16:12,440 Какво правиш тук? Веднага върви при баща си! 177 00:16:13,159 --> 00:16:15,320 Ами ти? Какъв срам! - Мамо... 178 00:16:15,399 --> 00:16:17,840 Да не си посмял да мътиш главата на брат си! 179 00:16:17,919 --> 00:16:20,879 Хвани се най-сетне на работа, трябва да помагаш вкъщи. 180 00:16:20,960 --> 00:16:23,320 Тежко е и по-лошо ще става. 181 00:16:23,399 --> 00:16:25,960 Ако няма да учиш, знаеш как стоят нещата. 182 00:16:26,039 --> 00:16:29,200 Баща ти пак е без работа. А аз ще остана без ръце 183 00:16:29,279 --> 00:16:31,840 от чистене на входове. - Какво искаш от мен? 184 00:16:31,919 --> 00:16:34,559 Не съм виновен, че баща ми е неудачник. 185 00:16:34,639 --> 00:16:37,480 Не смей да говориш така за баща си! 186 00:16:37,559 --> 00:16:39,480 Мариано, да си вървим. 187 00:17:22,480 --> 00:17:24,839 Брат ти къде е? - Спи. 188 00:17:46,200 --> 00:17:50,000 Но не ти обещавам. Добре, Пепе, ще му предам. 189 00:17:50,079 --> 00:17:53,640 Ясно, добре. Да, ще му кажа... - Целуни татко ти от мен. 190 00:17:53,720 --> 00:17:56,640 Ще му кажа. Хесус ти праща целувки. 191 00:17:56,720 --> 00:17:59,839 Добре. Целувки за всички, чао! 192 00:18:03,599 --> 00:18:06,039 Е, какво каза братовчед ти? 193 00:18:06,119 --> 00:18:08,960 Защо да сме наемали апартамент, като може у тях. 194 00:18:09,039 --> 00:18:12,759 Нали го бяхме изговорили! Твърде задължаващо е. 195 00:18:12,839 --> 00:18:16,319 Ще трябва да върви след нас, ще му се пречкаме... 196 00:18:16,400 --> 00:18:20,319 Това, онова... Накрая нито ние ще си починем, нито те. 197 00:18:20,400 --> 00:18:24,759 Какво предлагаш? От три години не сме ходили на почивка. 198 00:18:24,839 --> 00:18:26,799 Не можем да си позволим апартамент. 199 00:18:26,880 --> 00:18:29,880 Тази година ще можем. Ако ще и за седмица-две. 200 00:18:30,680 --> 00:18:33,720 И как по-точно? - Остави това на мен. 201 00:18:36,000 --> 00:18:39,720 В колко часа ще дойдат момчетата? - Забравих да се уточним. 202 00:18:39,799 --> 00:18:42,319 Като се върне Маркос, ще ги викне. Сега колко е? 203 00:18:42,400 --> 00:18:45,000 Почти 13 ч. - Всеки момент ще е тук. 204 00:19:14,599 --> 00:19:16,880 Ела вътре, ще си дойде всеки момент. 205 00:19:16,960 --> 00:19:20,039 Успокой се, ако имаше нещо, досега да сме разбрали. 206 00:19:20,119 --> 00:19:22,160 Кой знае къде се е запилял. 207 00:19:23,319 --> 00:19:26,599 Извикай баща ми от кафенето, аз ще сервирам обяда. 208 00:19:36,640 --> 00:19:40,200 Не разбирам защо трябва да се отдалечавате толкова. 209 00:19:40,279 --> 00:19:42,599 И махни тази каска, ако обичаш. 210 00:19:42,680 --> 00:19:45,400 Мамо, не съм виновен, че се изгубихме. 211 00:19:45,480 --> 00:19:47,319 Освен това спуках гума. 212 00:19:47,400 --> 00:19:50,200 И не е каска, а протектор. - Как? 213 00:19:50,279 --> 00:19:54,319 Протектор, мамо. Каските са по-големи. 214 00:19:54,400 --> 00:19:58,119 В ателието на бащата на Гаизка има една супер готина. 215 00:19:58,200 --> 00:20:01,680 Нали ще ми я купите? Много по-сигурни са. 216 00:20:01,759 --> 00:20:04,839 Дай му твоята, Пакито. Не стой така. 217 00:20:04,920 --> 00:20:06,799 Кретен. - Смотаняк. 218 00:20:06,880 --> 00:20:10,480 Щом съм смотаняк, няма да те каня да гледаме видео. 219 00:20:10,559 --> 00:20:13,720 Ще си купувате видео ли, Пакито? - Да, с бонуса на татко. 220 00:20:13,799 --> 00:20:17,240 Колко хубаво. - Каската ще е за рождения ти ден. 221 00:20:18,359 --> 00:20:21,000 Ваша си работа, говорим за сигурност... 222 00:20:21,839 --> 00:20:25,839 Защо не попитахте да ви упътят? - Какво мислиш, че направихме? 223 00:20:25,920 --> 00:20:28,480 Обяд в 16 ч. Нямам думи! 224 00:20:29,799 --> 00:20:32,240 Трябваше да говориш с шефа си 225 00:20:32,319 --> 00:20:35,279 да каже на момчетата да не се отдалечават толкова, 226 00:20:35,359 --> 00:20:38,599 защото се губят и накрая ще се побъркам. 227 00:20:39,640 --> 00:20:42,799 А ти, татко, може да ядеш малко по-възпитано. 228 00:20:42,880 --> 00:20:46,079 Пийни вода, гледай как се задави! 229 00:20:48,319 --> 00:20:51,359 Харесват ли ви охлювите? - Да. 230 00:20:51,440 --> 00:20:54,960 Пакито добре се натъпка. - Радвам се. 231 00:21:30,440 --> 00:21:32,960 Много те моля. Цял ден не сме го чували. 232 00:21:33,039 --> 00:21:35,440 Попитай Хосе, нали се събират под арките... 233 00:21:35,519 --> 00:21:38,839 Милагрос, да попита Милагрос. - Хосефа каза да попиташ Милагрос. 234 00:21:38,920 --> 00:21:41,000 Най-вече нея. - Най-вече Милагрос. 235 00:21:41,079 --> 00:21:43,279 Тук е. - Не, почакай, дойде си. 236 00:21:43,359 --> 00:21:45,759 Къде беше? Знаеш ли колко е часът? 237 00:21:45,839 --> 00:21:48,319 Какво се е случило? - Нищо, мамо, паднах. 238 00:21:48,400 --> 00:21:50,640 Разправяй го на друг! - Добре съм. 239 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Целият си в кръв. - Нищо ми няма. Просто паднах. 240 00:21:54,039 --> 00:21:57,680 Паднал бил! - Не пред Хосе Антонио, престанете! 241 00:21:57,759 --> 00:21:59,440 Кого ще лъжеш? - Достатъчно. 242 00:21:59,519 --> 00:22:01,559 Не на мене тия! - Стига. 243 00:22:01,640 --> 00:22:03,759 Само тревоги ми създаваш! 244 00:22:24,839 --> 00:22:26,759 Мамка му. 245 00:22:29,799 --> 00:22:34,839 В един ресторант сервирали 96 сандвича. 246 00:22:35,559 --> 00:22:40,599 Ако всеки от тях струва 64 песети, 247 00:22:41,319 --> 00:22:44,920 колко песети ще влязат в касата на ресторанта 248 00:22:45,000 --> 00:22:47,559 от сервираните сандвичи? 249 00:23:46,480 --> 00:23:48,400 Артуро Кармона... 250 00:23:58,279 --> 00:24:00,759 Не ме занасяй. Трябва ли да ти обяснявам? 251 00:24:00,839 --> 00:24:03,759 Партиди, количество единици... Тук си от три години. 252 00:24:03,839 --> 00:24:07,200 Съсредоточи се. Не е толкова сложно. 253 00:24:07,279 --> 00:24:09,799 Не изкачваш Турмале, все пак. 254 00:24:10,519 --> 00:24:14,119 Хайде, давай, давай. Продължавай. 255 00:24:14,839 --> 00:24:17,519 Луис Мари. - Хесус, шампионе! 256 00:24:17,599 --> 00:24:19,599 Какво има? Ще стачкуваш, нали? 257 00:24:19,680 --> 00:24:22,599 Какво? Да... 258 00:24:22,680 --> 00:24:27,519 Не. Ще трябва да постъпим като болшинството. 259 00:24:27,599 --> 00:24:30,640 Болшинството... Тук болшинството сме всички ние. 260 00:24:30,720 --> 00:24:32,440 Кажи, какво има? 261 00:24:32,519 --> 00:24:35,240 Искам да поема нощните смени до август. 262 00:24:35,319 --> 00:24:37,960 От три години не сме ходили на почивка и... 263 00:24:38,039 --> 00:24:41,160 Ясно. Ето, попълни това. 264 00:24:41,240 --> 00:24:43,240 Но преди теб има други чакащи. 265 00:24:43,319 --> 00:24:44,960 Нали? - Да. Благодаря. 266 00:24:45,039 --> 00:24:47,079 Друго има ли? - Не. 267 00:24:47,160 --> 00:24:51,480 Всъщност, Луис Мари, исках да обсъдим нещо... 268 00:24:52,519 --> 00:24:55,240 Слушам те. - Ами... 269 00:24:55,960 --> 00:24:58,599 Защо не кажеш на сина ти, ако е възможно... 270 00:24:58,680 --> 00:25:02,799 Може ли да му кажеш да не зарязват Маркос. 271 00:25:03,640 --> 00:25:05,079 Да не зарязват Маркос? 272 00:25:05,160 --> 00:25:07,920 Да, вчера пак са му вързали тенекия. - Разбирам. 273 00:25:08,000 --> 00:25:12,200 Не е хубаво да постъпват така с малкия, Луис Мари. 274 00:25:12,279 --> 00:25:14,680 Маркос много го преживява. 