1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,666 ‫"Netflix تقدم"‬ 4 00:00:49,458 --> 00:00:50,625 ‫شكرًا لك.‬ 5 00:00:50,708 --> 00:00:52,750 ‫شكرًا لكم على المجيء، شكرًا.‬ 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,250 ‫"جيادا".‬ 7 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 ‫ليس لديك فكرة عن مدى أسفي.‬ 8 00:01:11,083 --> 00:01:12,708 ‫أعرف.‬ 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,666 ‫هل سيعزف؟ ماذا قلت له لإقناعه؟‬ 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,125 ‫لا شيء، ربما أقنع نفسه.‬ 11 00:01:49,625 --> 00:01:54,291 ‫لم يكن "جوليو"‬ ‫مجرد أستاذ بالفيزياء الفلكية.‬ 12 00:01:54,375 --> 00:01:57,708 ‫كان "جوليو" هو الفيزياء الفلكية.‬ 13 00:01:57,791 --> 00:02:01,625 ‫لأن أبي… والدي…‬ 14 00:02:04,166 --> 00:02:06,208 ‫لم يكن مجرد رجل…‬ 15 00:02:08,833 --> 00:02:10,250 ‫لا يمكنني فعل هذا، أنا آسفة.‬ 16 00:02:11,958 --> 00:02:15,208 ‫أوشك على التخرج بسببه.‬ 17 00:02:15,291 --> 00:02:16,791 ‫كان بمثابة أب لي.‬ 18 00:02:18,500 --> 00:02:21,041 ‫وصديق ومعلم.‬ 19 00:02:22,041 --> 00:02:23,750 ‫بشكل أساسي، كان كل شيء بالنسبة لي.‬ 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,208 ‫الأمر الوحيد الذي لم يكن يُجيد فعله‬ ‫ها هو يفعله الآن.‬ 21 00:02:27,958 --> 00:02:28,958 ‫وهو تركي وشأني.‬ 22 00:02:35,541 --> 00:02:36,875 ‫أخي "جوليو" العزيز،‬ 23 00:02:36,958 --> 00:02:39,583 ‫كل ما سمعناه للتو يؤكد…‬ 24 00:02:39,666 --> 00:02:40,750 ‫المعذرة.‬ 25 00:02:41,958 --> 00:02:43,166 ‫المعذرة.‬ 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,416 ‫أود أن أقول شيئًا أيضًا.‬ 27 00:03:15,833 --> 00:03:17,666 ‫انتهى عمر أبي.‬ 28 00:03:18,666 --> 00:03:21,125 ‫هذا ما نحن هنا للاحتفاء به اليوم، صحيح؟‬ 29 00:03:23,416 --> 00:03:25,791 ‫ولكن أتعرفون؟ هذا ليس صائبًا.‬ 30 00:03:26,875 --> 00:03:28,541 ‫لأنه لا وجود للزمان.‬ 31 00:03:29,833 --> 00:03:32,583 ‫أوضح ذكرى لي عنه‬ 32 00:03:32,666 --> 00:03:35,625 ‫هي عندما كان يحاول أن يشرح لي‬ ‫هذه المسألة الغريبة.‬ 33 00:03:36,208 --> 00:03:39,916 ‫"الزمان والمكان هما مفهومان‬ ‫لا وجود لهما في الكون،‬ 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,791 ‫وما هو موجود‬ 35 00:03:42,458 --> 00:03:43,666 ‫كان موجودًا بالفعل،‬ 36 00:03:43,750 --> 00:03:46,750 ‫بسبب الإدراك المختلف للزمان مقارنةً مع…‬ 37 00:03:48,041 --> 00:03:49,375 ‫ما نحن عليه."‬ 38 00:03:49,916 --> 00:03:50,791 ‫لا أعرف.‬ 39 00:03:52,083 --> 00:03:53,875 ‫لم أفهم هذا قط.‬ 40 00:03:56,541 --> 00:03:57,833 ‫وهكذا،‬ 41 00:03:58,375 --> 00:04:01,000 ‫أخبرني بأن الرب وراء هذا اللغز.‬ 42 00:04:02,125 --> 00:04:03,625 ‫أتساءل إن كنت، في النهاية،‬ 43 00:04:04,458 --> 00:04:06,875 ‫قد حللت هذا اللغز أيها الأستاذ.‬ 44 00:04:09,666 --> 00:04:12,500 ‫ما اكتشفته بدلًا من ذلك، وليس اليوم،‬ 45 00:04:13,208 --> 00:04:15,833 ‫هو أن الزمان والمكان‬ ‫لهما وجود في الحياة الواقعية.‬ 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,708 ‫وما تفعله يترك علامة،‬ 47 00:04:19,583 --> 00:04:20,541 ‫يا أستاذ "كوستا".‬ 48 00:04:23,916 --> 00:04:26,875 ‫في بعض الأحيان، أشعر بأني مريخي على الأرض.‬ 49 00:04:28,041 --> 00:04:31,833 ‫وهكذا، إذا لم يكن للزمان وجود، كما تقول،‬ 50 00:04:33,208 --> 00:04:34,791 ‫فلا داعي لأن أودعك.‬ 51 00:04:36,333 --> 00:04:38,125 ‫وإذا لم يكن للمكان وجود،‬ 52 00:04:39,166 --> 00:04:40,833 ‫فهذا يعني أنك لست هنا.‬ 53 00:04:42,166 --> 00:04:47,083 ‫كنت وما زلت وستظل هنا، ربما على كوكب آخر.‬ 54 00:04:49,708 --> 00:04:51,083 ‫بينما سأبقى أنا هنا،‬ 55 00:04:51,750 --> 00:04:53,500 ‫في هذا الزمان وهذا المكان.‬ 56 00:04:56,750 --> 00:04:58,416 ‫وأنا أحمل علامتك.‬ 57 00:05:07,666 --> 00:05:11,125 ‫لا أصدق أنك لم تشعري بأي شيء‬ ‫بعد رؤيته لأول مرة منذ 20 سنة، بحقك!‬ 58 00:05:12,041 --> 00:05:13,166 ‫ما رأيك؟‬ 59 00:05:14,750 --> 00:05:17,583 ‫هل يبدو العرض الذي قدمه للتو‬ ‫في الكنيسة طبيعيًا لك؟‬ 60 00:05:18,250 --> 00:05:22,250 ‫- من يأتي إلى هنا بملابس كهذه؟‬ ‫- من يهتم لملابسه؟‬ 61 00:05:22,333 --> 00:05:26,416 ‫أنا آسفة، ولكن كلامه كان أفضل كثيرًا‬ ‫من الكلمات الرسمية لزملائه.‬ 62 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 ‫كان لطفًا من "جيادا" أن تأتي، لم أتوقع ذلك.‬ 63 00:05:30,625 --> 00:05:34,416 ‫- كنت أود إلقاء التحية عليه على الأقل.‬ ‫- لا أذكر أني منعتك.‬ 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,958 ‫لا، ولكنك طلبت مني أخذ السيد إلى سيارته.‬ 65 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 ‫ألم تري أنه لم يعد يستطع التحمل أكثر؟‬ 66 00:05:41,375 --> 00:05:43,291 ‫- يا إلهي! أين ذهب؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 67 00:05:43,375 --> 00:05:45,083 ‫يا إلهي يا "كارولينا"! أين هو؟‬ 68 00:05:45,166 --> 00:05:47,583 ‫- لا أعرف، لم أستطع احتجازه.‬ ‫- "سيباستيانو"!‬ 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,708 ‫أفهم كلامك الذي قلته سابقًا.‬ 70 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 ‫حقًا؟‬ 71 00:06:09,291 --> 00:06:10,166 ‫حقًا؟‬ 72 00:06:10,250 --> 00:06:12,583 ‫نعم، أنت أيضًا تشعر بأنك…‬ 73 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 ‫تشعر بأنك مريخي.‬ 74 00:06:15,333 --> 00:06:16,166 ‫نعم.‬ 75 00:06:17,041 --> 00:06:19,958 ‫- طوال حياتي تقريبًا.‬ ‫- أنا أيضًا، ولكن…‬ 76 00:06:20,041 --> 00:06:21,375 ‫لا، ليس طوال حياتي.‬ 77 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 ‫منذ بدأت أفهم طريقة سير الحياة.‬ 78 00:06:25,333 --> 00:06:28,583 ‫ثمة أمر مشترك بيننا إذن.‬ 79 00:06:29,875 --> 00:06:30,791 ‫نعم.‬ 80 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 ‫نعم.‬ 81 00:06:34,750 --> 00:06:36,166 ‫اليوم، أنا…‬ 82 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 ‫أحضرت هذا، وأنا…‬ 83 00:06:41,125 --> 00:06:42,375 ‫لا أعرف السبب.‬ 84 00:06:44,041 --> 00:06:45,958 ‫إنه يدور حولنا.‬ 85 00:06:46,500 --> 00:06:47,375 ‫إنه…‬ 86 00:06:48,458 --> 00:06:52,250 ‫ربما قرأته بالفعل، لا أعرف،‬ ‫إذا لم تقرأه، فاحتفظ به.‬ 87 00:06:52,333 --> 00:06:54,583 ‫- هل يدور حولنا؟‬ ‫- نعم.‬ 88 00:06:57,041 --> 00:06:58,125 ‫بأي شكل؟‬ 89 00:07:01,500 --> 00:07:03,083 ‫إنه يدور حولنا نحن المريخيين.‬ 90 00:07:03,666 --> 00:07:04,541 ‫صحيح؟‬ 91 00:07:04,625 --> 00:07:05,458 ‫نعم.‬ 92 00:07:06,875 --> 00:07:10,416 ‫ليس من النوع المفضل لدي،‬ ‫ولكني سأقرأه لاحقًا.‬ 93 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 ‫أصغ.‬ 94 00:07:12,750 --> 00:07:15,250 ‫أنت أحد طلاب أبي، صحيح؟‬ 95 00:07:16,125 --> 00:07:18,375 ‫هل أنت عالم مستقبلي؟‬ 96 00:07:18,458 --> 00:07:20,791 ‫أنت غريب الأطوار بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ 97 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 ‫- لا، أنا…‬ ‫- "سيباستيانو"!‬ 98 00:07:23,500 --> 00:07:25,958 ‫هيا يا حبيبي، لنذهب إلى السيارة.‬ 99 00:07:26,041 --> 00:07:26,958 ‫هيا بنا.‬ 100 00:07:27,041 --> 00:07:30,125 ‫- "تيسلا".‬ ‫- لا، انتظري يا أمي.‬ 101 00:07:30,875 --> 00:07:32,708 ‫من هذا؟ من هو؟‬ 102 00:07:33,583 --> 00:07:34,625 ‫من هو حقًا؟‬ 103 00:07:34,708 --> 00:07:37,916 ‫- تعال وأخبرني في السيارة.‬ ‫- لماذا قال إني غريب الأطوار؟‬ 104 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 ‫لنذهب إلى السيارة.‬ 105 00:07:39,458 --> 00:07:43,250 ‫- قال إني غريب الأطوار ومخلوق فضائي.‬ ‫- نعم، إنه مخطئ، أخبرني لاحقًا.‬ 106 00:07:43,333 --> 00:07:45,166 ‫لا، لقد ارتكب غلطة، هيا بنا.‬ 107 00:08:07,250 --> 00:08:10,958 ‫هل تغيرت إلى هذه الدرجة؟‬ ‫أم أنك تتظاهر بأنك لا تميزني في الكنيسة؟‬ 108 00:08:14,291 --> 00:08:18,958 ‫- أهلًا بعودتك يا "نيك"، تسرني رؤيتك.‬ ‫- ليس لدينا ما نقوله لبعضنا البعض.‬ 109 00:09:05,291 --> 00:09:07,750 ‫كما أنه نظرًا لأنها مجرد بضع أيام،‬ 110 00:09:07,833 --> 00:09:09,583 ‫كان بوسعك السماح له بالإقامة هنا.‬ 111 00:09:11,416 --> 00:09:12,666 ‫الباب!‬ 112 00:09:13,625 --> 00:09:15,625 ‫وماذا عن أخيك؟‬ 113 00:09:15,708 --> 00:09:18,375 ‫كانت دراما شديدة على وشك الحدوث‬ ‫في الكنيسة، بحقك يا "كارولينا"!‬ 114 00:09:18,458 --> 00:09:21,708 ‫أي دراما يا "تيسلا"؟‬ ‫لا يعاني "سيباستيانو" من الطاعون!‬ 115 00:09:21,791 --> 00:09:25,958 ‫- لا أريد أن يعرف "نيك"، اتفقنا؟‬ ‫- لا تريدين أن يعرف أي أحد.‬ 116 00:09:26,500 --> 00:09:28,041 ‫أنا أحاول حمايته.‬ 117 00:09:28,125 --> 00:09:31,125 ‫جاء المسافة كلها إلى هنا لحضور الجنازة،‬ ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا.‬ 118 00:09:31,208 --> 00:09:32,333 ‫أصغي جيدًا.‬ 119 00:09:33,666 --> 00:09:38,166 ‫لا يكترث خالك لأمر جدك، إنك لا تعرفينه.‬ 120 00:09:38,250 --> 00:09:40,250 ‫حالما يتم فتح الوصية ويأخذ أمواله،‬ 121 00:09:40,333 --> 00:09:42,625 ‫فسيختفي كما يفعل دومًا بكل تأكيد.‬ 122 00:09:42,708 --> 00:09:45,666 ‫- ربما لن يفعل هذه المرة.‬ ‫- أو ربما سيفعل.‬ 123 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 ‫وقريبًا كما آمل.‬ 124 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 ‫شكرًا لك.‬ 125 00:11:16,625 --> 00:11:17,833 ‫أشكرك حقًا.‬ 126 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 ‫لا داعي للشكر، هذا أمر بسيط.‬ 127 00:11:21,916 --> 00:11:23,333 ‫إنك تفهمين قصدي.‬ 128 00:11:23,416 --> 00:11:25,708 ‫أصغي، أنا أحاول فحسب إقناع‬ 129 00:11:25,791 --> 00:11:28,708 ‫أكثر عازف كمنجة موهوب في المعهد‬ ‫بالعزف معي.‬ 130 00:11:29,333 --> 00:11:30,250 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 131 00:11:33,750 --> 00:11:36,750 ‫كل ما يفكر فيه حاليًا هو المهمة إلى المريخ.‬ 132 00:11:37,750 --> 00:11:40,166 ‫وهذه الأوهام قد تستمر لأشهر.‬ 133 00:11:43,291 --> 00:11:44,666 ‫ومع موت أبي…‬ 134 00:11:47,791 --> 00:11:48,708 ‫هيا بنا.‬ 135 00:11:52,875 --> 00:11:55,500 ‫لقد تخيلت أخاك بشكل مختلف.‬ 136 00:11:57,083 --> 00:11:58,125 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 137 00:11:58,958 --> 00:12:00,583 ‫كان ذلك ما آمله على الأقل.‬ 138 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 ‫…لم تطلعي عليه قط، صحيح "تيسلا"؟‬ 139 00:12:30,250 --> 00:12:32,125 ‫ماذا؟ عذرًا، ماذا؟‬ 140 00:12:34,041 --> 00:12:36,250 ‫- بحقك يا "كارولينا"!‬ ‫- أترين؟ إنها لا تصغي.‬ 141 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 ‫ماذا كنت تقولين من فضلك؟‬ 142 00:12:38,333 --> 00:12:41,125 ‫كنت أخبر "إيما" عن ملف التعارف‬ ‫الذي أعددته لك قبل شهرين.‬ 143 00:12:41,208 --> 00:12:42,625 ‫لديها متابعين أكثر مني.‬ 144 00:12:42,708 --> 00:12:44,416 ‫- مرة أخرى؟‬ ‫- إنك تحققين النجاح.‬ 145 00:12:44,500 --> 00:12:45,375 ‫لم أستخدمه قط.‬ 146 00:12:45,458 --> 00:12:46,708 ‫"الآنسة (تيسلا)"‬ 147 00:12:46,791 --> 00:12:48,750 ‫انظري كم تبدين جميلة هنا يا "تيسلا".‬ 148 00:12:49,541 --> 00:12:50,916 ‫هلا تتوقفان عن هذا؟‬ 149 00:12:51,416 --> 00:12:53,750 ‫ليس الأمر وكأني سجلتك في موقع مرافقة.‬ 150 00:12:53,833 --> 00:12:56,166 ‫- ما الضرر من هذا؟‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 151 00:12:56,250 --> 00:13:00,500 ‫إنك لا تعرفين كم ستكون مجازفة مميتة لها‬ ‫أن تتعرف على أشخاص جدد،‬ 152 00:13:00,583 --> 00:13:03,250 ‫وتسترخي وتكسب صداقات،‬ 153 00:13:03,333 --> 00:13:06,250 ‫وتأخذ استراحة‬ ‫من مراقبة "سيباستيانو" باستمرار.‬ 154 00:13:10,958 --> 00:13:12,166 ‫هذا لا يناسبني.‬ 155 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 ‫والآن، ائذنا لي.‬ 156 00:13:14,166 --> 00:13:17,541 ‫- واصلا تناول الطعام، لا تهتما.‬ ‫- لقد انتهينا قبل زمن.‬ 157 00:13:18,875 --> 00:13:19,750 ‫نحن.‬ 158 00:13:34,875 --> 00:13:36,625 ‫- هل تريدين سيجارة حشيش؟‬ ‫- بحقك يا "نيك"!‬ 159 00:13:36,708 --> 00:13:37,875 ‫أنا أمزح.‬ 160 00:13:38,791 --> 00:13:40,125 ‫صباح الخير.‬ 161 00:13:40,208 --> 00:13:42,125 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 162 00:13:42,208 --> 00:13:43,083 ‫"تيسلا".‬ 163 00:13:45,291 --> 00:13:46,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "فيدريكو".‬ 164 00:13:46,833 --> 00:13:48,458 ‫- تعازيّ الحارة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 165 00:13:48,541 --> 00:13:50,458 ‫لا بد أنك "نيكولا"، صحيح؟‬ 166 00:13:50,541 --> 00:13:52,708 ‫أنا "فيدريكو فالمونتي"، صديق أبيك.‬ 167 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ‫مرحبًا.‬ 168 00:13:59,166 --> 00:14:02,541 ‫عليّ القول‬ ‫إني لطالما وجدت خيار اسميكما غريبًا.‬ 169 00:14:02,625 --> 00:14:03,708 ‫"نيكولا" و"تيسلا".‬ 170 00:14:03,791 --> 00:14:07,291 ‫وحده عبقري مثل الأستاذ سيفكر‬ 171 00:14:07,375 --> 00:14:09,291 ‫في تسميتكما على اسم عالم فيزياء مشهور،‬ 172 00:14:09,375 --> 00:14:10,916 ‫"نيكولا تيسلا"، وتقسيمه إلى نصفين.‬ 173 00:14:11,000 --> 00:14:12,416 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 174 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 ‫هل تسمح بأن نبدأ؟‬ 175 00:14:14,250 --> 00:14:15,125 ‫بالتأكيد.‬ 176 00:14:24,625 --> 00:14:26,250 ‫سجل 3 آخرين.‬ 177 00:14:28,250 --> 00:14:29,333 ‫إنهم آيسلنديون.‬ 178 00:14:33,541 --> 00:14:34,708 ‫هل تعرفهم؟‬ 179 00:14:39,291 --> 00:14:40,833 ‫لماذا لا ترد عليّ؟‬ 180 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 ‫لماذا لا ترد عليّ؟‬ 181 00:14:45,458 --> 00:14:48,958 ‫"أصرّح بموجب هذا أنه عند وفاتي،‬ ‫فإني أود توزيع ممتلكاتي كالتالي:‬ 182 00:14:49,041 --> 00:14:50,875 ‫شاحنة التخييم إلى حفيدتي (كارولينا).‬ 183 00:14:50,958 --> 00:14:54,208 ‫والكمنجة الخاصة بي ذات القيمة المتساوية،‬ ‫إلى حفيدي (سيباستيانو).‬ 184 00:14:54,291 --> 00:14:58,250 ‫وأخيرًا، سأترك بيتي الذي يقع‬ ‫في (روما)، 6، قرب (سان جيوفاني فابري)،‬ 185 00:14:58,333 --> 00:15:00,875 ‫الحي أ، الشقة 3، إلى (تيسلا كوستا)،‬ 186 00:15:00,958 --> 00:15:04,541 ‫المولودة في (روما) في 17 نوفمبر 1972،‬ 187 00:15:05,125 --> 00:15:10,500 ‫بشكل مشترك مع (نيكولا كوستا)،‬ ‫المولود في (روما) في 25 يونيو 1970.‬ 188 00:15:10,583 --> 00:15:13,083 ‫ويمكنهما التشارك به بالتساوي‬ 189 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 ‫بأفضل طريقة يريانها مناسبة.‬ 190 00:15:15,958 --> 00:15:19,750 ‫أصرّح بأني لا أملك أي أصول أخرى‬ ‫سواء منقولة أو غير منقولة،‬ 191 00:15:19,833 --> 00:15:22,500 ‫إما مسجلة باسمي أو ترجع إلي،‬ ‫الدكتور (جوليو كوستا)."‬ 192 00:15:23,916 --> 00:15:25,250 ‫لا، مهلًا لحظة.‬ 193 00:15:25,333 --> 00:15:28,583 ‫هذا مستحيل، لقد نسيت بضع صفحات،‬ ‫أو أخطأت بقراءتها، تحقق مجددًا.‬ 194 00:15:28,666 --> 00:15:30,875 ‫لا يا "تيسلا"، هذا كل شيء.‬ 195 00:15:30,958 --> 00:15:33,250 ‫كيف يُعقل هذا؟ أنا آسفة.‬ 196 00:15:33,333 --> 00:15:37,708 ‫لطالما قال إنه سيترك لي البيت،‬ ‫وهو سيحصل على المال، أين المال؟‬ 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,541 ‫يبدو أنه غيّر رأيه قبل وفاته.‬ 198 00:15:46,041 --> 00:15:47,291 ‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟‬ 199 00:15:51,166 --> 00:15:55,333 ‫لا يمكننا الرحيل عن ذلك البيت‬ ‫يا "فيدريكو"، هذا مستحيل.‬ 200 00:15:56,333 --> 00:15:57,458 ‫لن يكون…‬ 201 00:16:00,083 --> 00:16:02,208 ‫أخبرني بأن ثمة بديل أرجوك.‬ 202 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 ‫لماذا تفعل هذا بي؟‬ 203 00:16:15,541 --> 00:16:16,375 ‫أنا؟‬ 204 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 ‫أين سأذهب أنا وولديّ؟‬ 205 00:16:18,583 --> 00:16:19,958 ‫وما أدراني؟‬ 206 00:16:20,041 --> 00:16:22,083 ‫فلنبع البيت، وبالمال الذي ستحصلين عليه،‬ 207 00:16:22,166 --> 00:16:23,791 ‫اشتري بيتًا آخر، ما هذا؟‬ 208 00:16:23,875 --> 00:16:25,333 ‫أيها الوغد الأناني!‬ 209 00:16:25,875 --> 00:16:28,625 ‫إنك لا تكترث لأي شخص أو شيء،‬ ‫ولم تفعل يومًا!‬ 210 00:16:28,708 --> 00:16:29,625 ‫- المعذرة؟‬ ‫- مطلقًا!‬ 211 00:16:29,708 --> 00:16:30,625 ‫المعذرة.‬ 212 00:16:33,291 --> 00:16:37,666 ‫يجب أن أعطيكما شيئًا آخر،‬ ‫وبشكل قانوني، ليس جزءًا من الوصية.‬ 213 00:16:37,750 --> 00:16:41,250 ‫يمكننا القول إن هذه كانت أمنيته الأخيرة.‬ 214 00:16:44,791 --> 00:16:45,791 ‫هيا، افتحاها.‬ 215 00:16:56,541 --> 00:16:57,416 ‫"عزيزتي (تيسلا)."‬ 216 00:16:57,500 --> 00:17:01,041 ‫كنت مخطئًا وأنا محق، هل تفهم؟ كنت محقًا.‬ 217 00:17:01,125 --> 00:17:04,958 ‫كنت محقًا منذ البداية،‬ ‫أخبرتك بأنه ليس جاسوسًا.‬ 218 00:17:05,041 --> 00:17:07,125 ‫لم يكن جاسوسًا، إنه خالي.‬ 219 00:17:07,208 --> 00:17:08,583 ‫إنه الخال "نيك"، نعم.‬ 220 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 ‫توقف يا "كيلفين"!‬ 221 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 ‫هل تفهم؟ ليس ثمة ما يدعونا للقلق، توقف.‬ 222 00:17:20,333 --> 00:17:22,000 ‫ليس ثمة ما يدعونا للقلق.‬ 223 00:17:22,083 --> 00:17:24,208 ‫لقد أعطاني الخطابين مختومين،‬ 224 00:17:24,291 --> 00:17:27,333 ‫وطلب مني إعطاؤهما لكما بعد قراءة الوصية.‬ 225 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 ‫لا أعرف ما مضمونهما.‬ 226 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 ‫يا للهول!‬ 227 00:17:33,833 --> 00:17:36,208 ‫أراهن أن الوغد قرأ دعاءً حتى.‬ 228 00:17:37,583 --> 00:17:39,083 ‫ذلك الحقير!‬ 229 00:17:50,791 --> 00:17:52,583 ‫ما العمل الآن؟‬ 230 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 ‫كيف سار الأمر؟‬ 231 00:18:06,833 --> 00:18:09,500 ‫- هل اختفى كما قلت أنت؟‬ ‫- لا.‬ 232 00:18:10,291 --> 00:18:11,291 ‫للأسف لا.‬ 233 00:18:11,791 --> 00:18:13,166 ‫لماذا للأسف؟‬ 234 00:18:15,083 --> 00:18:17,625 ‫لأن جدك لم يترك أي مال.‬ 235 00:18:18,333 --> 00:18:20,125 ‫لم يترك سوى هذا البيت.‬ 236 00:18:20,916 --> 00:18:21,958 ‫وماذا بهذا؟‬ 237 00:18:22,041 --> 00:18:23,041 ‫وهكذا،‬ 238 00:18:23,666 --> 00:18:26,541 ‫إما أن نضطر إلى بيعه،‬ ‫ونعطي النصف إلى خالك.‬ 239 00:18:28,541 --> 00:18:29,416 ‫أو…‬ 240 00:18:30,166 --> 00:18:31,000 ‫ما هذه؟‬ 241 00:18:35,833 --> 00:18:37,833 ‫إنها أمنية جدك الأخيرة.‬ 242 00:18:38,333 --> 00:18:40,583 ‫نسيت، لقد ترك لك شاحنة تخييم.‬ 243 00:18:41,250 --> 00:18:43,916 ‫- شاحنة تخييم؟‬ ‫- شاحنة تخييم، نعم.‬ 244 00:18:49,416 --> 00:18:52,791 ‫مستحيل! هل سيأتي الخال "نيك" للعيش هنا؟‬ 245 00:18:52,875 --> 00:18:57,208 ‫- ولكنك لست ملزمة قانونيًا.‬ ‫- قانونيًا أم لا، هذا هو واقع الحال.‬ 246 00:18:57,708 --> 00:18:58,708 ‫هذا هو واقع الحال.‬ 247 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 ‫قد لا يوافق على ذلك، صحيح؟‬ 248 00:19:02,625 --> 00:19:03,500 ‫سيوافق.‬ 249 00:19:03,958 --> 00:19:08,125 ‫يعرف الآن أنه لن يحصل على أي مال،‬ ‫وربما يأمل أن يبدأ حياة جديدة هنا.‬ 250 00:19:08,833 --> 00:19:10,750 ‫- يا لها من فوضى!‬ ‫- فوضى عارمة.‬ 251 00:19:10,833 --> 00:19:12,083 ‫السنة هي مدة طويلة.‬ 252 00:19:13,250 --> 00:19:16,291 ‫وكيف سنتدبر أمورنا‬ ‫بينما ليس لدينا سوى 3 غرف نوم؟‬ 253 00:19:16,791 --> 00:19:21,166 ‫وكأن غرف النوم هي المشكلة!‬ ‫ماذا عن أخيك؟ أنا آسفة.‬ 254 00:19:21,250 --> 00:19:24,625 ‫تعرفين أن كل تغيير قد يسبّب له أزمة.‬ 255 00:19:24,708 --> 00:19:26,541 ‫تصوري وجود غريب هنا.‬ 256 00:19:26,625 --> 00:19:29,500 ‫ولكنه ليس غريبًا، إنه خاله.‬ 257 00:19:29,583 --> 00:19:33,625 ‫- حالما تشرحي له…‬ ‫- لا أريد أن يعرف "نيك"، اتفقنا؟‬ 258 00:19:33,708 --> 00:19:36,583 ‫- كيف ستفعلين هذا؟‬ ‫- سنقول إنه مكتئب.‬ 259 00:19:36,666 --> 00:19:38,666 ‫بسبب وفاة جده.‬ 260 00:19:39,166 --> 00:19:41,583 ‫وأنه من الأفضل تجاهله.‬ 261 00:19:42,125 --> 00:19:43,000 ‫طوال سنة؟‬ 262 00:19:43,916 --> 00:19:45,875 ‫"تيسلا"، عليك فحص عقلك.‬ 263 00:19:45,958 --> 00:19:48,250 ‫كان الأمر صعبًا بالفعل،‬ ‫ولكن سنة من هذه المهزلة؟‬ 264 00:19:48,333 --> 00:19:49,958 ‫مستحيل! هذا لا يُطاق.‬ 265 00:19:50,875 --> 00:19:53,208 ‫أعرف مصلحته يا "كارولينا".‬ 266 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 ‫هذا لا يُصدق.‬ 267 00:20:19,500 --> 00:20:22,125 ‫ما زالت رائحة هذا البيت‬ ‫كما كانت قبل 20 سنة.‬ 268 00:20:24,833 --> 00:20:26,791 ‫لا، لن ينجح هذا.‬ 269 00:20:27,416 --> 00:20:30,750 ‫- لا.‬ ‫- حتى إن كان مختلفًا، نعم.‬ 270 00:20:30,833 --> 00:20:32,916 ‫نعم، يمكنني رؤية لمساتك.‬ 271 00:20:33,416 --> 00:20:35,583 ‫لقد استطعت جعله أكثر…‬ 272 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 ‫أكثر…‬ 273 00:20:37,958 --> 00:20:39,125 ‫لا أعرف ماذا.‬ 274 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 ‫أصغ.‬ 275 00:20:41,250 --> 00:20:44,000 ‫لنوضح شيئًا، اتفقنا؟‬ 276 00:20:45,250 --> 00:20:46,208 ‫مرحبًا يا "سيبا".‬ 277 00:20:47,125 --> 00:20:49,125 ‫- أنا آسف…‬ ‫- "نيك".‬ 278 00:20:50,583 --> 00:20:52,125 ‫نحن نعيش هنا.‬ 279 00:20:52,208 --> 00:20:54,875 ‫وأنت مجرد ضيف مؤقت، ورغمًا عني.‬ 280 00:20:54,958 --> 00:20:57,208 ‫نعم، ولكنك تتكلمين من منطق خاطئ،‬ 281 00:20:57,291 --> 00:20:59,541 ‫لأن هذا بيتي أيضًا من ناحية قانونية.‬ 282 00:20:59,625 --> 00:21:01,916 ‫هذا ما أراده والدك، صحيح؟‬ 283 00:21:02,958 --> 00:21:03,791 ‫إذن؟‬ 284 00:21:04,875 --> 00:21:05,916 ‫أين غرفتي؟‬ 285 00:21:07,208 --> 00:21:11,333 ‫ما زالت الأريكة الزرقاء هنا،‬ ‫إنها جميلة، لم تتخلصي منها، أحسنت.‬ 286 00:21:12,708 --> 00:21:13,916 ‫لماذا تستفزني؟‬ 287 00:21:14,000 --> 00:21:16,625 ‫- بحقك!‬ ‫- نعم، أخبرني، لماذا؟ هل تستمتع بهذا؟‬ 288 00:21:16,708 --> 00:21:20,541 ‫- أود معرفة كيف سنرتب هذا.‬ ‫- هل تستمتع باستفزازي؟‬ 289 00:21:20,625 --> 00:21:22,500 ‫الأريكة الزرقاء مريحة للغاية.‬ 290 00:21:23,416 --> 00:21:26,500 ‫لا أعرف كيف سنرتب الأمر،‬ ‫هل تعجبك؟ يمكنك النوم عليها.‬ 291 00:21:26,583 --> 00:21:30,458 ‫يمكنكما التوقف عن التكلم بالأمر،‬ ‫بوسع الخال "نيك" استخدام غرفتي.‬ 292 00:21:30,541 --> 00:21:33,000 ‫- ها هو الحل.‬ ‫- ماذا؟ ماذا تقولين؟‬ 293 00:21:33,083 --> 00:21:35,333 ‫هل ستنامين على الأريكة لسنة؟‬ ‫هل فكرت في الأمر مليًا؟‬ 294 00:21:35,416 --> 00:21:38,166 ‫ربما لم تفهمي الأمر، سأرحل عن البيت.‬ 295 00:21:39,375 --> 00:21:41,791 ‫هل تمزحين؟ أين ستذهبين؟ أنا آسفة.‬ 296 00:21:41,875 --> 00:21:44,375 ‫لا أعرف، سأجد حلًا، هذه ليست مشكلتك.‬ 297 00:21:44,458 --> 00:21:48,875 ‫أرجوك يا "كارولينا"، اتركي الحقيبة،‬ ‫الأمور بغاية الصعوبة كما هي.‬ 298 00:21:48,958 --> 00:21:51,583 ‫هل ستُثيرين المتاعب أنت أيضًا؟‬ ‫هل تريدين معاقبتي؟‬ 299 00:21:51,666 --> 00:21:55,166 ‫كيف تفكرين بأن العالم يدور حولك دومًا؟