275 00:25:14,759 --> 00:25:18,400 Познаваш го, той дава всичко от себе си, но... 276 00:25:18,480 --> 00:25:21,960 Затова, ако може да поговориш със сина ти да... 277 00:25:22,039 --> 00:25:23,799 ... да не правят повече така. 278 00:25:23,880 --> 00:25:27,240 Ако не искат да тренират с него, да измислят нещо. 279 00:25:27,319 --> 00:25:31,240 Не да се уговарят и да не идват. - Кармона, да направим така - 280 00:25:31,319 --> 00:25:34,359 след смяната те чакам в кабинета. И ще поговорим. 281 00:25:34,440 --> 00:25:37,079 Аз също имам да ти казвам нещо. Съгласен ли си? 282 00:25:38,000 --> 00:25:40,680 Добре. Ще се видим в 14 ч. 283 00:25:59,799 --> 00:26:01,880 Баща ми иска да купи това. 284 00:26:01,960 --> 00:26:04,920 Видео "Бета"! - Ами да, "Бета" са по-добрите. 285 00:26:05,000 --> 00:26:08,519 Освен това са му казали, че VHS скоро ще ги спрат. 286 00:26:08,599 --> 00:26:11,880 Баща ти откъде е сигурен? - Така са му казали. 287 00:26:11,960 --> 00:26:14,839 Кой? - Не знам. Просто така са му казали. 288 00:26:16,799 --> 00:26:19,160 Пако, блазе ти! Видео... 289 00:26:19,240 --> 00:26:21,039 Да, готин. Жестоко. 290 00:26:21,119 --> 00:26:23,079 А майка ти знае ли, че са те изключили? 291 00:26:23,160 --> 00:26:26,319 Идея си няма. Дон Рикардо каза да му се обади. 292 00:26:26,400 --> 00:26:29,400 Обаче брат ми се престори на нея и изобщо не се усети. 293 00:26:29,480 --> 00:26:31,559 Ами да, майка ти с този мъжки глас... 294 00:26:31,640 --> 00:26:33,680 Боя ли си просиш, дрисльо? 295 00:26:35,640 --> 00:26:37,559 Спри. 296 00:26:39,319 --> 00:26:41,400 Ей сега се връщам. 297 00:26:41,480 --> 00:26:44,319 Брат ти. - Ей, къде се губиш, а? 298 00:26:45,279 --> 00:26:47,480 На стената. Чаках тях. 299 00:26:47,559 --> 00:26:49,960 Дръж. Днес ще си сам, ясно? 300 00:26:50,039 --> 00:26:53,680 Изскочи ми една работа и не знам кога ще се върна. 301 00:26:53,759 --> 00:26:56,240 Майка ти тръгна сутринта, ще се прибере късно. 302 00:26:56,319 --> 00:26:58,319 В хладилника май има макарони. 303 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 Ако няма, върви у някой от тях. 304 00:27:01,359 --> 00:27:03,279 Вземи. 305 00:27:07,839 --> 00:27:09,519 Благодаря. - Имаш ключове, нали? 306 00:27:09,599 --> 00:27:11,559 Да. - Хайде, аз изчезвам. 307 00:27:12,839 --> 00:27:15,519 Ако искаш, ела да ядеш у нас. - Друг път. 308 00:27:15,599 --> 00:27:18,319 Ще прибера кучето и ще поиграя на ротативките. 309 00:27:18,400 --> 00:27:20,720 Чао. - Чао, приятел. До утре. 310 00:27:20,799 --> 00:27:23,319 До утре. Хайде, Белца. 311 00:27:23,400 --> 00:27:25,160 Ще се видим ли после? 312 00:27:25,240 --> 00:27:27,759 Аз имам тренировка. - Аз съм на баски. 313 00:27:27,839 --> 00:27:29,839 Добре тогава, чао. - Чао, агур. 314 00:27:47,839 --> 00:27:51,000 Ще го изключите? 315 00:27:51,720 --> 00:27:54,359 Ще изгоните 12-годишен от отбора? 316 00:27:54,440 --> 00:27:57,359 Та той е дете. - Хесус, така стоят нещата. 317 00:27:57,440 --> 00:27:59,680 Колкото и да не ти се вярва, 318 00:27:59,759 --> 00:28:02,799 поддръжката на отбора струва цяло състояние. 319 00:28:02,880 --> 00:28:05,960 Ежеседмичните регистрации, лиценза, екипировката, 320 00:28:06,039 --> 00:28:09,119 горивото, помещението... Не са едно и две неща. 321 00:28:09,200 --> 00:28:13,079 А от септември ще трябва да търсим и нов спонсор. Още един проблем. 322 00:28:13,160 --> 00:28:17,119 Но как да кажа на детето, че го гоните, защото не става? 323 00:28:17,200 --> 00:28:19,480 Не, Хесус, не защото не става. 324 00:28:19,559 --> 00:28:23,359 Хлапето няма необходимите качества. Това е тежък спорт, сам знаеш. 325 00:28:23,440 --> 00:28:26,200 Не е за всеки. - Именно, не става... 326 00:28:26,279 --> 00:28:29,319 Виж, Хесус, разбери, че Маркитос... 327 00:28:30,039 --> 00:28:33,519 ... дърпа назад съотборниците си, когато излизаме да караме. 328 00:28:33,599 --> 00:28:36,279 Не можем да проведем нормална тренировка. 329 00:28:36,359 --> 00:28:38,880 Той просто не следва останалите. 330 00:28:38,960 --> 00:28:42,359 Непрекъснато трябва да го изчакваме, защото се губи. 331 00:28:43,200 --> 00:28:45,559 Избий му колоезденето от главата. 332 00:28:45,640 --> 00:28:48,480 Заведи го някоя неделя на "Аточа" да гледа "Реал". 333 00:28:48,559 --> 00:28:51,519 Може пък да се запали по футбола. 334 00:28:51,599 --> 00:28:53,240 Каква сума? - Моля? 335 00:28:53,319 --> 00:28:55,519 Колко струват тези... 336 00:28:55,599 --> 00:28:58,039 ... лицензи, клубът и всичко останало. 337 00:28:59,160 --> 00:29:02,240 Не знам наизуст, трябва да пресметна... 338 00:29:02,319 --> 00:29:06,079 Не го гони още от отбора, изчакай състезанието в събота. 339 00:29:07,079 --> 00:29:11,079 Чу баща си - за рождения ти ден. - Ама той е след сто години. 340 00:29:11,160 --> 00:29:14,000 Каската ще почака! А ти, Хесус, зарежи това! 341 00:29:14,079 --> 00:29:16,480 Нахрани се, ще го попълниш после. 342 00:29:16,559 --> 00:29:18,640 Почти свърших. 343 00:29:18,720 --> 00:29:22,039 Фелипе е нощна и ще го остави на бюрото на Луис Мари. 344 00:29:22,119 --> 00:29:25,799 Колкото по-рано - по-добре. - На бас, че ще изберат обичайните. 345 00:29:25,880 --> 00:29:27,799 Не се знае. 346 00:29:28,920 --> 00:29:32,799 Престани да ровиш в чинията и яж. - Ама аз не обичам леща. 347 00:29:32,880 --> 00:29:35,039 В лещата има много желязо. 348 00:29:35,119 --> 00:29:37,519 Кажи на сина си да яде, мен не ме слуша. 349 00:29:37,599 --> 00:29:40,079 Маркос, чу майка си. Лещата! 350 00:29:43,640 --> 00:29:45,559 Яж! 351 00:29:46,400 --> 00:29:49,160 Докато не я изядеш, няма да станеш от масата. 352 00:29:49,240 --> 00:29:53,240 Иначе остава за закуска. Не я ли изядеш и тогава - за вечеря. 353 00:30:25,880 --> 00:30:28,079 Маркос, Тони, ще играем ли футбол? 354 00:30:29,799 --> 00:30:32,079 По-добре да направим едно кръгче. 355 00:30:35,680 --> 00:30:38,079 Скапаняк! 356 00:30:38,160 --> 00:30:40,519 Тони, ще дойдеш ли за малко? 357 00:30:41,799 --> 00:30:44,079 Минаха две седмици, откакто те изключиха, 358 00:30:44,160 --> 00:30:47,519 а майка ти още не е дошла, както се бяхме разбрали. 359 00:30:47,599 --> 00:30:51,559 Аз какво да направя? - Не си й казал, нали? 360 00:30:51,640 --> 00:30:53,839 Напротив, казах й, госпожице. 361 00:30:53,920 --> 00:30:55,920 Тогава защо не идва? 362 00:30:59,240 --> 00:31:02,480 Как е брат ти? - Добре, както обикновено. 363 00:31:03,839 --> 00:31:06,039 Отдавна не съм го виждала. 364 00:31:06,119 --> 00:31:08,640 Понякога си намира работа извън града. 365 00:31:09,359 --> 00:31:13,079 Още ли е зидар? - Да, понякога. Каквото изскочи. 366 00:31:14,759 --> 00:31:16,680 Разбирам. 367 00:31:19,000 --> 00:31:22,200 Много ми се иска да говоря с майка ти, Тони. 368 00:31:22,920 --> 00:31:24,720 Не е вкъщи. 369 00:31:24,799 --> 00:31:27,519 Вчера замина с мъжа, с когото ходи в момента. 370 00:31:27,599 --> 00:31:30,000 А ти сам ли си? 371 00:31:30,079 --> 00:31:32,000 С брат ми. 372 00:31:33,680 --> 00:31:36,039 Знаеш ли кога се връща майка ти? 373 00:31:36,119 --> 00:31:38,039 Не. 374 00:31:47,960 --> 00:31:50,000 Определено ще купя Betamax. 375 00:31:50,079 --> 00:31:53,480 Всички ми казват, че VHS са пари на вятъра. 376 00:31:53,559 --> 00:31:57,319 Ама че капризи! За какво ни е на нас видео? 377 00:31:57,400 --> 00:31:59,640 Приключи ли? И какво разбираш ти от видео? 378 00:31:59,720 --> 00:32:02,880 Пак ли дроб? Мразя го. Става ми на топка в устата. 379 00:32:02,960 --> 00:32:05,079 Все ми е едно, ще го изядеш. 380 00:32:05,160 --> 00:32:07,519 Стига, стига толкова. 381 00:32:07,599 --> 00:32:11,920 Махни проклетата барета. - Не се казва "барета", а "шапела". 382 00:32:12,000 --> 00:32:14,319 А шапелата трябва да се отпусне. 383 00:32:14,400 --> 00:32:18,079 Да заеме формата на главата. Всичко ли трябва да ви се обяснява?! 384 00:32:18,160 --> 00:32:20,359 Просто баща ти е с голяма глава 385 00:32:20,440 --> 00:32:22,599 и не му става баретата. 386 00:32:22,680 --> 00:32:24,839 Ужасен си, зетко. 387 00:32:24,920 --> 00:32:28,799 Чу ли майка си, Пура? По цял ден едно и също! 388 00:32:28,880 --> 00:32:30,960 Не спира да се заяжда с мен. 389 00:32:31,039 --> 00:32:33,319 Чакай, да не би да казах нещо невярно? 390 00:32:33,400 --> 00:32:35,839 Тате, а нямаше ли по-големи? - Не, сине. 391 00:32:35,920 --> 00:32:37,880 Виждаш ли? За това говоря. 392 00:32:40,759 --> 00:32:42,960 Кой ли е по това време? 393 00:32:46,200 --> 00:32:47,680 Тони! - Здравей. 394 00:32:47,759 --> 00:32:51,079 Влизай, синко, влизай. Защо си взел и кучето? 395 00:32:51,160 --> 00:32:54,279 Долу беше отворено. - Ясно. А защо си дошъл? 396 00:32:54,359 --> 00:32:57,480 Да извикам Пакито да слезе, ако се е навечерял. 397 00:32:57,559 --> 00:33:00,640 Не, тъкмо вечеряме, а и е много късно за навън. 398 00:33:00,720 --> 00:33:04,359 Вече е понеделник, миличък. Хайде, прибирай се вкъщи. 399 00:33:04,440 --> 00:33:07,720 Добре, довиждане. До утре, Пакито. - До утре, Тони. 400 00:33:07,799 --> 00:33:09,799 И внимавай по пътя. 401 00:33:14,640 --> 00:33:17,480 Твоят приятел няма ли си дом? - Има. 402 00:33:18,559 --> 00:33:21,359 Все едно си няма, мамо. 403 00:33:21,440 --> 00:33:23,359 Ужасно семейство. 404 00:33:24,880 --> 00:33:27,160 Защо не спрем проклетото радио? 405 00:33:27,240 --> 00:33:29,960 Колкото и да го слушаш и да ми ходиш с барети, 406 00:33:30,039 --> 00:33:32,960 баски няма да научиш, празноглавецо. 407 00:33:33,039 --> 00:33:36,519 Лошо нещо е невежеството, Пура. Лошо и самонадеяно. 408 00:33:37,559 --> 00:33:41,640 Едно ще ти кажа - език се учи най-вече със слушане. 409 00:33:41,720 --> 00:33:45,920 Слухът е най-основното. Аз как се върнах от Германия? 410 00:33:46,000 --> 00:33:49,160 Хайде, кажи на детето. Как се върнах от Германия? 411 00:33:49,240 --> 00:33:51,440 Без пукната пара. 412 00:33:54,839 --> 00:33:59,000 Татко, говориш ли немски? - За говорене - не. Съвсем малко. 413 00:34:00,440 --> 00:34:04,920 "Картофен" - картофи, "биър" - бира, "ауф видерзен" - довиждане. 414 00:34:05,640 --> 00:34:09,199 Но ако говорим за разбиране - всичко разбирам... 415 00:34:09,280 --> 00:34:11,599 Това е важното, Пакито - да разбираш. 416 00:34:11,679 --> 00:34:14,199 Иначе хората ще те мамят. 417 00:34:14,280 --> 00:34:16,360 И с баския ще е същото. 418 00:34:17,519 --> 00:34:20,159 Иначе да не се казвам Анселмо Санчес! 419 00:34:20,239 --> 00:34:22,599 Ех, Германия, Германия... 420 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 Хайде да ядем, Бекенбауер. 421 00:34:25,960 --> 00:34:27,880 Спестовна каса 422 00:35:33,480 --> 00:35:35,400 Така... 423 00:35:36,760 --> 00:35:38,840 Но само до края на сезона. 424 00:35:38,920 --> 00:35:42,039 Ако не покаже резултати, следващия сезон отпада. 425 00:35:42,920 --> 00:35:46,519 Знае ли се нещо за смените? - Казах ти, че не, Кармона. 426 00:35:47,320 --> 00:35:50,360 Като ги изготвят, ще изнесем списъка с имената. 427 00:35:51,440 --> 00:35:53,360 Много благодаря. 428 00:35:56,519 --> 00:35:59,159 Какво ти каза? - Търсят по-млади хора. 429 00:35:59,239 --> 00:36:01,159 По-млади? - Да. 430 00:36:02,360 --> 00:36:06,440 Е, няма нищо. Продължаваме да търсим. 431 00:36:06,519 --> 00:36:08,559 Да, разбира се. 432 00:36:08,639 --> 00:36:10,760 Онази старица сякаш е по-млада... 433 00:36:12,920 --> 00:36:15,119 Купи ли хамсия? - После ще отидем. 434 00:36:15,880 --> 00:36:17,599 Мариано... - Какво? 435 00:36:17,679 --> 00:36:21,760 Трябва да говорим с Феликс още днес. Ако не искаш, остави на мен. 436 00:36:21,840 --> 00:36:23,920 Трябва да си по-строг с него. 437 00:36:24,000 --> 00:36:26,880 Не те уважава, а си му баща, Мариано. 438 00:36:26,960 --> 00:36:30,800 Щом не иска - да не учи. Но да работи, да носи пари у дома. 439 00:36:31,679 --> 00:36:34,599 Виж докъде се докарахме, едва връзваме месеца. 440 00:36:34,679 --> 00:36:36,679 Ще говоря с него. - Отлично. 441 00:36:36,760 --> 00:36:39,840 Ти на неговата възраст работеше от години. 442 00:36:39,920 --> 00:36:42,920 Тогава времената бяха други... - Дори така да е. 443 00:36:43,000 --> 00:36:46,400 Толкова бедни сме, колкото когато дойдохме от село. 444 00:36:46,480 --> 00:36:49,840 Ако татко можеше да ни види, нямаше да го преживее. 445 00:36:50,719 --> 00:36:52,920 Да изоставим всичко заради това... 446 00:36:54,440 --> 00:36:56,480 Хосефа... - Какво? 447 00:36:57,400 --> 00:36:59,400 Защо онзи ден удари Феликс? 448 00:37:01,320 --> 00:37:04,559 Ами... заради това къде беше и какво правеше. 449 00:37:05,280 --> 00:37:07,360 Сигурна ли си? - Разбира се. 450 00:37:08,840 --> 00:37:12,280 Феликс не правеше нищо лошо. - Да, ти така си мислиш. 451 00:37:13,119 --> 00:37:15,760 Хосе Антонио, сине, какво правиш? 452 00:37:15,840 --> 00:37:19,079 Сине, какво правиш тук? - Нищо, гледам. 453 00:37:21,480 --> 00:37:24,320 Брат ти къде е? - Трябва да е вкъщи. 454 00:37:26,079 --> 00:37:28,039 Хайде, време е за обяд. 455 00:37:39,000 --> 00:37:41,320 Феликс? 456 00:37:41,400 --> 00:37:43,480 Виж дали е в стаята си, хайде. 457 00:38:00,280 --> 00:38:02,239 Няма го. 458 00:38:12,679 --> 00:38:14,719 Маркос, почакай. - Какво? 459 00:38:15,440 --> 00:38:17,639 Номерът на място ли е? - Да, ето виж. 460 00:38:17,719 --> 00:38:19,360 Бутилката пълна ли е? - Да. 461 00:38:19,440 --> 00:38:20,960 А храна? - Току-що ми даде. 462 00:38:21,039 --> 00:38:23,719 Добре. Хайде, момчета, тръгваме. 463 00:38:25,280 --> 00:38:26,920 Хайде. - Маркос! 464 00:38:27,000 --> 00:38:28,760 Хайде, Маркос. - Влизайте, де. 465 00:38:28,840 --> 00:38:33,480 Какво се мотае баща ми? Хайде, пали колата! 466 00:38:43,880 --> 00:38:45,960 Давайте! - Хайде, Маркос! 467 00:39:00,559 --> 00:39:03,960 Давай, давай, давай! - Дръжте се! 468 00:39:04,679 --> 00:39:06,599 Внимавайте! 469 00:39:14,440 --> 00:39:16,639 Вие видяхте ли го? - Аз не. 470 00:39:16,719 --> 00:39:18,639 И аз не го видях. 471 00:39:19,760 --> 00:39:21,679 Къде ли е? 472 00:39:31,159 --> 00:39:33,079 О, боже! 473 00:39:36,920 --> 00:39:41,360 Хайде, шампионе. Няма нищо, всичко мина. Хайде. 474 00:39:42,239 --> 00:39:45,400 Добре е. Не е паднал лошо. 475 00:39:46,119 --> 00:39:49,440 Не се налага да го шият. Само ще му промият раната, 476 00:39:49,519 --> 00:39:51,639 ще го превържат и готово. 477 00:40:17,239 --> 00:40:21,360 Заповядай, шампионе. Струва 4 000 песети. 478 00:40:25,360 --> 00:40:27,639 Как е? Добре ли е? 479 00:40:28,800 --> 00:40:31,320 Доволен ли си? С нея ли ще си ходиш? 480 00:40:31,400 --> 00:40:33,320 Да. - Така ли? 481 00:40:35,679 --> 00:40:39,000 Хесус! Графикът с нощните смени. 