‬ 300 00:21:55,250 --> 00:21:57,625 ‫لا أفعل هذا لمعاقبتك، أفعل هذا من أجلي.‬ 301 00:21:58,125 --> 00:22:00,666 ‫لن يتغير شيء سواء كنت هنا أم لا.‬ 302 00:22:01,666 --> 00:22:05,416 ‫ماذا تقولين؟ فكري كيف سيتقبل أخيك الأمر.‬ 303 00:22:05,500 --> 00:22:09,208 ‫- سررت بمعرفتك، وداعًا يا خالي "نيك".‬ ‫- لا، انتظري.‬ 304 00:22:09,916 --> 00:22:11,958 ‫إذا كانت الأريكة الزرقاء هي المشكلة،‬ 305 00:22:12,583 --> 00:22:14,250 ‫فبوسع أمك النوم عليها، صحيح؟‬ 306 00:22:14,916 --> 00:22:17,541 ‫وداعًا يا "تيسلا"،‬ ‫سأمر لأخذ ملابسي عندما أستطيع ذلك.‬ 307 00:22:17,625 --> 00:22:20,291 ‫- "كارولينا".‬ ‫- لا تلمس شيئًا في غرفتي.‬ 308 00:22:20,375 --> 00:22:24,250 ‫تعالي يا "كارولينا" أرجوك،‬ ‫هلا نتكلم للحظة؟‬ 309 00:22:24,333 --> 00:22:25,833 ‫لماذا تناديك "تيسلا"؟‬ 310 00:22:26,541 --> 00:22:27,500 ‫تبًا لك!‬ 311 00:22:30,458 --> 00:22:31,916 ‫لا بد أن هذه هي.‬ 312 00:22:32,541 --> 00:22:36,708 ‫كنت أتوقع أي شيء منه‬ ‫عدا أن يترك لي شاحنة تخييم.‬ 313 00:22:36,791 --> 00:22:38,791 ‫أجدها رائعة للغاية.‬ 314 00:22:39,583 --> 00:22:42,458 ‫من يدري؟ ربما كان يعرف أني سأرحل عن البيت.‬ 315 00:22:54,458 --> 00:22:55,500 ‫مرحبًا.‬ 316 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 ‫ادخل إن أردت.‬ 317 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 ‫كان جدك غريبًا بكل تأكيد.‬ 318 00:22:59,958 --> 00:23:01,166 ‫بكل تأكيد.‬ 319 00:23:01,791 --> 00:23:04,250 ‫فكري في المفاجآت في الخطابين.‬ 320 00:23:04,333 --> 00:23:05,458 ‫هل قرأتهما؟‬ 321 00:23:05,541 --> 00:23:08,208 ‫- قرأت خطاب "تيسلا" فقط.‬ ‫- ما المكتوب فيه؟‬ 322 00:23:08,291 --> 00:23:12,000 ‫ببساطة، بما أن المال لا يجلب السعادة،‬ ‫بينما الحب يفعل،‬ 323 00:23:12,083 --> 00:23:15,666 ‫قبل الرحيل عن البيت‬ ‫الذي نشأت فيه هي و"نيك"،‬ 324 00:23:15,750 --> 00:23:19,708 ‫توسل إليهما للعيش فيه معًا لمدة سنة،‬ ‫ثم يقررا بعدها.‬ 325 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 ‫سنة؟‬ 326 00:23:22,083 --> 00:23:25,708 ‫تفهمين الآن سبب عجزي‬ ‫عن تمضية دقيقة أخرى في ذلك البيت.‬ 327 00:23:32,000 --> 00:23:33,916 ‫أراهن أنها لن تشتغل.‬ 328 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 ‫لقد خسرت هذا الرهان.‬ 329 00:23:53,500 --> 00:23:54,708 ‫مساء الخير.‬ 330 00:23:57,291 --> 00:24:00,583 ‫- ماذا لدينا على العشاء؟‬ ‫- أبعد هذه السترة القذرة من هنا.‬ 331 00:24:01,333 --> 00:24:04,541 ‫وكذلك، أذكر أني طلبت منك بوضوح‬ 332 00:24:04,625 --> 00:24:07,000 ‫أن تخلع حذاءك عندما تدخل.‬ 333 00:24:13,541 --> 00:24:17,375 ‫أقسم بولديّ أنك لو تركته هنا، فسأحرقه.‬ 334 00:24:18,166 --> 00:24:20,291 ‫هل سنظل نتشاجر طوال سنة؟‬ 335 00:24:20,833 --> 00:24:22,166 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 336 00:24:27,208 --> 00:24:29,208 ‫سيستسلم أحدنا عاجلًا أم آجلًا.‬ 337 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 ‫ولن يكون أنا.‬ 338 00:24:33,083 --> 00:24:35,250 ‫لنعقد هدنة بينما نأكل على الأقل.‬ 339 00:24:35,333 --> 00:24:39,541 ‫إذا أخبرتني بمكان المقالي،‬ ‫فسأعد لنفسي بعض المعكرونة.‬ 340 00:24:39,625 --> 00:24:40,583 ‫لا، أصغ.‬ 341 00:24:42,541 --> 00:24:45,583 ‫يأكل "سيباستيانو" في غرفته،‬ ‫وأنا لست جائعة.‬ 342 00:24:47,833 --> 00:24:51,250 ‫كم افتقدت الأجواء المبهجة لهذه العائلة!‬ 343 00:24:53,291 --> 00:24:54,625 ‫سأجد لنفسي بعض الطعام.‬ 344 00:24:57,333 --> 00:25:00,583 ‫ما نتشارك به أنا وأنت من الآن فصاعدًا‬ ‫هو مجرد سقف بيت.‬ 345 00:25:01,291 --> 00:25:03,166 ‫لن أشتري لك أغراض البقالة.‬ 346 00:25:05,833 --> 00:25:06,875 ‫يبدو هذا منصفًا.‬ 347 00:25:11,375 --> 00:25:14,166 ‫لماذا لم أر "باولو" في الجنازة؟‬ 348 00:25:18,250 --> 00:25:20,125 ‫لقد انفصلنا قبل ثماني سنوات.‬ 349 00:25:21,000 --> 00:25:22,041 ‫أو بالأحرى،‬ 350 00:25:23,541 --> 00:25:25,208 ‫هو هجرني قبل ثماني سنوات.‬ 351 00:25:27,208 --> 00:25:30,791 ‫التقى بامرأة وأنجب منها طفلين،‬ ‫ويعيش في "تورينو" الآن.‬ 352 00:25:32,250 --> 00:25:33,833 ‫تبًا! لماذا؟‬ 353 00:25:34,916 --> 00:25:36,375 ‫لقد فاتك الكثير يا "نيك".‬ 354 00:25:37,750 --> 00:25:40,666 ‫هذا صحيح،‬ ‫ولكني لست الوحيد الذي فاته الكثير.‬ 355 00:25:41,791 --> 00:25:44,750 ‫- سآخذ العشاء إلى ابن أختي.‬ ‫- لا! أفلته.‬ 356 00:25:44,833 --> 00:25:46,083 ‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 357 00:25:46,166 --> 00:25:47,791 ‫- بحقك!‬ ‫- أفلته!‬ 358 00:25:47,875 --> 00:25:50,583 ‫ما هي مشكلته معي؟ وكأنه خائف مني.‬ 359 00:25:51,333 --> 00:25:53,500 ‫لا يخاف "سيباستيانو" من شيء.‬ 360 00:25:53,583 --> 00:25:56,541 ‫"سيباستيانو" هو مجرد فتى حساس‬ 361 00:25:56,625 --> 00:25:59,416 ‫يمر بأوقات عصيبة، اتفقنا؟‬ 362 00:25:59,500 --> 00:26:01,458 ‫كلما تركناه وشأنه، كان أفضل.‬ 363 00:26:01,958 --> 00:26:04,375 ‫وسآخذ أنا له عشاءه، شكرًا لك.‬ 364 00:26:14,750 --> 00:26:17,291 ‫هل أنت مجنون؟ أخفض صوت الموسيقى!‬ 365 00:26:17,375 --> 00:26:18,916 ‫ارتد ملابسك!‬ 366 00:26:19,000 --> 00:26:21,125 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك عار، لماذا؟‬ 367 00:26:22,000 --> 00:26:23,208 ‫أنا في الحمام.‬ 368 00:26:24,541 --> 00:26:25,833 ‫أخفض صوت الموسيقى.‬ 369 00:26:26,458 --> 00:26:28,625 ‫يعجز "سيباستيانو" عن النوم مع هذا الضجيج.‬ 370 00:26:28,708 --> 00:26:31,458 ‫- هل طلب منك إخباري بهذا؟‬ ‫- أخفض الصوت!‬ 371 00:26:38,041 --> 00:26:40,958 ‫بحقك يا "تيسلا"!‬ ‫إنها الـ9 مساءً، إنك تتصرفين بسخافة.‬ 372 00:26:41,458 --> 00:26:43,708 ‫إنه توزيع موسيقي جديد من تأليف "بيري"،‬ 373 00:26:43,791 --> 00:26:46,041 ‫إحدى أفضل النسخ الحديثة.‬ 374 00:26:46,125 --> 00:26:47,500 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 375 00:26:47,583 --> 00:26:51,291 ‫- حسنًا، اذهب إلى غرفتك يا حبيبي.‬ ‫- لا، ليس تمامًا، ولكنك اقتربت.‬ 376 00:26:52,083 --> 00:26:55,333 ‫لا، هذا مستحيل، أنا لا أخطئ، هذا هو.‬ 377 00:26:55,416 --> 00:26:58,000 ‫إنها نسخة "أنجيل"، سأعطيها لك غدًا إن شئت.‬ 378 00:26:58,791 --> 00:27:02,333 ‫- سيعطيها لك غدًا.‬ ‫- سيعطيها لي غدًا، حسنًا.‬ 379 00:27:07,041 --> 00:27:09,125 ‫لا يبدو أنه كان نائمًا.‬ 380 00:27:09,916 --> 00:27:11,583 ‫أنت حقير فعلًا يا "نيك".‬ 381 00:27:12,833 --> 00:27:14,791 ‫ولا تتجول وأنت عار!‬ 382 00:27:46,166 --> 00:27:48,166 ‫"(تيسلا)"‬ 383 00:27:54,041 --> 00:27:59,000 ‫"كنت هنا!"‬ 384 00:28:16,125 --> 00:28:17,291 ‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬ 385 00:28:17,375 --> 00:28:18,541 ‫بالطبع.‬ 386 00:28:24,416 --> 00:28:26,375 ‫كنت أتكلم هاتفيًا مع أمك.‬ 387 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 ‫إنها منزعجة للغاية لرحيلك.‬ 388 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 ‫لم أخبرها أنك أردت النوم في شاحنة التخييم،‬ 389 00:28:31,875 --> 00:28:34,541 ‫وإلا لفعلت كل ما بوسعها لمنعك.‬ 390 00:28:34,625 --> 00:28:36,833 ‫يمكنني النوم هناك بلا مشكلة.‬ 391 00:28:36,916 --> 00:28:39,458 ‫لا أريد أن أضايقك.‬ 392 00:28:39,541 --> 00:28:40,416 ‫"كارولينا"،‬ 393 00:28:41,125 --> 00:28:42,750 ‫أنا مسرورة لأنك هنا.‬ 394 00:28:44,291 --> 00:28:47,125 ‫و"سيباستيانو"؟ إنه غاضب مني كثيرًا، صحيح؟‬ 395 00:28:49,291 --> 00:28:51,291 ‫لا، لم تقل أمك شيئًا.‬ 396 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 ‫حسنًا "كارولينا"،‬ ‫إنه يشعر بتحسن الآن، صحيح؟‬ 397 00:28:58,541 --> 00:29:01,208 ‫بالتأكيد، إنه يريد الانتقال إلى المريخ.‬ 398 00:29:01,791 --> 00:29:04,208 ‫من لا يريد الانتقال إلى المريخ؟‬ 399 00:29:07,083 --> 00:29:08,458 ‫- بحقك!‬ ‫- شكرًا لك يا "إيما".‬ 400 00:29:08,541 --> 00:29:12,541 ‫ولكني لا أريد إزعاجك بمشاكلي العائلية.‬ 401 00:29:12,625 --> 00:29:13,541 ‫"كارولينا"،‬ 402 00:29:15,333 --> 00:29:16,166 ‫فعلًا.‬ 403 00:29:16,750 --> 00:29:17,791 ‫طابت ليلتك.‬ 404 00:29:19,250 --> 00:29:20,125 ‫طابت ليلتك.‬ 405 00:29:34,333 --> 00:29:36,083 ‫"أبي"‬ 406 00:29:40,333 --> 00:29:42,791 ‫"بلا كيري على الدجاج‬ ‫لم يعد (سيبا) يريده"‬ 407 00:29:42,875 --> 00:29:44,333 ‫"النجدة!"‬ 408 00:30:06,916 --> 00:30:09,041 ‫"مرحبًا يا أبي، فقدنا جدي اليوم."‬ 409 00:30:09,125 --> 00:30:10,000 ‫"أبي- غير متصل"‬ 410 00:30:10,083 --> 00:30:11,458 ‫"أبي- متصل"‬ 411 00:30:14,666 --> 00:30:16,333 ‫"أبي، ماذا عليّ أن أفعل لكي ترد عليّ؟"‬ 412 00:30:17,208 --> 00:30:18,500 ‫"أبي- غير متصل"‬ 413 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 ‫ركوب الأمواج بالطائرة الورقية، نعم.‬ 414 00:30:28,458 --> 00:30:30,041 ‫حسنًا، لا، آسف.‬ 415 00:30:30,125 --> 00:30:32,250 ‫ماذا عن الموسيقى الكلاسيكية إذن؟‬ 416 00:30:33,375 --> 00:30:36,500 ‫لا أعرف، إذن؟‬ 417 00:30:37,250 --> 00:30:39,875 ‫حسنًا، انتظر.‬ 418 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 ‫توقف، ماذا تحاول أن تقول؟‬ 419 00:30:44,291 --> 00:30:47,583 ‫حسنًا، إنه مجرد مدخل،‬ ‫وطريقة لإظهار أني أثق فيه.‬ 420 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 ‫حسنًا.‬ 421 00:30:50,625 --> 00:30:51,666 ‫فهمت.‬ 422 00:30:51,750 --> 00:30:52,708 ‫فهمت.‬ 423 00:30:52,791 --> 00:30:54,916 ‫نعم، هذا هو الأمر.‬ 424 00:30:55,000 --> 00:30:56,375 ‫حسنًا، ماذا سأفعل إذن؟‬ 425 00:30:56,875 --> 00:30:59,500 ‫يجب أن ألقاه، وأقول،‬ 426 00:30:59,583 --> 00:31:02,791 ‫"أعرف أنهم أرسلوك، لست خالي."‬ 427 00:31:02,875 --> 00:31:03,916 ‫هل أقول هذا؟‬ 428 00:31:04,541 --> 00:31:07,083 ‫سأقول له، "أعرف أنك لست خالي."‬ 429 00:31:37,333 --> 00:31:39,458 ‫"(نيفالاكس)، (أريببرازول)"‬ 430 00:31:50,125 --> 00:31:51,708 ‫"(إيمبرامين)"‬ 431 00:31:56,875 --> 00:31:59,833 ‫"(إيمبرامين) هو دواء مضاد للاكتئاب"‬ 432 00:31:59,916 --> 00:32:01,375 ‫"(أريببرازول) هو مضاد للذهان"‬ 433 00:32:03,791 --> 00:32:06,166 ‫"الاستخدام: انفصام الشخصية ونوبات الهوس"‬ 434 00:32:16,208 --> 00:32:17,583 ‫صباح الخير يا حبيبي.‬ 435 00:32:19,708 --> 00:32:21,458 ‫- هل أفتح الستائر؟‬ ‫- لا.‬ 436 00:32:22,541 --> 00:32:23,708 ‫هل فتحتها؟‬ 437 00:32:23,791 --> 00:32:25,750 ‫- لا تفتحيها.‬ ‫- لا، لم أفتحها.‬ 438 00:32:26,291 --> 00:32:27,541 ‫أحضرت لك إفطارك.‬ 439 00:32:27,625 --> 00:32:29,458 ‫تركت لك غداءك في المطبخ.‬ 440 00:32:30,625 --> 00:32:31,666 ‫"سيباستيانو"،‬ 441 00:32:32,458 --> 00:32:34,000 ‫هلا تقدم لأمك خدمة؟‬ 442 00:32:37,625 --> 00:32:40,041 ‫استحم وارتد ملابسك اليوم، اتفقنا؟‬ 443 00:32:40,750 --> 00:32:41,833 ‫هل تعدني؟‬ 444 00:32:46,583 --> 00:32:48,166 ‫أردت البقاء في البيت،‬ 445 00:32:48,750 --> 00:32:51,750 ‫ولكن ثمة اجتماع معلمين، ويجب أن أحضره.‬ 446 00:32:52,625 --> 00:32:54,416 ‫ولكني سأرجع قريبًا، اتفقنا؟‬ 447 00:32:56,458 --> 00:32:58,041 ‫"سيباستيانو"، انظر إلي.‬ 448 00:32:59,833 --> 00:33:01,250 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 449 00:33:01,333 --> 00:33:03,208 ‫فاتصل بي أو بـ"كارولينا".‬ 450 00:33:03,291 --> 00:33:05,666 ‫دع الخال "نيك" وشأنه، اتفقنا؟‬ 451 00:33:10,166 --> 00:33:11,041 ‫وداعًا يا حبيبي.‬ 452 00:33:24,750 --> 00:33:25,916 ‫"كيل"…‬ 453 00:33:26,500 --> 00:33:30,458 ‫"كيلفين"، القصة نفسها في كل مرة،‬ ‫أخبرتك بأنه يجب ألا…‬ 454 00:33:32,125 --> 00:33:34,333 ‫لا، عليّ أخذ واحدة يا "كيلفين".