482 00:40:39,079 --> 00:40:41,000 Изнесли са го. 483 00:40:50,559 --> 00:40:54,880 Хесус Кармона Санчес - неодобрен 484 00:41:04,559 --> 00:41:08,119 И как изведнъж реши да отседнем в къщата на братовчед ми? 485 00:41:08,199 --> 00:41:11,119 Не искам да го засегнем, като наемем апартамент. 486 00:41:11,199 --> 00:41:13,239 Братовчед ми ли? Говорим за Пепе. - Да. 487 00:41:13,320 --> 00:41:15,360 Не желая после да ни го натяква. 488 00:41:15,440 --> 00:41:18,039 Ясно. Вече му отказах, но ще му се обадя. 489 00:41:18,119 --> 00:41:20,360 Тъкмо ще спестим пари. 490 00:41:20,440 --> 00:41:22,519 Писна ми... 491 00:41:22,599 --> 00:41:26,960 Не знам, Пепе. Цял месец е много, братовчеде. 492 00:41:27,039 --> 00:41:29,119 Седмица или десет дни максимум. 493 00:41:29,199 --> 00:41:31,199 Първата половина от месеца? 494 00:41:31,920 --> 00:41:36,320 Да, добре. Да, ще донесем. 495 00:41:36,400 --> 00:41:38,800 Ама разбира се. Иска ли питане? 496 00:41:38,880 --> 00:41:41,360 Добре, това също. Няма за какво... 497 00:41:41,440 --> 00:41:44,119 Много поздрави на леля и на братовчедите. 498 00:41:44,199 --> 00:41:47,000 Да, ще ви се обадя. Дочуване! 499 00:41:47,079 --> 00:41:49,079 Чао, чао. 500 00:41:50,000 --> 00:41:52,239 Какво каза? - Да останем целия месец. 501 00:41:52,320 --> 00:41:54,000 Как ли пък не! 502 00:41:54,079 --> 00:41:57,320 И дума да не става. Какво друго? 503 00:41:57,400 --> 00:41:58,880 Да му занесем чистора. 504 00:41:58,960 --> 00:42:03,320 Какво е луднал по тази наденица? - Стига, виж как се раздава за нас! 505 00:42:03,400 --> 00:42:05,440 В Гранада не продават чистора. 506 00:42:05,519 --> 00:42:07,880 И какво се заяждаш с братовчед ми, 507 00:42:07,960 --> 00:42:10,679 като ти също преяждаш у тях с пиононо. 508 00:42:10,760 --> 00:42:13,639 Защото тук такива сладки няма. Също като Пепе. 509 00:42:13,719 --> 00:42:15,639 Така че да мълчиш. 510 00:42:18,400 --> 00:42:20,920 Да, моля? А, здравей, Хосефа. 511 00:42:21,639 --> 00:42:24,519 Да. Не, не съм го виждала. 512 00:42:25,239 --> 00:42:27,480 Да, но Маркос го няма. 513 00:42:28,199 --> 00:42:30,840 Не знам, мила. Успокой се. 514 00:42:30,920 --> 00:42:33,639 Спокойно, ще се прибере. Чакай, стой така! 515 00:42:33,719 --> 00:42:37,599 Маркос току-що си дойде. Ще ти го дам. Обади се. 516 00:42:37,679 --> 00:42:40,880 Майката на Хосе Антонио. Пита виждал ли си Феликс. 517 00:42:40,960 --> 00:42:42,880 Ало? 518 00:42:43,880 --> 00:42:45,880 Не, не съм го виждал навън. 519 00:42:48,639 --> 00:42:50,679 Току-що се прибрах от училище. 520 00:42:52,480 --> 00:42:54,760 Добре. Дочуване. 521 00:42:58,360 --> 00:43:01,079 Изглежда цял ден нямат представа къде е. 522 00:43:01,159 --> 00:43:03,360 Ама и той... Къде ли се е запилял? 523 00:43:03,440 --> 00:43:05,440 То е ясно къде... 524 00:43:12,719 --> 00:43:14,639 Сядай на масата. 525 00:43:21,599 --> 00:43:23,880 Тони. Почакай! 526 00:43:23,960 --> 00:43:25,880 Феликс! 527 00:43:28,000 --> 00:43:30,079 Белца! 528 00:43:30,159 --> 00:43:32,559 Какво става, приятел? - Нищо. 529 00:43:34,400 --> 00:43:36,760 Дай това на брат ми, когато го видиш. 530 00:43:36,840 --> 00:43:39,519 Защо не му го дадеш сам? Скарани ли сте? 531 00:43:40,280 --> 00:43:42,559 Без въпроси. Ще му го дадеш, нали? 532 00:43:42,639 --> 00:43:44,760 Добре. - И не си ме виждал. 533 00:43:46,400 --> 00:43:48,320 Агур. - Агур. 534 00:44:12,360 --> 00:44:14,679 Какво правим тук, Мариано? 535 00:44:16,000 --> 00:44:18,199 Спим, почиваме си. 536 00:44:18,280 --> 00:44:20,400 Трябваше да съобщим на полицията. 537 00:44:22,039 --> 00:44:25,199 На полицията? Не са минали 24 часа. 538 00:44:26,039 --> 00:44:29,239 Тогава не трябваше да спираме да го търсим, нали? 539 00:44:31,639 --> 00:44:35,079 Хосефа, цял ден не сме се спрели да обикаляме. 540 00:44:38,199 --> 00:44:42,519 Сигурно е у приятел. Или с момиче. 541 00:44:42,599 --> 00:44:44,920 Мариано, ти сериозно ли! С момиче? 542 00:44:45,000 --> 00:44:47,599 Да, той е мъж. - "С момиче"! Дано! 543 00:44:49,679 --> 00:44:51,599 Прави, каквото щеш. 544 00:44:51,679 --> 00:44:53,960 Аз няма да стоя тук да зяпам в тавана, 545 00:44:54,039 --> 00:44:56,000 без да знам къде е синът ми. 546 00:45:32,079 --> 00:45:34,239 Ирун - Франция 547 00:46:00,119 --> 00:46:02,039 Е, ще ми кажеш ли? 548 00:46:06,280 --> 00:46:08,079 Да се поразходим. 549 00:46:08,159 --> 00:46:11,320 Ако ми бяха дали нощните смени, нямаше да стане така. 550 00:46:11,400 --> 00:46:14,639 Нали ти казах? - Да, Кармен. Какво да направя? 551 00:46:14,719 --> 00:46:17,679 Не крий от мен и ме слушай. И започни да мислиш трезво. 552 00:46:17,760 --> 00:46:19,079 Чао, Исабел. - Чао, скъпа. 553 00:46:19,159 --> 00:46:20,719 Понякога си по-наивен от Маркос. 554 00:46:20,800 --> 00:46:24,239 Не виждаш ли, че трета година поред ти отказват? 555 00:46:24,320 --> 00:46:27,320 Ясно защо си ме разигравал за къщата на братовчед ми. 556 00:46:27,400 --> 00:46:29,159 Ами... 557 00:46:29,239 --> 00:46:31,440 А какво каза за Маркос? - Същото. 558 00:46:32,159 --> 00:46:35,320 Не напредне ли, ще го изхвърлят. - Горкото дете. 559 00:46:35,400 --> 00:46:37,159 Здравейте. - Здравейте, какво става? 560 00:46:37,239 --> 00:46:39,320 Открихте ли Феликс? - Не, не. 561 00:46:39,400 --> 00:46:44,000 Пак обходихме селото, говорихме с всички и... нищо. 562 00:46:44,079 --> 00:46:46,320 Трябва да съобщите в полицията. 563 00:46:46,400 --> 00:46:49,480 Да, точно така. - Ще трябва да съобщим. 564 00:46:49,559 --> 00:46:52,840 Спокойно, ще се появи. - Да. Ние ще се прибираме, 565 00:46:52,920 --> 00:46:55,519 Хосе Антонио цял ден е сам и... 566 00:46:55,599 --> 00:46:57,639 До скоро! - Знаете къде да ни намерите. 567 00:46:57,719 --> 00:46:59,800 Благодаря, мила. - Довиждане. 568 00:47:00,880 --> 00:47:03,719 Пред техните проблеми, нашите са нищо. 569 00:47:03,800 --> 00:47:05,920 Хайде и ние да се прибираме. 570 00:47:06,639 --> 00:47:09,280 Мина ми всякакво желание да се разхождам. 571 00:47:23,760 --> 00:47:25,719 Мамо! 572 00:47:27,400 --> 00:47:29,760 Какво? - Хвърли ми ключа. 573 00:47:33,960 --> 00:47:36,079 Внимавай. Пускам го. 574 00:47:38,480 --> 00:47:40,400 Здравей. 575 00:47:43,559 --> 00:47:45,400 Франсиско! - Момче! 576 00:47:45,480 --> 00:47:47,519 Франсиско, сине! 577 00:47:48,599 --> 00:47:52,119 Добре ли си? Хайде! 578 00:47:52,840 --> 00:47:54,960 Анселмо, детето! 579 00:47:57,440 --> 00:47:59,559 Добре ли си? 580 00:48:01,320 --> 00:48:03,599 По-добре сложи лед, с това ще го инфектираш. 581 00:48:03,679 --> 00:48:06,400 Стига ми нарежда! Така цицината спада по-бързо. 582 00:48:06,480 --> 00:48:10,119 Явно вече и лекар стана. - Винаги така са ме лекували. 583 00:48:10,199 --> 00:48:12,480 Добре ли си, миличък? 584 00:48:12,559 --> 00:48:15,199 А ти как се казваш, красавице? - Мирта. 585 00:48:15,280 --> 00:48:17,639 Мирта... А откъде си, Мирта? 586 00:48:17,719 --> 00:48:20,599 От Куба, госпожо. - А... Заповядай, вземи си. 587 00:48:20,679 --> 00:48:24,239 Какво е това? - Пестиньос. Сладки от моя край. 588 00:48:25,599 --> 00:48:28,800 Куба е доста далеч, нали? - Да, да. 589 00:48:28,880 --> 00:48:30,599 И друго искам да попитам, 590 00:48:30,679 --> 00:48:32,639 защото често готвим ориз по кубински. 591 00:48:32,719 --> 00:48:34,719 Така ли? - От твоя край. 592 00:48:34,800 --> 00:48:37,760 Само че в Куба такова ястие няма. - Няма ли? 593 00:48:37,840 --> 00:48:40,360 Измислили сте си го вие, както руската салата. 