‬ 455 00:33:34,416 --> 00:33:37,708 ‫لن آخذها كلها،‬ ‫ولكن عليّ أخذ واحدة، هل تفهم؟‬ 456 00:33:40,333 --> 00:33:42,333 ‫نعم، أخبرتك بأن عليّ أخذها.‬ 457 00:33:52,083 --> 00:33:54,500 ‫سيتركوننا وشأننا بهذا الشكل على الأقل.‬ 458 00:33:58,500 --> 00:33:59,583 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 459 00:34:00,250 --> 00:34:03,333 ‫دوّنت بعض قواعد البيت‬ ‫وبعض أرقام الهواتف المفيدة.‬ 460 00:34:03,416 --> 00:34:07,250 ‫هل تُعلمك أي من أرقام الهواتف المفيدة هذه‬ ‫كيفية قول "صباح الخير"؟‬ 461 00:34:12,375 --> 00:34:15,000 ‫متى تم تشخيص إصابته بانفصام الشخصية؟‬ 462 00:34:20,375 --> 00:34:21,250 ‫"تيسلا".‬ 463 00:34:23,083 --> 00:34:24,708 ‫قضيت الليلة بأكملها على الإنترنت.‬ 464 00:34:24,791 --> 00:34:26,875 ‫الكثير من الكلام على الإنترنت هو هراء.‬ 465 00:34:27,416 --> 00:34:31,458 ‫هل قرأت أن كل تغيير في روتينه اليوم‬ ‫قد يكون مصيريًا له؟‬ 466 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 ‫تبًا للروتين اليومي، أنا أخوك.‬ 467 00:34:34,625 --> 00:34:35,500 ‫حقًا؟‬ 468 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 ‫بحقك! منذ متى؟‬ 469 00:34:41,250 --> 00:34:42,375 ‫منذ خمس سنوات.‬ 470 00:34:42,958 --> 00:34:45,458 ‫- خمس سنوات؟‬ ‫- نعم، خمس سنوات تقريبًا.‬ 471 00:34:45,958 --> 00:34:49,291 ‫فهمت، ولكن لا يمكنك إخفاء أمر كهذا عني.‬ 472 00:34:49,375 --> 00:34:51,166 ‫لم لا؟‬ 473 00:34:51,250 --> 00:34:55,375 ‫هل ستتذكر فجأة‬ ‫أن لديك أخت وعائلة يا "نيك"؟‬ 474 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 ‫حتى لو أردت ذلك، كيف سأفعل؟‬ 475 00:34:58,708 --> 00:35:02,291 ‫لا أعرف أين كنت تعيش في هذا العالم،‬ ‫ولم ترد على هاتفك قط.‬ 476 00:35:04,291 --> 00:35:05,833 ‫حسنًا، أنا هنا الآن.‬ 477 00:35:05,916 --> 00:35:08,666 ‫لمجرد أن أفهم، ألم تكوني ستخبرينني؟ لماذا؟‬ 478 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 ‫لماذا؟‬ 479 00:35:11,916 --> 00:35:15,125 ‫لأني سئمت من الشرح والاحترام بدافع الشفقة.‬ 480 00:35:15,208 --> 00:35:18,833 ‫لأنه حتى عبارة "انفصام شخصية"‬ ‫هي مخيفة، أتفهم يا "نيك"؟‬ 481 00:35:18,916 --> 00:35:22,000 ‫وليست نظرات شفقة الناس فحسب،‬ 482 00:35:22,083 --> 00:35:26,166 ‫بل أولئك الذين يودون تعليمنا كيف نعيش،‬ ‫أو أولئك الذي ينبغي عليّ الاعتذار لهم‬ 483 00:35:26,250 --> 00:35:29,333 ‫بسبب "يا سيدتي،‬ ‫هل تعرفين أن ابنك يقول كلامًا غريبًا؟‬ 484 00:35:29,416 --> 00:35:31,125 ‫ابنك يفعل أمورًا غريبة يا سيدتي."‬ 485 00:35:31,208 --> 00:35:32,583 ‫لقد سئمت من هذا!‬ 486 00:35:32,666 --> 00:35:36,208 ‫لم أعد أملك الوقت ولا الإرادة‬ ‫للشرح والاعتذار.‬ 487 00:35:36,291 --> 00:35:40,541 ‫هذا يكفي! عليّ حمايته من الجميع‬ ‫ومن كل شيء، هل تفهم؟‬ 488 00:35:41,791 --> 00:35:43,166 ‫لم لا تجلسين؟‬ 489 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 ‫أصغ.‬ 490 00:35:47,750 --> 00:35:48,666 ‫أرجوك يا "نيك"،‬ 491 00:35:49,541 --> 00:35:51,083 ‫لا تثر قلقي.‬ 492 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 ‫اترك "سيباستيانو" وشأنه.‬ 493 00:35:56,041 --> 00:35:56,875 ‫حسنًا.‬ 494 00:36:00,458 --> 00:36:03,041 ‫حسنًا، نحن وحدنا، أخبرني من أنت، ماذا تكون؟‬ 495 00:36:03,125 --> 00:36:05,583 ‫من أنت؟ وماذا تريد مني؟‬ 496 00:36:06,500 --> 00:36:08,166 ‫- أنا…‬ ‫- كنت مباشرًا للغاية.‬ 497 00:36:08,250 --> 00:36:11,583 ‫كنت مباشرًا للغاية،‬ ‫كنت أعرف أني كنت مباشرًا للغاية.‬ 498 00:36:11,666 --> 00:36:14,458 ‫لا، لم تكن مباشرًا للغاية، لنناقش الأمر.‬ 499 00:36:15,875 --> 00:36:17,125 ‫"سيباستيانو".‬ 500 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 ‫لنتكلم.‬ 501 00:36:27,500 --> 00:36:29,750 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ 502 00:36:29,833 --> 00:36:31,458 ‫استيقظت مبكرًا اليوم.‬ 503 00:36:32,250 --> 00:36:34,416 ‫تبقت بعض القهوة إن أردت.‬ 504 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 ‫شكرًا لك.‬ 505 00:36:47,125 --> 00:36:48,416 ‫كم هذا جميل!‬ 506 00:36:49,000 --> 00:36:50,041 ‫هل تعجبك؟‬ 507 00:36:52,333 --> 00:36:55,166 ‫هل ما زلت مصممة‬ ‫على فكرة النوم في شاحنة التخييم؟‬ 508 00:36:56,708 --> 00:36:59,250 ‫في الواقع، خطرت لي فكرة أخرى ليلة أمس،‬ 509 00:36:59,333 --> 00:37:01,333 ‫ولا أظنها جنونية على الإطلاق.‬ 510 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 ‫وما هي؟‬ 511 00:37:04,041 --> 00:37:06,166 ‫يا للهول! هلا تعطيني الهاتف من فضلك؟‬ 512 00:37:06,250 --> 00:37:09,291 ‫لا بد أنه "سيباستيانو"‬ ‫ليطلب مني الرجوع إلى البيت.‬ 513 00:37:10,208 --> 00:37:12,041 ‫لا، ليس هو.‬ 514 00:37:12,458 --> 00:37:14,333 ‫مرحبًا، أعرف أنك لا تريدين التكلم معي،‬ 515 00:37:14,416 --> 00:37:17,166 ‫ولكن "نيك" اكتشف كل شيء،‬ ‫وهو وحده مع "سيباستيانو".‬ 516 00:37:17,250 --> 00:37:20,208 ‫هلا تمرين على البيت وتتحققي من فضلك؟‬ 517 00:37:21,333 --> 00:37:22,875 ‫هل ترين ما عليّ التعامل معه؟‬ 518 00:37:22,958 --> 00:37:25,083 ‫من الطبيعي أن تقلق يا "كارو".‬ 519 00:37:26,375 --> 00:37:28,000 ‫مرحبًا "تيسلا"، صباح الخير.‬ 520 00:37:28,083 --> 00:37:31,083 ‫ألم أخبرك أمس أن إخفاء الأمر عنه هو غباء؟‬ 521 00:37:31,666 --> 00:37:34,500 ‫ولكنك محظوظة، عليّ أخذ ملابسي على أي حال.‬ 522 00:37:34,583 --> 00:37:35,875 ‫لذا، نعم، سأتحقق من الأمر.‬ 523 00:37:35,958 --> 00:37:40,208 ‫ولكني سأكون ممتنة‬ ‫إن لم تورطيني في هواجسك السخيفة.‬ 524 00:37:40,291 --> 00:37:41,166 ‫شكرًا لك.‬ 525 00:37:44,750 --> 00:37:45,625 ‫ماذا؟‬ 526 00:37:47,208 --> 00:37:49,083 ‫لا أعرف يا "كارولينا".‬ 527 00:37:49,166 --> 00:37:52,833 ‫أعتقد أن عليك حل هذه المسألة مع أمك‬ ‫عاجلًا أم آجلًا.‬ 528 00:37:53,333 --> 00:37:57,125 ‫ماذا؟ أتقصدين لأني لا أناديها "أمي"؟‬ ‫لا يمكنني إجبار نفسي على قولها، ماذا أقول؟‬ 529 00:37:57,208 --> 00:37:59,666 ‫- بحقك! أنا جادة.‬ ‫- حسنًا.‬ 530 00:38:01,166 --> 00:38:03,375 ‫هلا ترافقينني إلى البيت؟‬ 531 00:38:03,458 --> 00:38:07,041 ‫لا أعتقد أن "سيباستيانو"‬ ‫سيكون منزعجًا كثيرًا إن كنت حاضرة.‬ 532 00:38:07,125 --> 00:38:11,333 ‫لماذا سيغضب "سيبا"؟‬ ‫أراهن أنه يفتقدك كثيرًا.‬ 533 00:38:15,250 --> 00:38:17,916 ‫نعم، كل شيء جميل، ولكن…‬ 534 00:38:19,000 --> 00:38:21,666 ‫سأشعر بالرعب للذهاب إلى المريخ وأنا أعرف‬ 535 00:38:22,500 --> 00:38:24,833 ‫أني لن أستطيع الرجوع إلى الأرض.‬ 536 00:38:25,333 --> 00:38:27,541 ‫- ألن تشعر بالخوف؟‬ ‫- أنا خائف أيضًا.‬ 537 00:38:27,625 --> 00:38:31,291 ‫لماذا ستذهب إذن؟ لا أحد يُجبرك على ذلك.‬ 538 00:38:31,375 --> 00:38:35,916 ‫لا، عليّ ذلك، فمن سيأخذ‬ ‫الموسيقى الكلاسيكية إلى هناك إن لم أفعل؟‬ 539 00:38:36,000 --> 00:38:37,083 ‫يجب أن آخذها.‬ 540 00:38:37,166 --> 00:38:38,708 ‫نعم، أفهم هذا بالطبع.‬ 541 00:38:42,000 --> 00:38:44,458 ‫- الالتزام يظل التزامًا.‬ ‫- نعم.‬ 542 00:38:48,125 --> 00:38:49,625 ‫ألم تكن تعرف شيئًا؟‬ 543 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 ‫لا، صدقني، لم أكن أعرف.‬ 544 00:38:53,916 --> 00:38:55,166 ‫لماذا إذن…‬ 545 00:38:56,250 --> 00:39:00,625 ‫لماذا قلت ذلك الكلام‬ ‫في الجنازة قبل أيام؟ لماذا؟‬ 546 00:39:01,416 --> 00:39:03,416 ‫لا أعرف، خرج الكلام بعفوية.‬ 547 00:39:03,500 --> 00:39:05,250 ‫أصغ، اسألني‬ 548 00:39:06,083 --> 00:39:07,416 ‫عن البحر والرياح،‬ 549 00:39:07,500 --> 00:39:09,583 ‫والشعاب المرجانية والنساء الجميلات،‬ 550 00:39:09,666 --> 00:39:12,750 ‫ولكن ليس عن الفضاء والنجوم والسماء،‬ 551 00:39:12,833 --> 00:39:14,750 ‫لأني لا أفهم شيئًا من هذا.‬ 552 00:39:15,791 --> 00:39:20,208 ‫لا، لأنك أردت أن تصبح موسيقيًا،‬ ‫وليس عالم فلك.‬ 553 00:39:21,333 --> 00:39:24,291 ‫أذكر أن جدي أخبرني عنك، وقال…‬ 554 00:39:24,916 --> 00:39:27,833 ‫قال إنك بارع بالعزف على البيانو.‬ 555 00:39:28,625 --> 00:39:31,375 ‫وبكى عندما قال ذلك، لقد بكى.‬ 556 00:39:32,375 --> 00:39:36,500 ‫حسنًا، سأتركك لتؤدي عملك،‬ ‫سأذهب للبحث عن عمل على الشاطئ.‬ 557 00:39:37,000 --> 00:39:38,458 ‫لا أحد يبحث عن عمل على الشاطئ.‬ 558 00:39:39,583 --> 00:39:40,583 ‫أنا أفعل.‬ 559 00:39:44,041 --> 00:39:45,416 ‫لم لا ترافقني أيضًا؟‬ 560 00:39:49,041 --> 00:39:49,875 ‫لا.‬ 561 00:39:50,708 --> 00:39:52,666 ‫لا يمكنني مرافقتك إلى الشاطئ.‬ 562 00:39:54,083 --> 00:39:55,500 ‫حسنًا، في وقت آخر.‬ 563 00:39:55,583 --> 00:39:57,333 ‫نعم، في وقت آخر.‬ 564 00:40:01,333 --> 00:40:02,791 ‫القليل من نور الأرض.‬ 565 00:40:09,291 --> 00:40:10,666 ‫هل أنت مقتنع الآن؟‬ 566 00:40:11,208 --> 00:40:12,291 ‫هل أنت مقتنع؟‬ 567 00:40:16,958 --> 00:40:19,916 ‫قلت لك هذا، عليك أن تثق بي.‬ 568 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 ‫هل تفهم؟ عليك أن تثق بي.‬ 569 00:40:24,750 --> 00:40:29,083 ‫هذا يكفي، إذا واصلت الإلحاح عليّ،‬ ‫فسأذهب معه، توقف.‬ 570 00:40:47,416 --> 00:40:48,541 ‫مرحبًا يا "سيبا".‬ 571 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 ‫أين كنت ستذهب؟‬ 572 00:40:52,208 --> 00:40:54,416 ‫أنا؟ ولا مكان، ماذا تفعلين هنا؟‬ 573 00:40:54,500 --> 00:40:57,083 ‫جئت لأخذ ملابسي، "إيما" برفقتي أيضًا.‬ 574 00:40:57,166 --> 00:40:58,208 ‫هل تود إلقاء التحية؟‬ 575 00:40:58,291 --> 00:40:59,250 ‫مرحبًا يا "سيبا".‬ 576 00:41:01,958 --> 00:41:05,291 ‫لا، هذا ليس وقت البروفة الآن.‬ 577 00:41:05,375 --> 00:41:08,708 ‫لم أحضر من أجل البروفة،‬ ‫بل من أجل مساعدة أختك.‬ 578 00:41:11,416 --> 00:41:13,458 ‫من أرسلك؟ أمي؟‬ 579 00:41:13,541 --> 00:41:15,291 ‫- لا، قطعًا لا.‬ ‫- لا.‬ 580 00:41:21,666 --> 00:41:24,041 ‫ماذا قلت عن افتقاده لي؟‬ 581 00:41:39,916 --> 00:41:41,500 ‫ماذا؟ هل تتبعينني؟‬ 582 00:41:42,000 --> 00:41:43,458 ‫هل كان لدي خيار آخر؟‬ 583 00:41:50,375 --> 00:41:53,083 ‫كيف أجعلك تفهمين أنه ليس لدي ما أقوله لك؟‬ 584 00:41:54,208 --> 00:41:56,916 ‫- لماذا لم ترحل بعد؟‬ ‫- هذا شأني.‬ 585 00:42:00,291 --> 00:42:02,416 ‫سأوصلك، ويمكنك إخباري.‬ 586 00:42:58,625 --> 00:43:00,833 ‫نظرًا لوضع حياتي الحالي،‬ 587 00:43:00,916 --> 00:43:03,500 ‫سأحتاج إلى مال أكثر لإعالة نفسي، صحيح؟‬ 588 00:43:03,583 --> 00:43:04,833 ‫صحيح، إذن؟‬ 589 00:43:04,916 --> 00:43:08,166 ‫حسنًا، وبما أني مغرمة بالأزياء،‬ ‫وأتمتع بالذوق،‬ 590 00:43:08,250 --> 00:43:09,833 ‫ولدي بعض العلاقات،‬ 591 00:43:09,916 --> 00:43:12,541 ‫كان ثمة شيء واحد ينقصني حتى الآن.‬ 592 00:43:13,041 --> 00:43:14,666 ‫راعيًا ثريًا؟‬ 593 00:43:14,750 --> 00:43:15,708 ‫بل متجر.‬ 594 00:43:16,916 --> 00:43:18,666 ‫وفي الواقع، لدي متجر الآن.‬ 595 00:43:21,708 --> 00:43:22,708 ‫أين هو؟‬ 596 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 ‫هنا.‬ 597 00:43:26,125 --> 00:43:29,125 ‫إذا لم يأت الزبائن لي، فسأذهب إليهم.‬ 598 00:43:29,208 --> 00:43:31,916 ‫ببساطة، المطاردة لأغراض تجارية.‬ 599 00:43:32,000 --> 00:43:34,666 ‫هذه فكرة رائعة، وقد تنجح.‬ 600 00:43:34,750 --> 00:43:36,375 ‫كيف تخططين لفعل هذا؟‬ 601 00:43:37,291 --> 00:43:38,833 ‫بمساعدة من صديقة.‬ 602 00:43:40,500 --> 00:43:41,333 ‫غيّري ملابسك.‬ 603 00:43:49,500 --> 00:43:50,500 ‫لا أعرف.