594 00:48:40,440 --> 00:48:42,039 Наистина? 595 00:48:42,119 --> 00:48:44,440 И руската салата ли не е от Русия? 596 00:48:44,519 --> 00:48:46,599 Да. - Гледай ти! 597 00:48:46,679 --> 00:48:50,519 Какво нещо е да си прост! - Аз тръгвам, благодаря за всичко. 598 00:48:50,599 --> 00:48:52,719 Чао, миличък. - Всичко хубаво, красавице. 599 00:48:52,800 --> 00:48:55,880 Боли ли те още? - Как няма да го боли! 600 00:48:55,960 --> 00:48:58,840 Престани да му вееш, ще простудиш детето. 601 00:49:02,239 --> 00:49:04,199 Мамо! 602 00:49:05,239 --> 00:49:08,320 Мамо! Здрасти, Белца! 603 00:49:35,719 --> 00:49:38,719 ... обстоятелството, че с времето 604 00:49:38,800 --> 00:49:42,199 човекът е нарушил екологичното равновесие, 605 00:49:42,280 --> 00:49:46,599 на практика всички животни зависят едно от друго. 606 00:49:46,679 --> 00:49:49,199 Съществува дълга и удивителна верига, 607 00:49:49,280 --> 00:49:52,679 от стръкчето трева, чак до човката на лешояда, 608 00:49:52,760 --> 00:49:57,679 преминаваща в този случай през глигана и кучешкия зъб на вълка. 609 00:49:58,400 --> 00:50:02,199 Отивам да ги попитам. - Не виждаш ли, че не е там? 610 00:50:02,280 --> 00:50:03,800 Ще ги попитам. 611 00:50:03,880 --> 00:50:05,800 Хосефа! - Почакай. 612 00:50:18,079 --> 00:50:21,840 Търся сина си. Казва се Феликс. 613 00:50:23,280 --> 00:50:26,079 Ти го познаваш, онзи ден стоеше до теб. 614 00:50:28,599 --> 00:50:33,199 Казвам се Хосефа и синът ми много дни идва тук да... 615 00:50:33,280 --> 00:50:35,280 ... да прави това. 616 00:50:35,360 --> 00:50:37,840 От дни нямаме вест от него. 617 00:50:37,920 --> 00:50:41,239 Ако някой от вас знае нещо, моля ви да... 618 00:50:41,320 --> 00:50:43,599 ... да ни каже. Живеем точно тук, на... 619 00:50:43,679 --> 00:50:45,599 ... на втория етаж. 620 00:50:47,079 --> 00:50:50,280 Това е мъжът ми, казва се Мариано. 621 00:50:50,360 --> 00:50:52,880 Ако някой знае нещо, моля да ни каже. 622 00:50:55,159 --> 00:50:57,079 Моля ви. 623 00:50:57,960 --> 00:50:59,880 Благодаря. 624 00:51:01,920 --> 00:51:03,840 Да си вървим, Хосефа. 625 00:51:17,440 --> 00:51:20,159 Ало? Ало? 626 00:51:20,239 --> 00:51:23,159 Чувате ли ме? Феликс? 627 00:51:27,639 --> 00:51:29,559 Затвориха. 628 00:51:46,840 --> 00:51:48,920 Извинете! Последвайте ме, моля. 629 00:52:43,440 --> 00:52:46,960 Харесваш чернокожата, нали? - Няма такова нещо. 630 00:52:47,039 --> 00:52:50,280 Ама че лъжец! Личи ти отдалече. 631 00:52:51,119 --> 00:52:53,480 Не е вярно. - Да, добре. 632 00:52:56,719 --> 00:52:59,320 А сега... 633 00:53:00,519 --> 00:53:03,440 Знаеш ли какво е това? - Откъде да знам, писмо. 634 00:53:03,519 --> 00:53:06,119 Да, но знаеш ли кой ми го даде? - Мирта? 635 00:53:06,840 --> 00:53:09,639 Я се чуй, тъпчо. Видя ли, че я харесваш? 636 00:53:10,400 --> 00:53:13,360 Не, даде ми го Феликс, за него е. 637 00:53:14,079 --> 00:53:17,239 Но още не съм му го дал. - И защо не си? 638 00:53:17,320 --> 00:53:20,760 Защото, след като ми го даде, повече не се видя. 639 00:53:21,480 --> 00:53:24,400 Какво ли пише вътре? Нещо гадно. Определено. 640 00:53:25,679 --> 00:53:27,760 И какво пише? 641 00:53:27,840 --> 00:53:31,199 Тъп ли си? Казах ти, че не знам. Не загряваш ли? 642 00:53:31,920 --> 00:53:34,440 Не съм го отварял, малко ме е шубе. 643 00:53:34,519 --> 00:53:36,880 Нека той да си го отвори. За него е. 644 00:53:36,960 --> 00:53:39,360 А защо не го отворим внимателно 645 00:53:39,440 --> 00:53:41,840 и после пак да го залепим със слюнка? 646 00:53:42,760 --> 00:53:46,400 Или - още по-добре - да му кажем, че ни го е дал отворено. 647 00:53:46,480 --> 00:53:49,599 На нас? Мен не ме забърквай в това. 648 00:53:49,679 --> 00:53:52,559 Тогава няма да го прочетеш. - Все ми е тая. 649 00:53:52,639 --> 00:53:55,719 Само ме остави на мира. - Ти си малоумен. 650 00:53:55,800 --> 00:53:58,719 За какво изобщо ти казах? Това беше тайна. 651 00:53:58,800 --> 00:54:01,519 Беше тайна, че ми го е дал. Бой ли искаш? 652 00:54:01,599 --> 00:54:03,559 Не. - "Не" ли, скапаняк такъв? 653 00:54:04,440 --> 00:54:08,559 Тони, прибери всичко. Ще докарат брат ти от болницата. 654 00:54:08,639 --> 00:54:10,719 А вие си вървете. - Вземи. 655 00:54:12,039 --> 00:54:14,519 Глухи ли сте? Махайте се! 656 00:54:25,480 --> 00:54:27,760 Леле, майката на Тони е ужасна. 657 00:54:27,840 --> 00:54:29,599 Определено. 658 00:54:29,679 --> 00:54:31,599 Къде се бавиш? 659 00:54:43,079 --> 00:54:45,320 Мазерати изглежда много зле. - Така е. 660 00:54:45,400 --> 00:54:47,400 Какво очакваш? Той е наркоман. 661 00:54:47,480 --> 00:54:50,320 А ти откъде знаеш? - Брат ми ми каза. 662 00:54:50,400 --> 00:54:53,039 Брат ти още ли го няма. - Да. 663 00:54:54,039 --> 00:54:57,360 Чернокожата ти помаха - онази с фризьора. 664 00:54:57,440 --> 00:55:00,159 Все ми е тая за нея. И се казва Мирта. 665 00:55:00,239 --> 00:55:02,119 Толкова ли не разбрахте... 666 00:55:02,199 --> 00:55:05,119 Хайде да поритаме на стената? - Добре, супер. 667 00:55:12,679 --> 00:55:14,880 Благодаря ви. - Довиждане. 668 00:55:35,039 --> 00:55:36,960 Прецакан съм, братле. 669 00:55:40,480 --> 00:55:42,599 Остави Феде, трябва да си почива. 670 00:55:43,800 --> 00:55:47,639 Утре обществото ще е твоят затвор. Помогни на затворниците. 671 00:55:48,519 --> 00:55:50,639 Тони, брат ти е много болен. 672 00:55:51,480 --> 00:55:54,039 Откриха му много тежка болест. 673 00:55:54,119 --> 00:55:57,639 Но ще се оправи. Винаги се оправя. 674 00:55:58,559 --> 00:56:00,480 Ще видиш. 675 00:56:01,280 --> 00:56:03,599 Този път няма. 676 00:56:03,679 --> 00:56:05,599 Защо? 677 00:56:09,800 --> 00:56:13,559 Защото ще умре. Феде има СПИН, сине. 678 00:56:17,800 --> 00:56:20,400 Но това не е ли болестта на обратните? 679 00:56:21,119 --> 00:56:23,039 И на наркоманите. 680 00:56:24,639 --> 00:56:27,280 Но Феде обратен ли е? - Не, Тони. 681 00:56:28,199 --> 00:56:30,159 Феде не е обратен. 682 00:56:42,199 --> 00:56:44,519 Какво става, хлапе? 683 00:57:56,519 --> 00:57:58,639 Поздравления за успеха, Беа. 684 00:57:59,360 --> 00:58:03,920 Алваро. Франсиско. Иса. 685 00:58:05,320 --> 00:58:10,280 Тони. Луиса. Диего. 686 00:58:11,079 --> 00:58:13,079 И Хосе Антонио. 687 00:58:13,800 --> 00:58:17,280 А тези, които трябва да се върнете септември - 688 00:58:17,360 --> 00:58:21,440 постарайте се да учите. Не както досега... 689 00:58:21,519 --> 00:58:23,679 Имате предостатъчно време за игри. 690 00:58:23,760 --> 00:58:26,559 Забавлявайте се, идете на плаж, на басейн... 691 00:58:26,639 --> 00:58:28,960 През ваканцията има време за всичко. 692 00:58:29,880 --> 00:58:33,719 Радвайте се на прекрасното слънце. Щастливо лято на всички! 693 00:58:43,880 --> 00:58:47,599 Има дни, в които слънцето сякаш ще свети вечно. 694 00:58:50,760 --> 00:58:54,559 А други са по-тъжни от изпращане на гарата. 695 00:58:57,920 --> 00:59:01,960 Точно както се случва в живота - когато всичко изглежда наред, 696 00:59:04,840 --> 00:59:08,519 свиваш зад ъгъла и се свиваш и ти. 697 00:59:11,719 --> 00:59:15,320 А онази паяжина в ъгъла на стаята ми 698 00:59:18,719 --> 00:59:22,960 не я махам - не пречи никому. Само заема своето място. 