‬ 604 00:43:51,000 --> 00:43:54,166 ‫ركوب الأمواج بالطائرة الورقية‬ ‫لا يبدو سببًا كافيًا‬ 605 00:43:54,250 --> 00:43:55,750 ‫لقطعه كل علاقاته بشكل دائم.‬ 606 00:43:55,833 --> 00:43:58,333 ‫لطالما كان هذا رأيي أيضًا.‬ 607 00:43:58,416 --> 00:44:01,875 ‫ولكن كلما تحدثنا عنه، كانت تغيّر الموضوع.‬ 608 00:44:02,458 --> 00:44:04,666 ‫لطالما تصورت أنه في مرحلة ما،‬ 609 00:44:04,750 --> 00:44:07,583 ‫لن يعود قادرًا على تحمل ضغط أبيه،‬ 610 00:44:07,666 --> 00:44:09,916 ‫والذي كان شديد التطلب من ولديه.‬ 611 00:44:10,000 --> 00:44:11,458 ‫لم يكن يبدو لي كذلك.‬ 612 00:44:11,541 --> 00:44:14,625 ‫كنا حفيديه، وكان كل شيء أسهل لنا.‬ 613 00:44:15,125 --> 00:44:17,916 ‫أظن أن توقعاته كانت كثيرة من ولديه.‬ 614 00:44:18,000 --> 00:44:21,958 ‫فكانت ردة فعلهما مختلفة ببساطة.‬ 615 00:44:22,041 --> 00:44:25,958 ‫رد الفعل لا يعني ترك كل شيء إلى الأبد‬ ‫من أجل الشمس والبحر.‬ 616 00:44:26,041 --> 00:44:29,375 ‫ولا يعني البقاء وعيش حياته‬ ‫وكأنها حكم بالسجن.‬ 617 00:44:29,458 --> 00:44:31,875 ‫نحن من يحدد مصيرنا بأيدينا.‬ 618 00:44:31,958 --> 00:44:35,625 ‫بالضبط، ربّت أمك عائلة، فماذا صنع "نيك"؟‬ 619 00:44:35,708 --> 00:44:38,458 ‫ماذا تبقى له؟ طائرة ورقية؟‬ 620 00:44:38,541 --> 00:44:41,208 ‫قد يكون سعيدًا على هذه الحال.‬ 621 00:44:41,291 --> 00:44:42,750 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 622 00:44:43,416 --> 00:44:48,166 ‫العيش في مكان آخر من العالم،‬ ‫وهو وحيد وبلا أي علاقات مستقرة.‬ 623 00:44:48,250 --> 00:44:50,791 ‫قد يشعر المرء بالوحدة حتى مع عائلته.‬ 624 00:44:51,541 --> 00:44:55,791 ‫في بعض الأحيان، نظرًا للبدائل،‬ ‫قد تكون الطائرة الورقية رفقة أفضل.‬ 625 00:44:56,875 --> 00:44:57,958 ‫ما رأيك؟‬ 626 00:44:58,708 --> 00:44:59,791 ‫أعتقد أنها ظريفة.‬ 627 00:44:59,875 --> 00:45:02,833 ‫بدأنا العمل بشكل رسمي، علينا الاحتفال.‬ 628 00:45:03,625 --> 00:45:06,250 ‫لا تخبري "تيسلا" و"سيبا" أرجوك.‬ 629 00:45:06,333 --> 00:45:10,291 ‫يا للهول! "سيبا"! كم الساعة؟‬ ‫كان يُفترض أن أتمرن معه.‬ 630 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 631 00:45:24,333 --> 00:45:27,958 ‫هل أنا الإيطالي الوحيد‬ ‫الذي سيذهب إلى المريخ؟‬ 632 00:45:28,750 --> 00:45:29,583 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 633 00:45:34,916 --> 00:45:36,666 ‫لا، لست…‬ 634 00:45:36,750 --> 00:45:39,500 ‫لا، لن أستسلم من أجل الحب مثله.‬ 635 00:45:40,166 --> 00:45:41,125 ‫حسنًا…‬ 636 00:45:41,916 --> 00:45:46,041 ‫حسنًا، "إيما" جميلة، ولكنها ليست…‬ 637 00:45:46,125 --> 00:45:48,125 ‫"سيباستيانو"؟ مرحبًا يا حبيبي.‬ 638 00:45:50,750 --> 00:45:51,583 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 639 00:45:57,375 --> 00:45:58,291 ‫أحسنت صنعًا.‬ 640 00:45:59,666 --> 00:46:01,791 ‫هل ترى كم هو الطقس جميل اليوم؟‬ 641 00:46:05,083 --> 00:46:06,583 ‫هل كل شيء بخير مع الخال "نيك"؟‬ 642 00:46:10,041 --> 00:46:11,625 ‫سآخذ هذا.‬ 643 00:46:13,708 --> 00:46:16,583 ‫هلا تستحم؟ ستأتي "إيما" اليوم.‬ 644 00:46:27,833 --> 00:46:31,833 ‫مع كل ما علينا فعله،‬ ‫الحفلة هي كل ما يلزمنا الآن.‬ 645 00:46:34,416 --> 00:46:35,375 ‫كم هذا مزعج!‬ 646 00:46:36,958 --> 00:46:38,416 ‫كم هذا مزعج!‬ 647 00:46:48,625 --> 00:46:49,791 ‫مرحبًا.‬ 648 00:46:50,916 --> 00:46:51,875 ‫من أنت؟‬ 649 00:47:03,208 --> 00:47:05,458 ‫يا حبيبي "سيباستيانو"، ألن تستحم؟‬ 650 00:47:05,958 --> 00:47:09,166 ‫- أحدهم يستخدم الحمام.‬ ‫- هل يستخدمه الخال "نيك"؟‬ 651 00:47:10,083 --> 00:47:12,791 ‫لا، تستخدمه سيدة عارية.‬ 652 00:47:14,125 --> 00:47:16,500 ‫- من؟‬ ‫- سيدة عارية.‬ 653 00:47:17,166 --> 00:47:18,791 ‫- سيدة عارية؟‬ ‫- نعم.‬ 654 00:47:19,708 --> 00:47:20,833 ‫سيدة عارية؟‬ 655 00:47:26,416 --> 00:47:27,250 ‫يا للهول!‬ 656 00:47:28,666 --> 00:47:30,333 ‫عذرًا، ولكن من أنت؟‬ 657 00:47:30,416 --> 00:47:31,833 ‫أنا "أمبرا"، مرحبًا.‬ 658 00:47:32,500 --> 00:47:33,958 ‫بالمناسبة، ثوب استحمام جميل.‬ 659 00:47:34,625 --> 00:47:37,833 ‫هل هو لك؟‬ ‫أنا آسفة، سأبلل البيت إن لم أرتديه.‬ 660 00:47:43,541 --> 00:47:44,375 ‫"نيك".‬ 661 00:47:47,291 --> 00:47:48,250 ‫"نيك"!‬ 662 00:47:48,333 --> 00:47:49,166 ‫نعم؟‬ 663 00:47:50,500 --> 00:47:53,708 ‫- "نيك"!‬ ‫- لماذا تصرخين؟ أنا هنا، ما الأمر؟‬ 664 00:47:54,208 --> 00:47:55,208 ‫من هذه؟‬ 665 00:47:55,291 --> 00:47:58,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- من تلك المرأة في حمامي؟‬ 666 00:47:58,875 --> 00:48:03,541 ‫إنه حمامنا على وجه الدقة،‬ ‫وتلك "أمبرا"، اسمها "أمبرا".‬ 667 00:48:03,625 --> 00:48:06,791 ‫- هل اسمها "أمبرا"؟ لا بأس إذن.‬ ‫- نعم.‬ 668 00:48:06,875 --> 00:48:08,000 ‫ماذا تقول؟‬ 669 00:48:08,083 --> 00:48:12,291 ‫أصغي، إنه حمامنا، وهذا بيتنا،‬ ‫وسأدعو إليه من أشاء.‬ 670 00:48:12,375 --> 00:48:13,291 ‫نعم، بالطبع.‬ 671 00:48:13,375 --> 00:48:17,625 ‫تعريت أنت، والآن سيدة عارية،‬ ‫والتي ترتدي ثوب استحمامي، كم هذا مقرف!‬ 672 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 ‫- أيمكنني القول إنه لي أم أنه مشترك أيضًا؟‬ ‫- ليست سيدة عارية.‬ 673 00:48:21,208 --> 00:48:24,041 ‫اسمها "أمبرا"، فناديها "أمبرا".‬ 674 00:48:24,125 --> 00:48:27,000 ‫هل تعرف أن هذا ليس شاطئ عراة؟‬ 675 00:48:27,083 --> 00:48:30,083 ‫هل يجب أن أضع لافتة؟‬ ‫"سيباستيانو" هو من وجدها.‬ 676 00:48:30,166 --> 00:48:32,166 ‫- هل كنت تعرف هذا؟‬ ‫- حسنًا، ثم ماذا؟‬ 677 00:48:32,291 --> 00:48:34,625 ‫بالطبع، فلا يمكنك أن تعرف.‬ 678 00:48:34,708 --> 00:48:38,458 ‫إنك لا تعرف كم يشعر بالتوتر‬ ‫إن وجد غريبة في مساحته.‬ 679 00:48:38,541 --> 00:48:39,833 ‫إنك لا تعرف.‬ 680 00:48:39,916 --> 00:48:43,833 ‫- إنها سيدة عارية، عارية!‬ ‫- نعم، عمره 20 سنة.‬ 681 00:48:43,916 --> 00:48:45,458 ‫ربما أعجبه ذلك.‬ 682 00:48:46,500 --> 00:48:50,500 ‫لم يكن يبدو متوترًا بالنسبة لي،‬ ‫أنت المتوترة.‬ 683 00:48:50,583 --> 00:48:51,583 ‫بشكل مفهوم.‬ 684 00:48:51,666 --> 00:48:53,291 ‫حقًا؟ لماذا؟ أخبرني.‬ 685 00:48:53,375 --> 00:48:55,750 ‫- لأنك…‬ ‫- لأني ماذا؟ لا، أخبرني، لماذا؟‬ 686 00:48:59,125 --> 00:49:00,708 ‫هل سألقاك على الشاطئ؟‬ 687 00:49:01,875 --> 00:49:03,708 ‫- شكرًا لك على ثوب الاستحمام.‬ ‫- العفو.‬ 688 00:49:03,791 --> 00:49:05,666 ‫تركته في الغرفة، هل ستُحضريه؟‬ 689 00:49:05,750 --> 00:49:07,375 ‫- نعم.‬ ‫- وداعًا.‬ 690 00:49:08,875 --> 00:49:12,125 ‫أترين؟ إنها بمثابة فرد من العائلة،‬ ‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬ 691 00:49:13,250 --> 00:49:16,750 ‫لن أتأقلم مع سنة من العيش هكذا، هل تمزح؟‬ 692 00:49:16,833 --> 00:49:20,875 ‫بدلًا من السؤال إن كنت ستتأقلمين معي،‬ ‫جربي سؤال الآخرين إن كانوا سيتأقلمون معك.‬ 693 00:49:20,958 --> 00:49:23,041 ‫هذا ليس رأيي وحدي.‬ 694 00:49:23,125 --> 00:49:24,041 ‫تبًا!‬ 695 00:49:24,791 --> 00:49:28,541 ‫كنا جميعًا نعيش هنا بسعادة‬ ‫حتى عودة الابن الضال.‬ 696 00:49:28,625 --> 00:49:30,791 ‫- هل تعرف هذا؟‬ ‫- نعم، بسعادة!‬ 697 00:49:30,875 --> 00:49:33,500 ‫يبدو هذا وصفًا دقيقًا.‬ 698 00:49:34,125 --> 00:49:35,500 ‫كما في القصص الخيالية!‬ 699 00:49:39,166 --> 00:49:40,000 ‫مرحبًا.‬ 700 00:49:41,250 --> 00:49:44,250 ‫أنا آسفة يا "تيسلا"، لقد تأخرت اليوم.‬ 701 00:49:47,416 --> 00:49:48,916 ‫لماذا أنت متجهمة هكذا؟‬ 702 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 ‫لا شيء، تشاجرت مع أخي الغبي.‬ 703 00:49:53,250 --> 00:49:54,375 ‫كيف حال "كارولينا"؟‬ 704 00:49:55,750 --> 00:49:57,000 ‫"كارولينا" بخير.‬ 705 00:49:57,708 --> 00:49:58,791 ‫إنها تسلم عليك.‬ 706 00:49:59,833 --> 00:50:00,833 ‫نعم، صحيح.‬ 707 00:50:03,916 --> 00:50:05,875 ‫"تيسلا"، لا يمكنكما المواصلة هكذا.‬ 708 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 ‫أقصد كلاكما.‬ 709 00:50:09,166 --> 00:50:10,250 ‫أنا متعبة.‬ 710 00:50:10,833 --> 00:50:13,625 ‫منها ومن الجميع، فكل ما أفعله خاطئ.‬ 711 00:50:14,791 --> 00:50:16,000 ‫عدا عن "سيباستيانو".‬ 712 00:50:16,958 --> 00:50:17,958 ‫شكرًا لك.‬ 713 00:50:19,958 --> 00:50:20,875 ‫إذن يا "سيبا"،‬ 714 00:50:20,958 --> 00:50:25,375 ‫بخصوص موضوع هذه المعزوفة،‬ ‫سأبدأ على البيانو مثل النسخة الأصلية.‬ 715 00:50:25,458 --> 00:50:28,291 ‫وبعد إيقاعين، ستبدأ العزف على الكمنجة.‬ 716 00:50:30,833 --> 00:50:34,041 ‫ما رأيك بأن نجرب بداية هذه المعزوفة؟‬ 717 00:50:34,125 --> 00:50:35,166 ‫لا.‬ 718 00:50:35,250 --> 00:50:38,166 ‫- هذا المقطع فقط.‬ ‫- لا، لا يمكنني فعلها اليوم.‬ 719 00:50:41,125 --> 00:50:42,208 ‫لا يمكنني فعلها.‬ 720 00:50:44,666 --> 00:50:46,250 ‫حسنًا، هذا لا يهم.‬ 721 00:50:46,333 --> 00:50:47,750 ‫لن نجري بروفة اليوم.‬ 722 00:50:53,458 --> 00:50:55,875 ‫لا، عليّ الذهاب، أنا آسف.‬ 723 00:51:03,250 --> 00:51:04,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 724 00:51:04,916 --> 00:51:06,291 ‫- أنت…‬ ‫- "إيما".‬ 725 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 ‫"إيما"، بالطبع.‬ 726 00:51:08,375 --> 00:51:09,416 ‫هل ستغادرين؟‬ 727 00:51:10,333 --> 00:51:12,541 ‫- لماذا؟ أليس مسموحًا لي بالمغادرة؟‬ ‫- بلى.‬ 728 00:51:13,166 --> 00:51:16,208 ‫ولكن بما أني أُحضر دومًا‬ ‫قطعة بيتزا إضافية كاحتياط،‬ 729 00:51:16,291 --> 00:51:20,458 ‫للمشاركة، كما يفعلون في "كوستاريكا"،‬ ‫فإن كنت تحبين المارغريتا، ربما…‬ 730 00:51:20,541 --> 00:51:22,250 ‫ألأنك تعيش في "كوستاريكا"؟‬ 731 00:51:22,333 --> 00:51:25,041 ‫نعم، أركب الأمواج بالطائرة الورقية‬ ‫وأمور أخرى.‬ 732 00:51:25,125 --> 00:51:25,958 ‫ما رأيك؟‬ 733 00:51:26,875 --> 00:51:28,958 ‫- ما رأيي بماذا؟‬ ‫- المارغريتا.‬ 734 00:51:29,041 --> 00:51:32,291 ‫أصغي، ستكونين أول شخص أدعوه إلى بيتي.‬ 735 00:51:33,083 --> 00:51:35,166 ‫نعم، لا.‬ 736 00:51:35,791 --> 00:51:37,625 ‫لقد ودعت الجميع للتو.‬ 737 00:51:37,708 --> 00:51:40,041 ‫لا أعتقد أن الرجوع سيكون فكرة جيدة.‬ 738 00:51:40,125 --> 00:51:43,708 ‫لا أريد أن يظن "سيباستيانو" أني أضغط عليه.‬ 739 00:51:43,791 --> 00:51:47,791 ‫أنت آخر شخص يمكنه الضغط على "سيباستيانو".‬ 740 00:51:47,875 --> 00:51:50,625 ‫ثقي بي، هيا بنا، ستبرد البيتزا.‬ 741 00:51:51,375 --> 00:51:55,208 ‫لا، حقًا، وعدت "كارولينا"‬ ‫بالانضمام إليها بعد الدرس.‬ 742 00:51:55,916 --> 00:51:57,916 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- كيف حال "كارولينا"؟‬ 743 00:51:59,833 --> 00:52:01,791 ‫بخير، "كارولينا" بخير.‬ 744 00:52:02,458 --> 00:52:06,041 ‫إنها فترة تغيير كبير بالنسبة لها.‬ 745 00:52:06,125 --> 00:52:08,291 ‫- ولكنها بخير.‬ ‫- أخبريها بأني آسف.‬ 746 00:52:10,166 --> 00:52:12,166 ‫أظنها ستكون أسعد إن أخبرتها بنفسك.‬ 747 00:52:12,250 --> 00:52:16,500 ‫حسنًا، سأفعل، ولكن لندخل الآن‬ ‫قبل أن تبرد البيتزا، فنحن هنا.‬ 748 00:52:19,083 --> 00:52:21,333 ‫لا! نسيت الجعة! تبًا!‬ 749 00:52:21,416 --> 00:52:23,500 ‫حتى أني دفعت ثمنها، كم أنا أحمق!‬ 750 00:52:24,000 --> 00:52:24,833 ‫"تيسلا"!‬ 751 00:52:25,458 --> 00:52:28,250 ‫آمل أنك لم تطبخي، أحضرت البيتزا للجميع.‬ 752 00:52:29,375 --> 00:52:30,375 ‫ها هي!‬ 753 00:52:33,708 --> 00:52:35,708 ‫أخبرته بأنها فكرة سيئة، ولكن…‬ 754 00:52:35,791 --> 00:52:40,375 ‫تفضلي، مارغريتا مع الكثير من الريحان،‬ ‫طازجة تمامًا من أجلك.‬ 755 00:52:40,458 --> 00:52:42,541 ‫بيتزا بالـ"كابريكيوسا"‬ ‫لـ"سيباستيانو" الشاب.‬ 756 00:52:42,625 --> 00:52:44,208 ‫وبيتزا بالـ"كابريكيوسا" لي.‬ 757 00:52:44,875 --> 00:52:46,208 ‫ولضيفتنا…‬ 758 00:52:46,708 --> 00:52:47,791 ‫شكرًا لك.‬ 759 00:52:48,791 --> 00:52:51,791 ‫مارغريتا للمشاركة.‬ 760 00:52:51,875 --> 00:52:52,916 ‫كيف سار العمل؟‬ 761 00:52:54,625 --> 00:52:58,083 ‫بشكل جيد، أنا بديل، لا شيء مميز، ولكن…‬ 762 00:53:00,125 --> 00:53:01,083 ‫هذا أفضل من لا شيء.‬ 763 00:53:01,875 --> 00:53:04,416 ‫لم لا تأتي في المرة المقبلة لترى بنفسك؟‬ 764 00:53:04,500 --> 00:53:08,166 ‫- نعم، أريد المجيء.‬ ‫- سأريك طائرتي الورقية، اتفقنا؟‬ 765 00:53:09,250 --> 00:53:11,583 ‫- نعم، هذا جيد.‬ ‫- سأرافقه.‬ 766 00:53:16,500 --> 00:53:19,166 ‫هل يمكنني تجربة البيتزا الخاصة بك؟‬ ‫هلا نتبادل الشرائح؟‬ 767 00:53:25,208 --> 00:53:26,333 ‫الكؤوس.‬ 768 00:53:27,458 --> 00:53:28,458 ‫أنا سأحضرها.‬ 769 00:53:38,791 --> 00:53:40,333 ‫"(إم إف بي)"‬ 770 00:53:43,291 --> 00:53:46,583 ‫"(داميان لايف كوتش)"‬ 771 00:53:51,000 --> 00:53:52,750 ‫"رسالة صوتية جديدة، استماع"‬ 772 00:53:56,333 --> 00:53:57,208 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 773 00:53:57,291 --> 00:54:00,208 ‫هذه رسالتي الألف،‬ ‫سأرسل رسائل صوتية فقط الآن.‬ 774 00:54:00,291 --> 00:54:02,958 ‫أتعرفين أن "سيباستيانو"‬ ‫تناول الطعام معنا على المائدة اليوم؟‬ 775 00:54:03,041 --> 00:54:04,333 ‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟‬ 776 00:54:12,875 --> 00:54:14,958 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- مرحبًا يا "كارو".‬ 777 00:54:15,500 --> 00:54:17,708 ‫لا تقلقي، لم تخبر "إيما" سواي.‬ 778 00:54:21,916 --> 00:54:23,791 ‫جئت لأقول لك‬ 779 00:54:25,458 --> 00:54:27,791 ‫إني آسف للتسبّب لك بالمتاعب.‬ 780 00:54:29,958 --> 00:54:31,083 ‫ببساطة…‬ 781 00:54:33,708 --> 00:54:35,750 ‫أنا وصلت وأنت رحلت، لذا…‬ 782 00:54:37,708 --> 00:54:40,083 ‫لم تسبّب أي متاعب.‬ 783 00:54:41,750 --> 00:54:42,708 ‫في الواقع،‬ 784 00:54:43,333 --> 00:54:45,958 ‫ربما منحتني الدفعة التي أحتاج إليها.‬ 785 00:54:46,458 --> 00:54:49,375 ‫بالتأكيد، ولكن لو كنت موجودًا، فإنك…‬ ‫عذرًا، هلا تتوقفين؟‬ 786 00:54:50,208 --> 00:54:51,041 ‫ابقي ثابتة.‬ 787 00:54:54,125 --> 00:54:57,541 ‫لو كنت موجودًا طوال تلك السنوات،‬ ‫ربما كانت الأمور ستكون أفضل.‬ 788 00:54:58,041 --> 00:54:59,291 ‫أو ربما كانت ستكون أسوأ.‬ 789 00:55:00,875 --> 00:55:02,000 ‫لذا، أنا آسف.‬ 790 00:55:05,333 --> 00:55:07,583 ‫على كلتا الحالتين، ماذا كان بيدك أن تفعل؟‬ 791 00:55:11,750 --> 00:55:12,875 ‫أن أكون هنا.‬ 792 00:55:15,333 --> 00:55:17,291 ‫"الآنسة (تيسلا)"‬ 793 00:55:17,375 --> 00:55:20,625 ‫"لست أمزح، إذا كان شكلك‬ ‫ما زال كما هو في هذه الصورة،"‬ 794 00:55:20,708 --> 00:55:23,750 ‫"فأقسم أني لا أتمنى شيئًا آخر."‬ 795 00:55:23,833 --> 00:55:26,166 ‫وأخيرًا، أصبح لشاحنة التخييم هذه معنى.‬ 796 00:55:27,208 --> 00:55:28,083 ‫معنى؟‬ 797 00:55:29,000 --> 00:55:30,083 ‫معنى.‬ 798 00:55:33,875 --> 00:55:37,416 ‫أعطى جدك شاحنة التخييم هذه إلى أمي.‬ 799 00:55:37,500 --> 00:55:40,875 ‫قالت إنها لطالما أرادت‬ ‫أن تشعر كأنها في بيتها، وتجمع الجميع معًا.‬ 800 00:55:42,708 --> 00:55:43,833 ‫حتى في العطلات.‬ 801 00:55:44,333 --> 00:55:45,208 ‫وهكذا…‬ 802 00:55:47,208 --> 00:55:50,916 ‫أمضينا عطلاتنا في شاحنة التخييم هذه،‬ ‫ثم في مرحلة ما،‬ 803 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 ‫مرضت وماتت بعدها بفترة قصيرة.‬ 804 00:55:53,916 --> 00:55:56,625 ‫ولم يعد جدك يرغب في استخدامها.‬ 805 00:55:59,416 --> 00:56:01,791 ‫كانت ستسر لما فعلته بها.‬ 806 00:56:02,541 --> 00:56:05,041 ‫كانت أمي ستسر بك الآن.‬ 807 00:56:08,416 --> 00:56:09,791 ‫القرار بيدك الآن.‬ 808 00:56:11,875 --> 00:56:14,666 ‫اجعليها تسافر، اجعلي هذا البيت يسافر.‬ 809 00:56:19,833 --> 00:56:21,583 ‫لا يمكنني فعل ما أريده ببساطة.‬ 810 00:56:23,291 --> 00:56:24,541 ‫من السهل قول ذلك.‬ 811 00:56:25,708 --> 00:56:26,625 ‫لدي جامعة،‬ 812 00:56:27,375 --> 00:56:29,125 ‫و"سيبا"، كيف عساي أفعل؟‬ 813 00:56:29,208 --> 00:56:31,125 ‫لا يمكنني فعل ما أريده ببساطة.‬ 814 00:56:31,208 --> 00:56:32,333 ‫- بلى، يمكنك ذلك.‬ ‫- لا.‬ 815 00:56:32,416 --> 00:56:34,291 ‫هذا دربك، وهذه حياتك.‬ 816 00:56:34,375 --> 00:56:37,125 ‫لا يمكنك السماح للآخرين بأن يقرروا عنك.‬ 817 00:56:37,666 --> 00:56:38,916 ‫كما فعلت أنت؟‬ 818 00:56:39,625 --> 00:56:41,000 ‫أنا لست مثلك.‬ 819 00:56:42,708 --> 00:56:43,750 ‫نعم.‬ 820 00:56:43,833 --> 00:56:46,250 ‫أنت أفضل مني بكل تأكيد.‬ 821 00:56:51,416 --> 00:56:52,916 ‫هل يمكنني رؤيتها من الداخل؟‬ 822 00:56:56,416 --> 00:56:57,416 ‫خالي "نيك"؟‬ 823 00:56:58,625 --> 00:56:59,625 ‫شكرًا لك.‬ 824 00:57:09,791 --> 00:57:12,375 ‫اليوم، يُفترض بي إعطاءك خطابًا تركه لك،‬ 825 00:57:12,458 --> 00:57:14,458 ‫وهذا ما أفعله.‬ 826 00:57:19,333 --> 00:57:22,541 ‫عليك الاعتراف أن جدك كان يحب المفاجآت.‬ 827 00:57:23,166 --> 00:57:24,416 ‫"(كارولينا)"‬ 828 00:57:27,250 --> 00:57:29,833 ‫بعد ما حدث، ظننت…‬ 829 00:57:32,125 --> 00:57:34,000 ‫أني تمكنت من تخطي الأمر.‬ 830 00:57:36,541 --> 00:57:40,250 ‫واصلت حياتي لسنوات‬ ‫وأنا مقتنعة بأني قادرة على نسيانك.‬ 831 00:57:43,166 --> 00:57:45,375 ‫ولكن كل ما تطلبه الأمر هو رؤيتك مجددًا.‬ 832 00:57:52,333 --> 00:57:53,250 ‫نعم.‬ 833 00:57:54,833 --> 00:57:56,000 ‫حسنًا.‬ 834 00:57:56,083 --> 00:57:58,791 ‫إذن، لقد ذرفت دموعك.‬ 835 00:57:59,541 --> 00:58:03,416 ‫وقلت ما أردت قوله،‬ ‫توقفي الآن، أنا جاد بهذا.‬ 836 00:58:04,750 --> 00:58:06,458 ‫السبب الوحيد…‬ 837 00:58:07,750 --> 00:58:11,375 ‫هو أنك تزوجت من رجل آخر‬ ‫عندما ظننت أنك نسيتني،‬ 838 00:58:12,791 --> 00:58:14,041 ‫وهذا ليس تفصيلًا بسيطًا.‬ 839 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 ‫لقد أردتك وحدك، ولا أريد غيرك.‬ 840 00:58:18,333 --> 00:58:19,333 ‫بالتأكيد.‬ 841 00:58:20,583 --> 00:58:23,916 ‫أرجوك، أخبرني‬ ‫بأنك لم تشعر بشيء عندما رأيتني.‬ 842 00:58:27,208 --> 00:58:28,041 ‫شعرت…‬ 843 00:58:29,541 --> 00:58:30,625 ‫بالحزن.‬ 844 00:58:30,708 --> 00:58:31,833 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 845 00:58:31,916 --> 00:58:33,708 ‫لا يمكنك الكذب، ليس عليّ.‬ 846 00:58:33,791 --> 00:58:36,041 ‫أرجوك يا "نيك"، لم يفت الأوان بالنسبة لنا.‬ 847 00:58:37,166 --> 00:58:39,208 ‫بحقك! أفلتيني.‬ 848 00:58:59,083 --> 00:59:02,791 ‫"(ذا أوست فيست)‬ ‫104 إعجاب، 7 تعليقات"‬ 849 00:59:04,166 --> 00:59:09,708 ‫"لم أعتقد أنك موجودة حقًا،‬ ‫بحقك! لا وجود لشخص مثلك"‬ 850 00:59:22,916 --> 00:59:25,166 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 851 00:59:25,250 --> 00:59:28,166 ‫توقف، إنك تثير ضجة كبيرة، هذا يكفي.‬ 852 00:59:28,250 --> 00:59:31,333 ‫هل تصدقين هذا؟‬ ‫مرت 20 سنة وما زالت هذه الكرة كما هي.‬ 853 00:59:31,416 --> 00:59:32,916 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 854 00:59:33,000 --> 00:59:35,666 ‫أحسنت صنعًا، ظننت أنك تخلصت منها.‬ 855 00:59:35,750 --> 00:59:38,000 ‫ولكنك تركتها في الخزانة نفسها.‬ 856 00:59:38,083 --> 00:59:41,250 ‫أصغ، إذا كان هذا كلام معسول‬ ‫لتذكيري بطفولتنا، فانس الموضوع.‬ 857 00:59:41,333 --> 00:59:42,583 ‫كم أنت مزعجة!‬ 858 00:59:43,583 --> 00:59:47,333 ‫في الواقع، الليلة هي ليلة عدم النوم.‬ 859 00:59:47,916 --> 00:59:50,958 ‫- هل عليك إيقاظ المبنى بأكمله؟‬ ‫- نعم.‬ 860 00:59:52,333 --> 00:59:53,958 ‫أريني ما يمكنك فعله.‬ 861 00:59:57,375 --> 00:59:58,500 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 862 01:00:01,875 --> 01:00:03,625 ‫أغلقي ساقيك.‬ 863 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 ‫- رائع.‬ ‫- كم أنت محظوظ!‬ 864 01:00:06,083 --> 01:00:09,333 ‫إنها تجرب مراوغتها الاعتيادية!‬ ‫المراوغة القديمة نفسها!‬ 865 01:00:09,416 --> 01:00:11,875 ‫تصوب إلى اليسار وتستدير يمينًا،‬ ‫إنها تعرف ذلك!‬ 866 01:00:12,833 --> 01:00:13,958 ‫نعم!‬ 867 01:00:16,416 --> 01:00:17,708 ‫ماذا تفعلان؟‬ 868 01:00:18,208 --> 01:00:20,458 ‫لقد سئمت من هذا!‬ 869 01:00:20,958 --> 01:00:23,375 ‫ثمة أشخاص يعملون في الصباح هنا.‬ 870 01:00:23,458 --> 01:00:26,333 ‫- قلت لك هذا.‬ ‫- أنا بغاية الأسف.‬ 871 01:00:26,416 --> 01:00:29,083 ‫اذهبا إلى النوم.‬ 872 01:00:29,666 --> 01:00:33,083 ‫- "تي"، لقد سئمنا من هذا!‬ ‫- حقير.‬ 873 01:00:33,166 --> 01:00:34,625 ‫آخر رمية، ثم سنذهب.‬ 874 01:00:34,708 --> 01:00:37,083 ‫هيا، لنذهب، هذا يكفي يا "نيك".‬ 875 01:00:37,166 --> 01:00:38,541 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- آخر رمية.‬ 876 01:00:38,625 --> 01:00:39,833 ‫هذا يكفي.‬ 877 01:00:41,666 --> 01:00:42,500 ‫"نيك"!‬ 878 01:00:47,291 --> 01:00:50,750 ‫- إذن، سأضع هذه هنا.‬ ‫- لا.‬ 879 01:00:51,583 --> 01:00:55,708 ‫لا، مهلًا، هذه مكانها هنا‬ ‫مع الأسطوانات الرومانسية، قلتها بنفسك.‬ 880 01:00:55,791 --> 01:00:57,250 ‫حسنًا.‬ 881 01:00:59,000 --> 01:01:02,541 ‫- ماذا عن معزوفة "باخ" على الكمنجة رقم 1؟‬ ‫- نعم، لقد أضفتها.‬ 882 01:01:04,125 --> 01:01:05,375 ‫ماذا عن الكمنجة؟‬ 883 01:01:06,000 --> 01:01:07,541 ‫هل ستأخذها معك؟‬ 884 01:01:07,625 --> 01:01:10,416 ‫لا، لا أعرف.‬ 885 01:01:11,291 --> 01:01:15,791 ‫يا للهول! ماذا لو لم يسمحوا لي بأخذها؟‬ ‫ماذا سأفعل عندها؟‬ 886 01:01:15,916 --> 01:01:18,041 ‫سأخبرهم بأن عليّ أخذها.‬ 887 01:01:18,125 --> 01:01:20,625 ‫إذا لم يسمحوا لي، لا يمكنني العزف بعدها.‬ 888 01:01:20,708 --> 01:01:21,958 ‫لا، اهدأ.‬ 889 01:01:24,583 --> 01:01:27,250 ‫خذ استراحة، استفد من هذا واعزف.‬ 890 01:01:27,750 --> 01:01:29,375 ‫أود سماع عزفك.‬ 891 01:01:30,208 --> 01:01:31,041 ‫لا.‬ 892 01:01:31,125 --> 01:01:34,791 ‫عندما كنت بمثل عمرك،‬ ‫لم يكن يمر يوم دون أن أعزف على البيانو.‬ 893 01:01:36,041 --> 01:01:37,041 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 894 01:01:38,333 --> 01:01:41,500 ‫لأنه إن كان صحيحًا، لواصلت العزف عليه.‬ 895 01:04:55,458 --> 01:04:57,166 ‫لا أعرف كيف استطعت فعلها.‬ 896 01:04:59,916 --> 01:05:01,000 ‫ولكن شكرًا لك.‬ 897 01:05:02,625 --> 01:05:03,916 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 898 01:05:05,916 --> 01:05:07,250 ‫هو فعل كل شيء بنفسه.‬ 899 01:05:13,083 --> 01:05:15,500 ‫الأمر هو أني أجد هذا مؤثرًا دومًا.‬ 900 01:05:18,250 --> 01:05:19,083 ‫بسبب…‬ 901 01:05:20,041 --> 01:05:23,625 ‫طريقة تمكنه من التعبير عن نفسه بالكمنجة،‬ 902 01:05:23,708 --> 01:05:25,041 ‫والتكلم عن نفسه.‬ 903 01:05:26,916 --> 01:05:28,791 ‫حتى أبي أحب سماع عزفه. ‬ 904 01:05:28,875 --> 01:05:30,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 905 01:05:30,125 --> 01:05:33,458 ‫- كان يجلس هنا على الأريكة…‬ ‫- هل منح درجة لأدائه؟‬ 906 01:05:35,916 --> 01:05:37,708 ‫ولكن هل تستمتع بوقتك؟‬ 907 01:05:37,791 --> 01:05:38,791 ‫بفعل ماذا؟‬ 908 01:05:39,791 --> 01:05:42,166 ‫بإفساد أية لحظة جميلة، لطالما فعلت هذا.‬ 909 01:05:42,250 --> 01:05:43,750 ‫هل تستمتع بهذا؟ أخبرني.‬ 910 01:05:43,833 --> 01:05:45,916 ‫- هل منح درجة لأدائه؟‬ ‫- هل تستمتع بهذا؟‬ 911 01:05:46,000 --> 01:05:47,458 ‫تأخر الوقت.