699 00:59:25,760 --> 00:59:29,800 Израснал съм край релсите и знам, 700 00:59:32,559 --> 00:59:36,440 че радостта и тъгата делят един влак. 701 00:59:39,760 --> 00:59:43,320 Искаш да видиш света? Ето го, в краката ти е. 702 01:00:00,639 --> 01:00:04,239 Годините минават и нищо не е като в мечтите ми. 703 01:00:07,440 --> 01:00:11,440 Освен ако не стиснеш плътно очи, много неща остават невидими. 704 01:00:14,679 --> 01:00:18,559 Не ме е страх от дявола. Не виждаш ли, че не мога да горя? 705 01:00:21,519 --> 01:00:25,320 Пламъците в ада не са по-силни от онези вътре в мен. 706 01:00:28,519 --> 01:00:33,719 Искаш да видиш света? Ето го, в краката ти е. 707 01:00:44,480 --> 01:00:46,840 Да, моля? 708 01:00:46,920 --> 01:00:50,320 Феликс! Да, сам съм. 709 01:00:51,920 --> 01:00:54,000 Ти защо си тръгна? 710 01:00:55,599 --> 01:00:58,679 Не, не знам къде са. Няма ли да им се обадиш? 711 01:00:58,760 --> 01:01:00,679 Много са разтревожени. 712 01:01:02,199 --> 01:01:05,519 Е, добре. Учех. 713 01:01:07,360 --> 01:01:09,760 Много ясно, че ще премина. Ще видиш. 714 01:01:09,840 --> 01:01:12,320 Много уча, както ти все ми повтаряш. 715 01:01:15,320 --> 01:01:17,239 Аз също... 716 01:01:18,079 --> 01:01:20,039 Защо не си дойдеш? 717 01:01:20,760 --> 01:01:22,760 Мама и татко се прибраха. 718 01:01:25,239 --> 01:01:27,639 Кой беше? - Тони. 719 01:01:44,559 --> 01:01:47,400 И така - чакайте ме под нас. 720 01:01:47,480 --> 01:01:50,559 Щом баба ми и нашите излязат, ще ви свирна, ясно? 721 01:01:50,639 --> 01:01:52,559 Ясно. 722 01:01:53,440 --> 01:01:55,880 Обаче ако братът на Стружката не побърза... 723 01:01:55,960 --> 01:01:58,119 Защо, колко е часът? - 18,10 ч. 724 01:01:58,199 --> 01:02:00,320 Сериозно ли? - Да. 725 01:02:00,400 --> 01:02:02,360 Ето го, идва. 726 01:02:07,639 --> 01:02:09,599 Какво става, момчета? 727 01:02:10,440 --> 01:02:12,719 Носите ли парите? - Да. 728 01:02:14,559 --> 01:02:16,880 Сега влизате с мен, избирате си филм 729 01:02:16,960 --> 01:02:19,079 и ме чакате отпред. Ясно? - Ясно. 730 01:02:33,519 --> 01:02:35,440 Пакито, не се бутай. "Филми за възрастни" 731 01:02:35,519 --> 01:02:38,039 Леле, какви цомби! - Страхотно! 732 01:02:38,119 --> 01:02:40,480 Колко са много! - По-бързо, нямам цял ден. 733 01:02:40,559 --> 01:02:42,400 Кой да вземем? - Не знам. 734 01:02:42,480 --> 01:02:45,400 Всички изглеждат готини. - Тогава този. 735 01:02:47,679 --> 01:02:51,119 Забрави! Виж го умника, нали е влюбен в чернокожата, 736 01:02:51,199 --> 01:02:53,280 иска да гледаме този. - Не, не... 737 01:02:53,360 --> 01:02:55,280 Млъквай, скапаняко. 738 01:02:57,159 --> 01:03:00,719 Добре, ами този? - Става. 739 01:03:00,800 --> 01:03:03,639 Този. - Не, по-добре някой друг... 740 01:03:03,719 --> 01:03:05,840 От този на брат ми му стана лошо. 741 01:03:05,920 --> 01:03:07,920 Може ли да ти прилошее от порно? 742 01:03:08,000 --> 01:03:10,840 Ами да, ако е много хард... - Без майтап? 743 01:03:10,920 --> 01:03:12,960 На ваше място... 744 01:03:14,960 --> 01:03:17,360 ... като за първи път, бих взел този. 745 01:03:17,440 --> 01:03:19,239 Покажи. - Дай да видя. 746 01:03:19,320 --> 01:03:21,239 "Розовата мида" - "Розовата мида"... 747 01:03:21,320 --> 01:03:23,800 Не звучи зле, нали? 748 01:03:23,880 --> 01:03:25,440 Да, да... - Този. 749 01:03:25,519 --> 01:03:27,519 Хайде, да се махаме. 750 01:03:30,119 --> 01:03:32,400 Този. 751 01:03:32,480 --> 01:03:35,320 Бързо, бързо, бързо! 752 01:03:48,320 --> 01:03:50,239 Ей, разкарай се! 753 01:04:21,599 --> 01:04:24,440 Бързо, бързо! Влизайте! 754 01:04:25,159 --> 01:04:27,519 Вашите страшно се замотаха. 755 01:04:28,800 --> 01:04:30,679 Какво има? - Говори по-тихо. 756 01:04:30,760 --> 01:04:34,000 На баба ми й е лошо и остана да спи в стаята. 757 01:04:34,079 --> 01:04:37,000 Ами сега какво? - Някой ще пази в коридора. 758 01:04:37,079 --> 01:04:38,960 Аз няма. - Теглете чоп. 759 01:04:39,039 --> 01:04:41,880 Защо само ние? - От мен са терена и видеото. 760 01:04:43,039 --> 01:04:45,320 Онче, бонче, счупено пиронче, 761 01:04:45,400 --> 01:04:48,159 риба щука, махай се от тука. 762 01:04:48,239 --> 01:04:49,960 Стига, не е честно! 763 01:04:50,039 --> 01:04:53,320 Хосе, ти ще вардиш. Оставям ти я. И внимавай. 764 01:04:53,400 --> 01:04:55,719 По дяволите! - Гледай да не я разплакваш. 765 01:04:55,800 --> 01:04:57,719 Успокой я. 766 01:04:59,079 --> 01:05:01,400 Дай филма, включи телевизора, бързо. 767 01:05:17,320 --> 01:05:20,039 Леле, Пакито... - Не ме гледай! 768 01:05:20,760 --> 01:05:23,280 Престанете да се хилите, разсейвате ме. 769 01:05:31,559 --> 01:05:35,159 Не гледай! Пази! - Мамка му! 770 01:05:53,599 --> 01:05:55,519 Излиза. 771 01:07:17,519 --> 01:07:21,039 Наранявал се - уж при падане, пукал си гумите... 772 01:07:21,119 --> 01:07:23,199 Така ми каза Луис Мари. 773 01:07:23,280 --> 01:07:26,320 Излиза, че не е падал, така ли? - Нещо такова. 774 01:07:26,400 --> 01:07:28,639 Явно са го видели... 775 01:07:28,719 --> 01:07:31,039 Върна ми парите и... 776 01:07:31,119 --> 01:07:34,400 ... детето вече не е в отбора. От този момент. 777 01:07:34,480 --> 01:07:37,079 И какво ще правим? Как ще му го съобщим? 778 01:07:39,400 --> 01:07:42,559 Сърцето ми се къса, Хесус. 779 01:07:42,639 --> 01:07:44,760 Нищо не ми хрумва. 780 01:07:44,840 --> 01:07:49,239 Тази събота е последното състезание. Трябва бързо да измислим нещо. 781 01:07:56,199 --> 01:07:57,960 Отвори го. - Какво е това? 782 01:07:58,039 --> 01:08:00,079 Просто го отвори. 783 01:08:01,199 --> 01:08:03,320 Но... 784 01:08:03,400 --> 01:08:06,480 Заложих приборите от майка. Толкова ми дадоха. 785 01:08:06,559 --> 01:08:09,760 Вече ще можем да наемем апартамент в Гранада. 786 01:08:09,840 --> 01:08:11,760 Но, Кармен... 787 01:08:12,880 --> 01:08:15,159 Как може да си толкова добра? 788 01:08:15,239 --> 01:08:18,560 Хайде, върви да ги откупиш. Все ще измислим нещо. 789 01:08:18,640 --> 01:08:21,960 По-важното сега е какво ще кажем на детето. 790 01:08:22,039 --> 01:08:25,399 Знаел си, нали? - Какво? 791 01:08:26,119 --> 01:08:28,560 Какво прави синът ти. Знаеше ли? 792 01:09:11,960 --> 01:09:13,960 Мама е голяма кучка. 793 01:09:15,079 --> 01:09:17,720 Не говори така. - Но е истина. 794 01:09:19,560 --> 01:09:22,279 Защо ти си тук и се грижиш за мен? 795 01:09:23,960 --> 01:09:26,399 Грижа се за теб, защото си мой брат. 796 01:09:26,479 --> 01:09:29,359 Няма значение. Мама е свиня и точка. 797 01:09:30,800 --> 01:09:32,920 Къде е, по дяволите? Какво прави? 798 01:09:34,000 --> 01:09:35,920 Откъде да знам. 799 01:09:39,439 --> 01:09:41,760 Тони... - Какво? 800 01:09:44,920 --> 01:09:47,279 Искам да ме кремирате. 801 01:09:47,359 --> 01:09:50,600 Не говори глупости. Ще се оправиш, ще видиш. 802 01:09:53,680 --> 01:09:55,800 Ще се оправя друг път. 803 01:10:00,359 --> 01:10:03,039 Мамка му и на Бог и на тъпата Дева! 804 01:10:09,399 --> 01:10:12,279 Обещай ми. - Какво искаш да ти обещая? 805 01:10:13,479 --> 01:10:15,399 Че ще ме кремирате. 806 01:10:17,159 --> 01:10:22,520 Кой ще идва на гроба ми? Майка ти ли? 807 01:10:22,600 --> 01:10:24,800 Ако умреш, ще идвам аз. 808 01:10:24,880 --> 01:10:26,800 Но няма да умреш. 809 01:10:28,640 --> 01:10:32,520 Кремирайте ме. А с праха постъпи, както решиш. 810 01:10:34,000 --> 01:10:36,199 Но искам ти да се погрижиш. 811 01:10:38,840 --> 01:10:42,079 Хвърли ме в тоалетната, ако искаш... Или в реката. 812 01:10:43,439 --> 01:10:45,720 Или го изшмъркай. 813 01:10:45,800 --> 01:10:48,720 Каквото и да е, само да не гния в някоя ниша. 814 01:10:51,520 --> 01:10:53,600 Мама не ни обича. 815 01:10:55,239 --> 01:10:57,159 Нито някога ни е обичала. 816 01:10:58,800 --> 01:11:01,560 Единственият, който ни е обичал, беше татко. 817 01:11:01,640 --> 01:11:03,640 А защо си тръгна? 818 01:11:04,520 --> 01:11:08,439 Защото така, Тони... 819 01:11:10,760 --> 01:11:12,840 Когато умра, напусни града. 820 01:11:12,920 --> 01:11:15,840 Послушай ме. Ти си умно момче, Тони. 821 01:11:17,399 --> 01:11:19,479 Махни се от скапания ни дом. 822 01:11:19,560 --> 01:11:21,520 Отиди в Билбао при чичо. 823 01:11:22,439 --> 01:11:24,760 А мама да върви да се шиба. 824 01:11:28,600 --> 01:11:32,239 Освободете затворниците, пълна амнистия! 825 01:11:32,960 --> 01:11:34,880 Независимост и социализъм 826 01:13:07,560 --> 01:13:09,720 Може да започвате. 827 01:13:21,560 --> 01:13:23,479 Може ли за момент! 828 01:13:32,840 --> 01:13:35,039 Хосе Антонио, би ли излязъл? 829 01:13:35,760 --> 01:13:38,279 Но защо? Аз не преписвам. 830 01:13:39,000 --> 01:13:40,920 Излез. 831 01:14:00,319 --> 01:14:02,239 Какво става? 832 01:15:22,319 --> 01:15:25,039 Скапанякът ще дойде ли? - Откъде да знам. 833 01:15:26,680 --> 01:15:28,600 Ето го, идва. 834 01:15:29,760 --> 01:15:34,319 Хайде, откога те чакаме! - Не можах по-рано. Спокойно, де. 835 01:15:34,399 --> 01:15:37,600 Защо си с шапка на тая жега? - Не е твоя работа. 836 01:15:38,319 --> 01:15:40,439 Дай ми я, гадняр! 837 01:15:41,680 --> 01:15:44,880 Леле, Пакито! От трън - та на глог. 838 01:15:44,960 --> 01:15:47,239 Нищо не разбирате. 839 01:15:47,319 --> 01:15:49,640 Влизаме ли? - Хайде. 840 01:15:49,720 --> 01:15:52,239 Пусни ме! 841 01:15:52,319 --> 01:15:54,239 Бягай! 842 01:15:57,880 --> 01:16:02,199 Помним те, Феликс 843 01:17:03,800 --> 01:17:05,680 Горкият Хосе. - Ами нормално. 844 01:17:05,760 --> 01:17:08,720 Нормално ли е брат ти да го убие бомба? 845 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 Аз се прибирам. 846 01:17:10,880 --> 01:17:13,479 Нашите! Скрийте ме! - Пусни ме! 847 01:17:14,560 --> 01:17:18,079 Скрий го, де! Не виждаш ли, че не иска да го видят? 848 01:17:18,159 --> 01:17:19,960 Вашите знаят ли за косата? 849 01:17:20,039 --> 01:17:21,880 Не. И какво? - Майчице! 850 01:17:21,960 --> 01:17:24,039 Явно ти стиска, Пакито. 851 01:17:24,119 --> 01:17:26,439 Цял ден ли ще си с шапката? 852 01:17:26,520 --> 01:17:29,199 Не знам, ще видя. Оставете ме на мира. 853 01:17:29,279 --> 01:17:31,720 Аз си тръгвам. - И аз. 854 01:18:00,399 --> 01:18:03,640 Мирта! 855 01:18:04,359 --> 01:18:06,399 Мирта, не си тръгвай! 856 01:18:06,479 --> 01:18:08,840 Мирта, виж ме! 857 01:18:08,920 --> 01:18:11,359 Мирта, моля те, не си отивай! 858 01:18:11,439 --> 01:18:13,399 Какво? Не те чувам. 859 01:18:14,119 --> 01:18:16,439 Виж ме! 860 01:18:16,520 --> 01:18:18,640 Какво си направил с косата си? 861 01:18:18,720 --> 01:18:20,960 Келеш такъв, как можа! 862 01:18:29,960 --> 01:18:34,279 Да живее военното крило на ЕТА. 863 01:18:37,279 --> 01:18:40,199 Много съжалявам, но трябва да заключа залата. 864 01:18:48,960 --> 01:18:52,119 Хайде, Хосе Антонио, сине... 865 01:19:27,680 --> 01:19:30,960 Каква глава, Пакито! Голяма минавка, приятел. 866 01:19:31,680 --> 01:19:33,960 Няма ли да престанете вече?! 867 01:19:34,039 --> 01:19:36,640 Ама целия са те направили на дупки. 868 01:19:37,520 --> 01:19:39,560 А тази рана каква е? 869 01:19:40,279 --> 01:19:42,359 От баща ми. Машинката заяждаше. 870 01:19:43,079 --> 01:19:45,800 Така ли ще те оставят? - Откъде да знам. 871 01:19:46,720 --> 01:19:47,880 Ей, Хосе. 872 01:19:47,960 --> 01:19:50,600 Какво значи да си любимият син на града? 873 01:19:50,680 --> 01:19:54,880 Нямам представа. - Може да кръстят улица на брат ти. 874 01:19:54,960 --> 01:19:57,800 Или площад. - Наистина? Ама завинаги ли? 875 01:19:57,880 --> 01:20:00,800 Завинаги. - Това е върхът, нали? 876 01:20:02,000 --> 01:20:04,920 А баща ти намери ли си работа? 877 01:20:05,000 --> 01:20:07,960 Да, като метач към кметството. 878 01:20:08,039 --> 01:20:10,119 За постоянно ли? 879 01:20:10,199 --> 01:20:12,359 Откъде да знам. Може би. 880 01:20:12,439 --> 01:20:15,439 Значи няма да ходите на почивка? - Да. 881 01:20:15,520 --> 01:20:16,840 И аз така. 882 01:20:16,920 --> 01:20:19,760 А мен може да ме пратят в поправителен дом. 883 01:20:19,840 --> 01:20:22,359 Там е страшно. По-зле е и от казарма. 884 01:20:22,439 --> 01:20:25,039 Все ми е тая. А и не знам кое е по-лошо. 885 01:20:28,119 --> 01:20:30,319 Облича се... Облича се... 886 01:20:30,399 --> 01:20:31,640 Хесус, сигурен ли си? 887 01:20:31,720 --> 01:20:33,520 Имаш ли друга идея? - Да му кажеш. 888 01:20:33,600 --> 01:20:34,600 Да му кажа? - Да. 889 01:20:34,680 --> 01:20:38,079 Стига глупости, да не полудя? - Ако някой те види... Какъв срам! 890 01:20:38,159 --> 01:20:40,760 Никой няма да ме види, престани. - Тихо! 891 01:20:46,319 --> 01:20:49,319 Е, Марко, ами днес? - Какво? 892 01:20:49,399 --> 01:20:52,760 Имаш ли уговорка с момчетата? Или ще тренираш сам? 893 01:20:52,840 --> 01:20:55,560 Ще се чакаме при ателието на Гаизка. 894 01:20:55,640 --> 01:20:58,000 А къде ще карате днес? 895 01:20:58,079 --> 01:21:01,119 Тате, откъде да знам. Наоколо. - Наоколо, да... 896 01:21:02,680 --> 01:21:06,239 Срещата ни е пред ателието, защото колелото на Шаби е за ремонт. 897 01:21:06,319 --> 01:21:09,199 После ще караме по обичайния маршрут. 898 01:21:10,000 --> 01:21:11,920 Пикае ми се. 899 01:21:15,520 --> 01:21:17,439 Хайде, бързо! 900 01:21:18,840 --> 01:21:20,920 Какво има? - Дръж. 901 01:21:21,000 --> 01:21:23,680 Ама как "дръж", Кармен, мисли малко! 902 01:21:23,760 --> 01:21:26,159 Ще трябва на улицата. Поне според мен. 903 01:21:26,239 --> 01:21:28,560 А, да, разбира се. 904 01:21:28,640 --> 01:21:30,800 Какво правите? - Нищо. 905 01:21:33,359 --> 01:21:35,279 Хайде. Готово. 906 01:21:37,039 --> 01:21:38,960 Каската. 907 01:21:42,439 --> 01:21:44,479 Излизам. - Аз също. 908 01:21:45,439 --> 01:21:47,479 Ще отскоча да купя цигари. 909 01:22:39,479 --> 01:22:42,560 Ей, ти! Маркос, гепиха ти колелото. 910 01:22:42,640 --> 01:22:44,640 Бързо, бързо! 911 01:22:45,479 --> 01:22:47,399 Задигнаха ти колелото, Маркос! 912 01:22:54,319 --> 01:22:56,239 Ей, ти! Спри! 913 01:23:13,479 --> 01:23:15,520 Да му се не види! 914 01:23:15,600 --> 01:23:17,600 Добре ли си? - Да, да... 915 01:23:17,680 --> 01:23:19,000 Благодаря. 916 01:23:19,079 --> 01:23:21,840 Добре ли си? - Да, много ви благодаря. 917 01:23:21,920 --> 01:23:24,359 Е... довиждане. 918 01:23:25,079 --> 01:23:27,359 Благодаря, наистина! - Карай внимателно. 919 01:23:27,439 --> 01:23:29,359 Спокойно, добре съм. 920 01:23:36,479 --> 01:23:39,199 Сега какво да кажа на нашите? Ще ме убият. 921 01:23:41,079 --> 01:23:43,319 Няма какво, откраднали са ти го. 922 01:23:44,439 --> 01:23:46,479 Никой ли не го е видял? 923 01:23:46,560 --> 01:23:49,439 Един приятел ми каза, че приличал на циганин. 924 01:23:49,520 --> 01:23:51,479 Ама че копелета! 925 01:23:52,560 --> 01:23:55,520 Ей, а може ли да кажа, че съм ти го заел? 926 01:23:55,600 --> 01:23:58,399 Добре, но ако родителите ни се заговорят? 