‬ 912 01:05:47,541 --> 01:05:50,458 ‫علينا إخبار "إيما"، عليّ تقديم الحفلة.‬ 913 01:05:50,541 --> 01:05:53,250 ‫بعدما فعلتها معك الآن،‬ ‫عليّ فعلها معها أيضًا.‬ 914 01:05:53,333 --> 01:05:54,583 ‫على الفور، حالًا.‬ 915 01:05:55,083 --> 01:05:55,916 ‫وداعًا.‬ 916 01:06:24,208 --> 01:06:27,958 ‫"جيادا- رد"‬ 917 01:06:28,041 --> 01:06:29,666 ‫"(تيسلا)"‬ 918 01:06:36,416 --> 01:06:41,083 ‫"أختي لديها أروع أخ"‬ 919 01:07:58,083 --> 01:08:01,416 ‫- نظارة حمراء جميلة، أيمكنني رؤيتها؟‬ ‫- بالطبع، سأحضرها.‬ 920 01:08:02,791 --> 01:08:04,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 921 01:08:05,708 --> 01:08:08,583 ‫لا أراك في هذه الأيام‬ ‫إلا عندما ترجعين إلى البيت للنوم.‬ 922 01:08:10,041 --> 01:08:13,583 ‫أعتقد أنك تعرفين جيدًا أين تجدينني.‬ 923 01:08:14,083 --> 01:08:17,000 ‫أنا في بيتك في كل يوم للتمرن مع أخيك.‬ 924 01:08:17,083 --> 01:08:19,791 ‫لقد عزف مع "نيك"، وقرر تقديم الحفلة.‬ 925 01:08:19,875 --> 01:08:23,166 ‫- هذا أمر مهم للغاية له.‬ ‫- عذرًا، هل لديك مقاس صغير من هذه؟‬ 926 01:08:23,250 --> 01:08:25,125 ‫نعم، سأحضرها لك.‬ 927 01:08:25,208 --> 01:08:28,875 ‫أصغي يا "إيما"، قضيت 10 سنوات من حياتي‬ ‫بإهمال نفسي من أجله.‬ 928 01:08:28,958 --> 01:08:30,541 ‫ولم يعد "سيبا" يبحث عني.‬ 929 01:08:30,625 --> 01:08:34,625 ‫وبمجرد ظهور حقير ما مع طائرة ورقية،‬ ‫هل سيعزف فجأة في حفلة؟‬ 930 01:08:36,958 --> 01:08:37,958 ‫إنك محقة.‬ 931 01:08:39,000 --> 01:08:42,916 ‫تغيّر "سيبا" كثيرًا منذ وصول "نيك"،‬ ‫ولكن ليس لأنه ساحر.‬ 932 01:08:43,500 --> 01:08:46,250 ‫لقد تغيّرت أيضًا عندما عرفت بأمر مرضه.‬ 933 01:08:46,750 --> 01:08:49,708 ‫أنا أبالغ بالحماية،‬ ‫وأنتبه لكل كلمة أقولها له.‬ 934 01:08:50,208 --> 01:08:52,291 ‫هل تدركين أنه على عكس "نيك"،‬ 935 01:08:52,375 --> 01:08:54,625 ‫فإننا نُذكره بأنه مريض في كل يوم؟‬ 936 01:08:55,291 --> 01:08:57,500 ‫لا تهتمي إن لم يكن لديك منها.‬ 937 01:08:57,583 --> 01:09:00,250 ‫- أصغي يا "إيما"…‬ ‫- سأتركك تذهبين.‬ 938 01:09:02,333 --> 01:09:03,333 ‫وداعًا.‬ 939 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 ‫ها هي، أعتذر.‬ 940 01:09:08,166 --> 01:09:10,041 ‫- مقاس صغير، صحيح؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 941 01:09:10,125 --> 01:09:11,125 ‫سأحضرها.‬ 942 01:09:16,083 --> 01:09:18,083 ‫نهدا "أمبرا" ليسا بهذا الحجم.‬ 943 01:09:23,166 --> 01:09:27,291 ‫لا تقلقي، كان "سيبا" في غرفته‬ ‫كل فترة العصر، ولم يلاحظ شيئًا.‬ 944 01:09:29,000 --> 01:09:31,083 ‫ألا ترى كم أنت مثير للشفقة؟‬ 945 01:09:31,791 --> 01:09:33,208 ‫أنت بالـ50 من عمرك يا "نيك".‬ 946 01:09:36,250 --> 01:09:39,291 ‫عش حياتك، ولكن افعلها بعيدًا عن هنا.‬ 947 01:09:39,375 --> 01:09:40,250 ‫حقًا؟‬ 948 01:09:40,333 --> 01:09:42,166 ‫هل تطلبين أنت مني أن أعيش حياتي؟‬ 949 01:09:44,000 --> 01:09:44,833 ‫أنت…‬ 950 01:09:45,375 --> 01:09:47,791 ‫التي تعيشين… منذ متى؟ منذ 20 سنة؟‬ 951 01:09:47,875 --> 01:09:50,916 ‫…مع غمامة على عينيك، أي حياة هذه؟‬ 952 01:09:52,000 --> 01:09:53,666 ‫إنها حياة حصان.‬ 953 01:09:54,333 --> 01:09:58,208 ‫في الواقع، كنت بانتظار‬ ‫الفيلسوف راكب الأمواج لكي يعلمني.‬ 954 01:09:58,708 --> 01:10:00,458 ‫هل الرجل الذي لا يملك عائلة،‬ 955 01:10:00,541 --> 01:10:04,708 ‫وتخلى عن الجميع، سيكشف لي وصفة السعادة؟‬ 956 01:10:05,666 --> 01:10:06,541 ‫نعم.‬ 957 01:10:07,666 --> 01:10:09,833 ‫بمصاحبة كأس جميل من النبيذ.‬ 958 01:10:09,916 --> 01:10:12,208 ‫وتذكري أن كأسًا واحدًا لا يكفي.‬ 959 01:10:16,208 --> 01:10:17,500 ‫أليس هذا هو الواقع؟‬ 960 01:10:18,291 --> 01:10:19,208 ‫تبًا لك!‬ 961 01:10:19,291 --> 01:10:24,083 ‫بدلًا من البحث أمام عينيك دومًا،‬ ‫والحكم على الجميع، انظري في داخل نفسك.‬ 962 01:10:24,166 --> 01:10:25,000 ‫تبًا لك!‬ 963 01:10:25,083 --> 01:10:28,916 ‫هل أدركت أن "كارولينا" لم تعد تحضر؟ لا.‬ 964 01:10:29,625 --> 01:10:32,958 ‫لأنك عنيدة للغاية حيال السيطرة على كل شيء،‬ 965 01:10:33,041 --> 01:10:36,875 ‫وأقنعت نفسك بأن كل شيء بخير،‬ ‫كذبة هنا، وكذبة هناك.‬ 966 01:10:36,958 --> 01:10:39,208 ‫هذا ما تفعلينه، تمشين بخطى متثاقلة.‬ 967 01:10:40,333 --> 01:10:42,000 ‫- هل تحكم عليّ كأمّ؟‬ ‫- نعم.‬ 968 01:10:42,083 --> 01:10:43,625 ‫أيها الوغد الجبان!‬ 969 01:10:45,208 --> 01:10:49,666 ‫لقد هربت من دون حتى أن تكترث‬ ‫لأي أحد أو أي شيء من أجل طائرة ورقية!‬ 970 01:10:49,750 --> 01:10:53,208 ‫هل تعتقدين حقًا‬ ‫أني رحلت من أجل طائرة ورقية؟‬ 971 01:10:53,750 --> 01:10:56,375 ‫هل خطر ببالك طوال هذه السنوات،‬ 972 01:10:56,458 --> 01:10:58,500 ‫أني أكثر من عانى؟‬ 973 01:10:58,583 --> 01:11:01,625 ‫لأني اضطررت إلى التخلي عن الجميع وكل شيء!‬ ‫وحتى التخلي عنك!‬ 974 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 ‫لماذا رحلت إذن؟‬ 975 01:11:04,208 --> 01:11:07,166 ‫لماذا فعلتها؟ لماذا رحلت؟ لماذا؟‬ 976 01:11:07,833 --> 01:11:11,000 ‫لماذا هجرتني؟ لقد تركتني وحدي، لماذا؟‬ 977 01:11:11,083 --> 01:11:13,666 ‫لأني وجدت خطيبتي بالسرير مع رجل آخر!‬ 978 01:11:13,750 --> 01:11:15,708 ‫عمّ تتكلم بحق السماء؟‬ 979 01:11:16,250 --> 01:11:17,666 ‫ولم تكن تلك حالة منفردة.‬ 980 01:11:18,500 --> 01:11:20,458 ‫كانت علاقتهما الغرامية مستمرة منذ مدة.‬ 981 01:11:20,541 --> 01:11:23,583 ‫هذا ليس صحيحًا، هذا مستحيل،‬ ‫أنا و"جيادا" كنا صديقتين.‬ 982 01:11:23,666 --> 01:11:25,916 ‫كانت ستخبرني، لا أصدقك.‬ 983 01:11:29,958 --> 01:11:32,791 ‫هذا ليس صحيحًا لأنك تؤمنين بهذا؟ صحيح؟‬ 984 01:11:32,875 --> 01:11:35,000 ‫- هل تؤمنين بهذا؟‬ ‫- توقف!‬ 985 01:11:35,083 --> 01:11:38,208 ‫- هل هذه هي الحقيقة؟ أين هي؟‬ ‫- توقف!‬ 986 01:11:38,291 --> 01:11:40,125 ‫هيا! أريني الحقيقة.‬ 987 01:11:40,208 --> 01:11:42,208 ‫هيا! أين هي؟‬ 988 01:11:44,791 --> 01:11:45,666 ‫يا للهول!‬ 989 01:11:46,250 --> 01:11:47,250 ‫أنا آسف.‬ 990 01:11:48,958 --> 01:11:51,541 ‫- أفلتني!‬ ‫- لا، أنا آسف.‬ 991 01:11:51,625 --> 01:11:55,791 ‫أنا آسف، أرجوك، سامحيني.‬ 992 01:11:57,541 --> 01:11:59,541 ‫أنا آسف.‬ 993 01:12:00,083 --> 01:12:01,625 ‫اهدئي أرجوك.‬ 994 01:12:04,000 --> 01:12:05,916 ‫- أرجوك.‬ ‫- "نيك".‬ 995 01:12:06,000 --> 01:12:08,583 ‫أرجوك، أنا آسف، سامحيني.‬ 996 01:12:11,416 --> 01:12:13,791 ‫أحبك، أنا آسف.‬ 997 01:12:16,666 --> 01:12:18,041 ‫تنفسي.‬ 998 01:12:18,875 --> 01:12:20,625 ‫لا بأس.‬ 999 01:12:39,250 --> 01:12:40,416 ‫أين الأدوية؟‬ 1000 01:12:41,250 --> 01:12:44,875 ‫- هل رأيت الأدوية يا "نيك"؟‬ ‫- لقد أخذتها، إنها هنا.‬ 1001 01:12:46,250 --> 01:12:47,875 ‫- أهذه هي؟‬ ‫- نعم.‬ 1002 01:12:49,833 --> 01:12:53,208 ‫- تذكر، الدواء الأزرق قبل الغداء…‬ ‫- والدواء الأبيض بعده.‬ 1003 01:12:53,291 --> 01:12:55,375 ‫أنا هنا منذ فترة، وأعرف ذلك.‬ 1004 01:12:56,083 --> 01:12:59,208 ‫- إذا كنت قلقة، فلننس الأمر.‬ ‫- لا.‬ 1005 01:13:00,625 --> 01:13:02,083 ‫لست قلقة.‬ 1006 01:13:02,166 --> 01:13:04,958 ‫لم يمض "سيباستيانو" يومًا على الشاطئ‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 1007 01:13:05,458 --> 01:13:08,875 ‫وموعد الحفلة هو غدًا،‬ ‫ومن الطبيعي أن أكون متوترة قليلًا.‬ 1008 01:13:11,083 --> 01:13:14,708 ‫هو من اقترح ذلك، وليس أنا،‬ ‫"قم بجميع الفحوصات."‬ 1009 01:13:16,458 --> 01:13:17,291 ‫شكرًا لك.‬ 1010 01:13:19,833 --> 01:13:24,375 ‫بالمناسبة، اليوم هو يوم إجازتي،‬ ‫لذا سيسرني الذهاب وحدي.‬ 1011 01:13:24,916 --> 01:13:26,500 ‫لا، لا بأس.‬ 1012 01:13:26,583 --> 01:13:28,791 ‫سيخيب ظن "سيباستيانو" كثيرًا.‬ 1013 01:13:28,875 --> 01:13:29,708 ‫لا بأس.‬ 1014 01:13:40,166 --> 01:13:43,625 ‫- لماذا لم تخبرني عن "جيادا"؟‬ ‫- حسنًا، أنا جاهز، هلا نذهب؟‬ 1015 01:13:44,125 --> 01:13:45,208 ‫- لنذهب.‬ ‫- لنذهب.‬ 1016 01:13:45,291 --> 01:13:46,208 ‫نعم.‬ 1017 01:13:49,750 --> 01:13:51,375 ‫- هل أخذت منشفة؟‬ ‫- لا.‬ 1018 01:13:51,458 --> 01:13:52,750 ‫نعم، أنا أخذتها.‬ 1019 01:14:12,125 --> 01:14:14,541 ‫قلت لك "نعم"، هذا يكفي، دعني وشأني.‬ 1020 01:14:15,666 --> 01:14:18,583 ‫ثق بي، لقد اتخذت قراري،‬ ‫هذا يكفي، حوّل وانتهى.‬ 1021 01:14:19,083 --> 01:14:20,125 ‫حوّل وانتهى.‬ 1022 01:14:22,458 --> 01:14:24,041 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 1023 01:14:25,583 --> 01:14:26,916 ‫نعم، كل شيء على ما يرام.‬ 1024 01:14:31,958 --> 01:14:36,000 ‫"كيلفين"، قلت لك إني اتخذت قراري،‬ ‫هذا يكفي، أنا أعرف ما أفعله.‬ 1025 01:14:36,083 --> 01:14:38,208 ‫ثق بي يا "كيلفين"، ثق بي.‬ 1026 01:14:38,291 --> 01:14:39,125 ‫ثق بي.‬ 1027 01:14:40,375 --> 01:14:41,333 ‫هل تريدني أن أتوقف؟‬ 1028 01:14:41,416 --> 01:14:44,416 ‫لا، إن أخبرتك بأمر،‬ ‫هل تقسم بألا تخبر أحدًا؟‬ 1029 01:14:45,125 --> 01:14:46,125 ‫نعم، أقسم.‬ 1030 01:14:49,625 --> 01:14:54,083 ‫لن أذهب إلى المريخ بإرادتي،‬ ‫بل لأني المختار.‬ 1031 01:14:54,166 --> 01:14:55,666 ‫فهمت.‬ 1032 01:15:00,250 --> 01:15:02,958 ‫لا أحد يعرف هذا،‬ ‫ولكني أتكلم كل يوم مع "كيلفين"،‬ 1033 01:15:03,041 --> 01:15:05,041 ‫المولود على المريخ.‬ 1034 01:15:05,125 --> 01:15:09,208 ‫هو من كلفني بمهمة‬ ‫أخذ الموسيقى الكلاسيكية إلى هناك.‬ 1035 01:15:09,291 --> 01:15:10,208 ‫حقًا؟‬ 1036 01:15:10,916 --> 01:15:14,666 ‫بين الحين والآخر، أشعر بأنك…‬ 1037 01:15:17,333 --> 01:15:19,333 ‫تتكلم مع شخص ما.‬ 1038 01:15:20,875 --> 01:15:21,833 ‫حقًا؟‬ 1039 01:15:21,916 --> 01:15:24,125 ‫- نعم.‬ ‫- لديك حقًا شعور…‬ 1040 01:15:26,583 --> 01:15:28,833 ‫- أحيانًا.‬ ‫- ولكن لا يمكنك إخبار أحد.‬ 1041 01:15:28,916 --> 01:15:31,625 ‫توقف، لا يمكنك إخبار أحد، لأنك إذا فعلت…‬ 1042 01:15:31,708 --> 01:15:34,875 ‫إذا أخبرت أمي، فستُثير الكثير من الدراما.‬ 1043 01:15:35,000 --> 01:15:38,250 ‫ولن تسمح لي بالذهاب إلى المريخ،‬ ‫يجب أن أذهب إلى المريخ، هل تفهم؟‬ 1044 01:15:38,333 --> 01:15:39,666 ‫- نعم.‬ ‫- لا يمكنك إخبار أحد.‬ 1045 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 ‫- أخبرتك لأني أثق بك.‬ ‫- نعم.‬ 1046 01:15:42,875 --> 01:15:43,833 ‫هل تفهم؟‬ 1047 01:15:43,916 --> 01:15:46,416 ‫- أقسم بأنك لن تخبر أحدًا.‬ ‫- أقسم.‬ 1048 01:15:46,500 --> 01:15:49,708 ‫لا أحد يعرف،‬ ‫يجب أن تقسم بأنك لن تخبر أحدًا.‬ 1049 01:15:49,791 --> 01:15:50,791 ‫أقسم.‬ 1050 01:15:50,875 --> 01:15:53,500 ‫كفّ عن هذا، لقد أقسم. أقسم…‬ 1051 01:15:54,083 --> 01:15:55,208 ‫أقسم بأنك لن تخبر أحدًا.‬ 1052 01:15:57,583 --> 01:15:58,583 ‫أقسم.‬ 1053 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 ‫هيا بنا.‬ 1054 01:16:03,250 --> 01:16:05,291 ‫حسنًا، لم أعد قلقًا الآن إذن.‬ 1055 01:16:18,166 --> 01:16:19,250 ‫مرحبًا؟‬ 1056 01:16:19,333 --> 01:16:20,791 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 1057 01:16:20,875 --> 01:16:22,250 ‫مرحبًا، أنا بخير، وأنت؟‬ 1058 01:16:22,333 --> 01:16:23,541 ‫بخير، أصغي.‬ 1059 01:16:24,875 --> 01:16:27,375 ‫هل تريدين مرافقتي إلى الشاطئ؟‬ 1060 01:16:27,458 --> 01:16:31,291 ‫بحقك يا "تيسلا"! لا، لن أرافقك،‬ ‫لأنك ستفسدين الأمر إن ذهبت.‬ 1061 01:16:31,375 --> 01:16:35,666 ‫أعرف، إنك محقة، ولكني قلقة.‬ 1062 01:16:35,750 --> 01:16:38,833 ‫بالطبع، فأنت قلقة طوال حياتك.‬ 1063 01:16:38,916 --> 01:16:40,750 ‫على أي حال، لدي عمل.‬ 1064 01:16:40,833 --> 01:16:42,541 ‫لا، انتظري لحظة.‬ 1065 01:16:42,625 --> 01:16:43,458 ‫ماذا؟‬ 1066 01:16:44,291 --> 01:16:48,250 ‫أريد الاستماع لك،‬ ‫أريد منع القلق من السيطرة عليّ.‬ 1067 01:16:49,750 --> 01:16:50,625 ‫أحسنت صنعًا.‬ 1068 01:16:51,416 --> 01:16:52,916 ‫لقد فهمت أخيرًا.‬ 1069 01:16:53,583 --> 01:16:57,500 ‫يمكنك الاسترخاء ليوم واحد في حياتك،‬ ‫ولن يحدث شيء.‬ 1070 01:16:57,583 --> 01:16:59,416 ‫نعم، حسنًا.‬ 1071 01:16:59,500 --> 01:17:00,500 ‫أنا موافقة.‬ 1072 01:17:01,166 --> 01:17:02,000 ‫ولكن…‬ 1073 01:17:02,083 --> 01:17:05,791 ‫ولكن كم مضى على آخر مرة‬ ‫أمضينا بها يومًا كاملًا معًا؟‬ 1074 01:17:06,458 --> 01:17:07,416 ‫لم نفعل يومًا.‬ 1075 01:17:08,208 --> 01:17:09,541 ‫أفلتها ببطء شديد،‬ 1076 01:17:09,625 --> 01:17:13,708 ‫وابدأ برسم شكل ثمانية‬ ‫لترفع نفسك عن المياه.‬ 1077 01:17:13,791 --> 01:17:14,666 ‫- نعم.‬ ‫- هل فهمت؟‬ 1078 01:17:14,750 --> 01:17:15,625 ‫نعم.‬ 1079 01:17:15,708 --> 01:17:17,000 ‫أترى؟ هذا…‬ 1080 01:17:18,875 --> 01:17:19,916 ‫مثل الرقص.‬ 1081 01:17:20,416 --> 01:17:22,083 ‫مثل الرقص مع الرياح.‬ 1082 01:17:23,250 --> 01:17:24,958 ‫هل ترى؟ انظر.‬ 1083 01:17:25,541 --> 01:17:27,333 ‫ارسم الشكل ثمانية.‬ 1084 01:17:27,916 --> 01:17:30,541 ‫- ما هو شكل ثمانية؟ أي إشارة؟‬ ‫- إشارة اللانهاية.‬ 1085 01:17:30,625 --> 01:17:31,708 ‫تعال وجرب.‬ 1086 01:17:33,791 --> 01:17:35,416 ‫كم هي جميلة!‬ 1087 01:17:37,041 --> 01:17:38,250 ‫يا حبيبتي.‬ 1088 01:17:38,750 --> 01:17:40,250 ‫كم هي جميلة!‬ 1089 01:17:41,333 --> 01:17:42,500 ‫انظري إليها.‬ 1090 01:17:43,083 --> 01:17:44,291 ‫كيف فعلتها؟‬ 1091 01:17:45,291 --> 01:17:49,083 ‫استخدمت المال الذي وفرته‬ ‫من مبيعات آخر بضعة أشهر.‬ 1092 01:17:49,166 --> 01:17:50,958 ‫لا، ليس هذا ما أقصده.‬ 1093 01:17:52,083 --> 01:17:54,708 ‫إنها فكرة مذهلة يا "كارولينا"، إنها جميلة.‬ 1094 01:17:54,791 --> 01:17:56,000 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- نعم.‬ 1095 01:17:57,666 --> 01:18:01,541 ‫انظري لما فعلته هنا، أنت عبقرية يا حبيبتي.‬ 1096 01:18:01,625 --> 01:18:03,041 ‫أنت عبقرية، أتعرفين هذا؟‬ 1097 01:18:03,708 --> 01:18:04,541 ‫هذا؟‬ 1098 01:18:09,708 --> 01:18:11,375 ‫إذن، هلا نذهب للسباحة؟‬ 1099 01:18:11,458 --> 01:18:12,666 ‫لا، أنا خائف.‬ 1100 01:18:12,750 --> 01:18:15,166 ‫أنا أخاف من السباحة، أنا خائف قليلًا.‬ 1101 01:18:16,250 --> 01:18:17,458 ‫ولكن اذهب أنت.‬ 1102 01:18:17,541 --> 01:18:19,500 ‫سأبقى هنا وأراقبك.‬ 1103 01:18:20,458 --> 01:18:22,333 ‫سأراقبك تركب الأمواج بطائرة ورقية، اذهب.‬ 1104 01:18:22,416 --> 01:18:23,875 ‫ضع معزوفة "فوريه".‬ 1105 01:18:24,541 --> 01:18:26,791 ‫- تذكر أن تضع معزوفة "فوريه".‬ ‫- حسنًا، سأفعل.‬ 1106 01:18:27,875 --> 01:18:30,500 ‫- أصغ، لنفعل شيئًا آخر.‬ ‫- لا.‬ 1107 01:18:31,333 --> 01:18:33,125 ‫- اذهب أنت.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 1108 01:18:33,208 --> 01:18:34,250 ‫نعم، اذهب أنت.‬ 1109 01:18:37,291 --> 01:18:38,375 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 1110 01:18:43,250 --> 01:18:44,250 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 1111 01:18:49,750 --> 01:18:52,208 ‫أعرف أن المياه صافية،‬ ‫لا يمكنني السباحة، أنا خائف.‬ 1112 01:18:52,291 --> 01:18:55,166 ‫أخبرتك بأني خائف، دعني وشأني، أنا خائف.‬ 1113 01:18:55,708 --> 01:18:57,041 ‫أنا خائف.‬ 1114 01:19:00,875 --> 01:19:01,708 ‫أنا آسفة.‬ 1115 01:19:03,416 --> 01:19:05,583 ‫قلت إني آسفة، هل سمعتني؟‬ 1116 01:19:07,041 --> 01:19:07,916 ‫لا يهم.‬ 1117 01:19:58,833 --> 01:20:01,666 ‫فاتتني أمورًا كثيرة مهمة في حياتي.‬ 1118 01:20:02,416 --> 01:20:04,791 ‫من يدري ما يفوتني فعله معك؟‬ 1119 01:20:05,583 --> 01:20:07,791 ‫نعم، أتريدين معرفة أمر آخر؟‬ 1120 01:20:09,500 --> 01:20:10,916 ‫سأترك الجامعة.‬ 1121 01:20:25,750 --> 01:20:28,291 ‫أخبرت رجلًا أستلطفه بأني ابنة وحيدة.‬ 1122 01:20:30,625 --> 01:20:33,250 ‫قلت هذا لأني كنت أخشى خسارته.‬ 1123 01:20:36,833 --> 01:20:38,625 ‫أتذكرين قولي لك‬ 1124 01:20:38,708 --> 01:20:41,583 ‫بأن أبي لم ينساني ويتصل بي كثيرًا؟‬ 1125 01:20:42,583 --> 01:20:43,458 ‫هذا كذب.‬ 1126 01:20:44,458 --> 01:20:46,375 ‫إنه لا يرد حتى على رسائلي.‬ 1127 01:20:48,041 --> 01:20:49,208 ‫هل تريدين مني المواصلة؟‬ 1128 01:20:55,500 --> 01:20:57,416 ‫أنا أدردش مع رجل غريب.‬ 1129 01:21:00,958 --> 01:21:02,708 ‫على وجه الدقة، فإننا نتغازل.‬ 1130 01:21:02,791 --> 01:21:04,041 ‫أمي!‬ 1131 01:21:06,041 --> 01:21:07,375 ‫لقد ناديتني "أمي"!‬ 1132 01:21:08,125 --> 01:21:10,458 ‫- نعم.‬ ‫- لقد ناديتني "أمي"!‬ 1133 01:21:12,833 --> 01:21:13,875 ‫لقد وصلنا.‬ 1134 01:21:17,291 --> 01:21:18,833 ‫هل أنت متأكدة أن هذا قانوني؟‬ 1135 01:21:19,333 --> 01:21:22,666 ‫بالطبع، هذا قانوني تمامًا.‬ 1136 01:21:25,333 --> 01:21:26,583 ‫لأن هذا ينجح.‬ 1137 01:21:27,500 --> 01:21:29,333 ‫- لأنك لست معتادة على هذا.‬ ‫- لا.‬ 1138 01:21:29,416 --> 01:21:30,291 ‫لا.‬ 1139 01:21:30,833 --> 01:21:33,166 ‫يبدو أن كل شيء بخير على أي حال.‬ 1140 01:21:35,416 --> 01:21:36,750 ‫أخوك ليس سيئًا.‬ 1141 01:21:38,125 --> 01:21:39,291 ‫حتى أنه يطورك.‬ 1142 01:21:44,791 --> 01:21:45,875 ‫انتهيت.‬ 1143 01:21:46,500 --> 01:21:47,375 ‫انتهيت من ماذا؟‬ 1144 01:21:47,958 --> 01:21:49,833 ‫لديك موعد غرامي هنا بعد نصف ساعة.‬ 1145 01:21:50,625 --> 01:21:52,708 ‫ماذا؟ لا، إنك تمزحين!‬ 1146 01:21:52,791 --> 01:21:55,083 ‫- هيا يا أمي، أعطه لي.‬ ‫- "كارولينا".‬ 1147 01:21:55,166 --> 01:21:58,541 ‫أمي، إنه يكتب لك أمورًا رائعة في كل يوم،‬ 1148 01:21:58,625 --> 01:22:01,458 ‫وهو مطلق، ولا يبدو مثل سفاح.‬ 1149 01:22:02,333 --> 01:22:04,166 ‫ألا تشعرين بالقليل من الفضول؟‬ 1150 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 ‫- نعم، قليلًا.‬ ‫- ها أنت.‬ 1151 01:22:07,791 --> 01:22:09,583 ‫لنذهب، سأعتني بك.‬ 1152 01:22:10,416 --> 01:22:11,291 ‫انهضي.‬ 1153 01:22:11,916 --> 01:22:13,416 ‫هيا بنا، لدي فكرة بالفعل.‬ 1154 01:22:15,458 --> 01:22:18,333 ‫- هيا، تحركي.‬ ‫- نعم، انتظري.‬ 1155 01:22:18,416 --> 01:22:19,625 ‫شكرًا.‬ 1156 01:22:22,041 --> 01:22:26,625 ‫- أليس ضيقًا أكثر مما يجب يا "كارولينا"؟‬ ‫- لا، إنه مثالي ويناسبك تمامًا.‬ 1157 01:22:30,041 --> 01:22:32,875 ‫لا أعرف، وهذا الحذاء بكعب عال مرتفع.‬ 1158 01:22:32,958 --> 01:22:34,958 ‫هل تعتقدين أن هذا هو؟‬ 1159 01:22:38,625 --> 01:22:39,666 ‫نعم، إنه هو.‬ 1160 01:22:40,625 --> 01:22:41,750 ‫ليس سيئًا.‬ 1161 01:22:43,541 --> 01:22:45,625 ‫ماذا تنتظرين؟ اذهبي إليه.‬ 1162 01:22:48,041 --> 01:22:49,333 ‫لننس الأمر.‬ 1163 01:22:49,875 --> 01:22:51,791 ‫سأخبره بأن أمرًا ما قد طرأ.‬ 1164 01:22:51,875 --> 01:22:53,250 ‫لماذا؟ أنت هنا.‬ 1165 01:22:55,125 --> 01:22:57,166 ‫- كما أني دخنت.‬ ‫- ماذا بهذا؟‬ 1166 01:22:59,958 --> 01:23:02,333 ‫لم أمض يومًا كاملًا معك منذ زمن طويل.‬ 1167 01:23:02,833 --> 01:23:04,291 ‫لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي.‬ 1168 01:23:05,333 --> 01:23:06,250 ‫لم لا؟‬ 1169 01:23:07,583 --> 01:23:08,791 ‫ليس سوى أول يوم…‬ 1170 01:23:10,541 --> 01:23:11,916 ‫من أيام عديدة قادمة.‬ 1171 01:23:12,916 --> 01:23:14,375 ‫اذهبي، يمكنك فعلها.‬ 1172 01:23:20,708 --> 01:23:21,708 ‫كيف أبدو؟‬ 1173 01:23:22,750 --> 01:23:24,916 ‫مثل امرأة لم تستمتع بوقتها منذ الأزل.‬ 1174 01:23:26,958 --> 01:23:28,583 ‫تبدين جميلة.‬ 1175 01:23:29,166 --> 01:23:30,333 ‫اذهبي.‬ 1176 01:23:30,416 --> 01:23:31,583 ‫لا تبالغي.‬ 1177 01:23:31,666 --> 01:23:33,666 ‫- لا.‬ ‫- على رسلك.‬ 1178 01:23:37,416 --> 01:23:38,416 ‫شكرًا لك.‬ 1179 01:23:39,416 --> 01:23:40,791 ‫- حقيبتك.‬ ‫- صحيح.‬ 1180 01:23:42,416 --> 01:23:43,333 ‫شكرًا لك.‬ 1181 01:24:59,250 --> 01:25:01,500 ‫انتهى غروب الشمس، هلا نذهب الآن أرجوك؟‬ 1182 01:25:02,541 --> 01:25:04,958 ‫- سأنهي مشروبي، ثم سنذهب.‬ ‫- أريد الذهاب الآن.‬ 1183 01:25:05,041 --> 01:25:06,708 ‫أيمكننا الرجوع إلى البيت أرجوك؟‬ 1184 01:25:07,708 --> 01:25:10,541 ‫- آسف، قبل أن نذهب…‬ ‫- أيمكننا الرجوع إلى البيت أرجوك؟‬ 1185 01:25:10,625 --> 01:25:11,875 ‫- أرجوك.‬ ‫- نعم.‬ 1186 01:25:11,958 --> 01:25:14,083 ‫- أصغ…‬ ‫- لا، أريد الذهاب الآن.‬ 1187 01:25:14,166 --> 01:25:17,583 ‫انتظر لحظة، سأرجع حالًا، لدي مفاجأة لك.‬ 1188 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 ‫مرحبًا.‬ 1189 01:25:20,333 --> 01:25:21,208 ‫مرحبًا.‬ 1190 01:25:27,291 --> 01:25:29,958 ‫- كان يومًا جميلًا.‬ ‫- ماذا فعلتما؟‬ 1191 01:25:30,791 --> 01:25:33,750 ‫ركبت الأمواج بالطائرة الورقية، وهو…‬ 1192 01:25:33,833 --> 01:25:35,833 ‫ولكن هذه… هذه "إيما".‬ 1193 01:25:36,416 --> 01:25:38,916 ‫لا، هذا غير ممكن، هذه "إيما".‬ 1194 01:25:47,375 --> 01:25:48,625 ‫أين يذهب؟‬ 1195 01:25:49,375 --> 01:25:51,208 ‫انتظري هنا، سأتولى الأمر.‬ 1196 01:25:53,416 --> 01:25:54,416 ‫"سيبا".‬ 1197 01:25:54,500 --> 01:25:58,333 ‫- لا يا "كيلفين"، كنت تعرف ذلك.‬ ‫- "سيبا".‬ 1198 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 ‫كنت تعرف ذلك.‬ 1199 01:26:00,125 --> 01:26:02,041 ‫- أين تذهب؟‬ ‫- كنت تعرف ذلك.‬ 1200 01:26:02,125 --> 01:26:05,291 ‫- "سيبا"، توقف، ما الخطب؟‬ ‫- كنت تعرف ذلك.‬ 1201 01:26:05,375 --> 01:26:08,000 ‫- لماذا تبكي؟‬ ‫- لا تلمسني.‬ 1202 01:26:08,083 --> 01:26:10,041 ‫يجب ألا تلمسني!‬ 1203 01:26:10,125 --> 01:26:12,041 ‫- يجب ألا تلمسني!‬ ‫- لا، ولكن…‬ 1204 01:26:12,125 --> 01:26:13,500 ‫لا تلمسني.‬ 1205 01:26:14,875 --> 01:26:18,541 ‫كنت تعرف ذلك! المهمة! "كيلفين" حذرني!‬ 1206 01:26:18,625 --> 01:26:20,625 ‫لقد حذرني بأنك ستخونني!‬ 1207 01:26:20,708 --> 01:26:23,875 ‫لماذا خنتني؟‬ 1208 01:26:23,958 --> 01:26:26,041 ‫لقد أحضرت "إيما"، لماذا جئت إلى الشاطئ؟‬ 1209 01:26:26,125 --> 01:26:29,083 ‫أردت أن تكون مع "إيما"،‬ ‫"إيما" لي! هل تفهم؟‬ 1210 01:26:29,166 --> 01:26:32,166 ‫إنها لي! "إيما" لي! إنها تحبني أنا!‬ 1211 01:26:32,250 --> 01:26:34,416 ‫لا تلمسني! إنها تحبني!‬ 1212 01:26:35,041 --> 01:26:36,375 ‫إنها لي!‬ 1213 01:26:36,458 --> 01:26:37,833 ‫خذني إلى البيت!‬ 1214 01:26:37,916 --> 01:26:39,458 ‫أريد الرجوع إلى البيت!‬ 1215 01:26:39,541 --> 01:26:41,458 ‫أريد الرجوع إلى البيت!‬ 1216 01:26:43,250 --> 01:26:45,166 ‫ارحل!‬ 1217 01:26:45,250 --> 01:26:46,708 ‫خذني إلى البيت!‬ 1218 01:26:46,791 --> 01:26:48,291 ‫أريد الرجوع إلى البيت!‬ 1219 01:26:49,166 --> 01:26:52,041 ‫لا تلمسيني! أريد الرجوع إلى البيت!‬ 1220 01:27:11,625 --> 01:27:12,541 ‫كيف حاله؟‬ 1221 01:27:12,625 --> 01:27:15,250 ‫- إنه بحال أفضل، إنه نائم.‬ ‫- إنه بحال أفضل.‬ 1222 01:27:15,333 --> 01:27:16,750 ‫الآن أصبح يهتم!‬ 1223 01:27:16,833 --> 01:27:18,833 ‫هل تدرك ما كان يمكن أن يحدث؟‬ 1224 01:27:18,916 --> 01:27:22,083 ‫- ماذا لو حظي بفرصة لإيذاء نفسه؟‬ ‫- لحسن الحظ، لم يحدث شيء.‬ 1225 01:27:22,166 --> 01:27:24,791 ‫- اتفقنا؟ لم يحدث شيء.‬ ‫- "تيسلا"، لم أكن أعرف.‬ 1226 01:27:24,875 --> 01:27:28,000 ‫إنك تحسب أن كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو بضع دعابات وبعض التعاطف.‬ 1227 01:27:28,083 --