927 01:23:59,359 --> 01:24:01,279 Тъпа работа... 928 01:24:04,760 --> 01:24:08,600 Къде остави колелото? - У Пура. 929 01:24:08,680 --> 01:24:11,560 Как така у Пура! Ами ако синът й го види? 930 01:24:11,640 --> 01:24:13,720 Няма да го види... 931 01:24:13,800 --> 01:24:16,079 А ти престани да се смееш. 932 01:24:17,760 --> 01:24:20,159 Татко! - Стига, готово... 933 01:24:21,279 --> 01:24:23,680 Виж, Кармен, стореното - сторено. 934 01:24:24,399 --> 01:24:26,199 Мине ли състезанието в неделя, 935 01:24:26,279 --> 01:24:28,760 колелото ще се появи и всички ще са доволни. 936 01:24:28,840 --> 01:24:30,800 Вече за септември ще видим... 937 01:24:30,880 --> 01:24:33,159 За цяло лято все ще измислим нещо. 938 01:24:35,920 --> 01:24:38,319 Ти ли ще отвориш, или аз? - Не, ти. 939 01:24:44,199 --> 01:24:47,000 Добре, де, Маркос, а колелото къде е? 940 01:24:47,079 --> 01:24:49,079 Оставих го на Пакито. 941 01:24:51,880 --> 01:24:53,800 На Пакито? 942 01:24:54,520 --> 01:24:56,439 Не е истина! 943 01:25:02,960 --> 01:25:04,920 Тони! Влизай. 944 01:25:05,640 --> 01:25:07,560 Здравей. - Здрасти. 945 01:25:09,600 --> 01:25:12,720 Дойдох да ти го дам. - Какво е това? 946 01:25:12,800 --> 01:25:14,960 Не знам. Феликс ми го даде. 947 01:25:15,039 --> 01:25:17,039 Но вашите не бива да го виждат. 948 01:25:18,600 --> 01:25:20,479 Брат ми е много зле. 949 01:25:20,560 --> 01:25:22,960 Ще го закарат в болница във Витория. 950 01:25:23,039 --> 01:25:25,079 Отивам да прекарам нощта с него. 951 01:25:26,119 --> 01:25:29,520 Е, аз тръгвам. Хайде. 952 01:25:51,720 --> 01:25:54,520 Да му се не знае... Ехо! 953 01:25:55,560 --> 01:25:58,479 Колко тежи това чудо! 954 01:25:58,560 --> 01:26:00,760 Дай на мен. - Проклето колело! 955 01:26:00,840 --> 01:26:03,159 Пакито видя ли го? - Спи като заклан. 956 01:26:03,239 --> 01:26:06,319 Няма ли да ми кажеш каква е тая работа с колелото? 957 01:26:06,399 --> 01:26:09,079 Приятелката ти още ли държи онова празно помещение? 958 01:26:09,159 --> 01:26:10,479 Да, мисля. 959 01:26:10,560 --> 01:26:12,680 Попитай я може ли да оставя там колелото. 960 01:26:12,760 --> 01:26:15,039 После ще ти обясня. Обещавам. 961 01:26:15,119 --> 01:26:17,159 И те каня на закуска. - Добре. 962 01:26:17,239 --> 01:26:19,920 Хайде... Чао, благодаря. - Няма за какво. 963 01:27:02,640 --> 01:27:05,000 Хайде, Маркос, да вървим... 964 01:27:28,680 --> 01:27:30,359 Братя Чурука АД 965 01:27:30,439 --> 01:27:33,680 Защо не си вземеш няколко дни? - Не, Луис Мари. 966 01:27:34,399 --> 01:27:36,560 Работата ще ме разсее. 967 01:27:36,640 --> 01:27:38,680 По-зле е да си стоя у дома. 968 01:27:38,760 --> 01:27:42,520 Може би през септември. Тогава нещата ще са... 969 01:27:43,520 --> 01:27:45,279 ... ще са се поуталожили. 970 01:27:45,359 --> 01:27:48,399 Искам да отидем някъде с малкия за няколко дни. 971 01:27:48,479 --> 01:27:50,560 Считай го за уредено. 972 01:27:51,279 --> 01:27:53,640 Той как го приема? 973 01:27:53,720 --> 01:27:56,479 Мисля, че още не го е осъзнал. 974 01:27:57,199 --> 01:27:59,119 Нито той, нито аз... 975 01:28:01,520 --> 01:28:04,960 Важното е, че ти си добре. Че двамата сте добре... 976 01:28:06,840 --> 01:28:08,760 Е... - Хесус... 977 01:28:10,560 --> 01:28:14,319 Тази събота искам Маркос на първа линия на състезанието. 978 01:28:14,399 --> 01:28:15,880 Но, Луис Мари... 979 01:28:15,960 --> 01:28:19,479 С разходите по погребението... - Не, забрави за парите. 980 01:28:19,560 --> 01:28:22,760 Маркос е в отбора, и нито дума повече. 981 01:28:22,840 --> 01:28:26,039 А за колелото не се тревожи. Ще ти осигуря друго. 982 01:28:29,640 --> 01:28:31,560 Благодаря. 983 01:28:39,359 --> 01:28:42,680 Виждал ли си Маркос? - Не, нито него, нито баща му. 984 01:28:43,920 --> 01:28:45,399 Хайде, късмет, приятел! - Добре... 985 01:28:45,479 --> 01:28:47,560 Дай всичко от себе си. 986 01:28:48,359 --> 01:28:50,279 Старт 987 01:29:35,800 --> 01:29:37,720 Ела. 988 01:30:03,760 --> 01:30:05,680 Пако - Мирта 989 01:30:44,760 --> 01:30:46,479 Септември 990 01:30:46,560 --> 01:30:47,800 Пакито! - Какво? 991 01:30:47,880 --> 01:30:50,880 Знаеш ли, че фризьорът е затворил салона? 992 01:30:50,960 --> 01:30:55,359 Да. Татко каза, че ще стане зарзаватчийница. 993 01:30:55,439 --> 01:30:57,520 Много кофти. 994 01:30:57,600 --> 01:30:59,399 Сега къде ще ти правят каската? 995 01:30:59,479 --> 01:31:01,399 Кретен! - Скапаняк. 996 01:31:02,800 --> 01:31:05,880 Утре ще изнесат оценките от поправителните изпити. 997 01:31:05,960 --> 01:31:09,000 Да, знам. Сигурно са ме скъсали по всичко. 998 01:31:09,079 --> 01:31:11,920 Баща ми направо ще ме... - Аз не преминавам. 999 01:31:12,880 --> 01:31:14,479 Откъде знаеш? 1000 01:31:14,560 --> 01:31:17,560 Защото не се явих на изпитите. Откъде иначе... 1001 01:31:18,520 --> 01:31:21,119 По дяволите. А от понеделник - пак на даскало. 1002 01:31:23,640 --> 01:31:25,720 Да изиграем един мач. - Става. 1003 01:31:25,800 --> 01:31:29,039 Обаче да се разменим - Пакито с Маркос, а аз с теб, Тони. 1004 01:31:29,119 --> 01:31:31,159 Защо? - Защото си левак, Пакито. 1005 01:31:32,399 --> 01:31:35,840 Но да не ритате силно, защото стъклата ми са нови. 1006 01:31:35,920 --> 01:31:37,840 Не се скатавай! Идвай! 1007 01:31:41,279 --> 01:31:48,159 Здравей, хлапе. Приготви се да спреш да играеш. 1008 01:31:48,239 --> 01:31:50,680 1, 2, 3, край. 1009 01:31:50,760 --> 01:31:55,960 Вече състезанието е наистина. 1010 01:31:58,680 --> 01:32:04,920 Ще трябва да изтриеш цветовете, красящи прозореца ти. 1011 01:32:05,640 --> 01:32:08,079 Сега виждаш ли по-ясно? 1012 01:32:08,159 --> 01:32:13,760 Добре дошъл, сине, в реалността. 1013 01:32:16,159 --> 01:32:18,640 Ключът - в ръката! 1014 01:32:18,720 --> 01:32:23,039 Влизай, сине, без да чукаш. 1015 01:32:23,119 --> 01:32:25,479 И никога не спирай. 1016 01:32:27,359 --> 01:32:32,319 Не отстъпвай за нищо на света! 1017 01:32:36,640 --> 01:32:42,479 Светът се върти и когато падне, захапва опашката си. 1018 01:32:47,039 --> 01:32:53,359 Защо трябваше да порастваш! Проклето да е времето! 1019 01:32:57,880 --> 01:33:01,479 Трябва да побеждаваш и да стъпваш уверено. 1020 01:33:02,199 --> 01:33:04,760 Трябва да умееш да впечатляваш. 1021 01:33:04,840 --> 01:33:06,760 Ще откачаш. 1022 01:33:07,520 --> 01:33:13,239 Ще трябва да си по-добър от другите. 1023 01:33:15,840 --> 01:33:17,920 Колко си сам, 1024 01:33:18,000 --> 01:33:21,800 мое любимо дете, момчето ми! 1025 01:33:22,760 --> 01:33:29,359 Обратното броене - 4, 3, 2, 1, 0, старт! 1026 01:33:36,039 --> 01:33:42,960 Светът се върти и щом падне, захапва опашката си. 1027 01:33:46,439 --> 01:33:53,079 Защо трябваше да порастваш? Проклето да е времето! 1028 01:34:27,399 --> 01:34:34,239 Добре дошъл сред онези, които ще триумфираме. 1029 01:34:34,319 --> 01:34:36,760 После ще ни върнеш рестото. 1030 01:34:36,840 --> 01:34:41,399 Ти си струваш, хлапе! 1031 01:34:44,520 --> 01:34:50,720 Светът се върти и щом падне, захапва опашката си. 1032 01:34:51,680 --> 01:34:58,520 Защо трябваше да порастваш? Проклето да е времето! 1033 01:35:00,920 --> 01:35:02,840 Превод РУМЯНА ШОШЕВА 1034 01:35:04,520 --> 01:35:08,399 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО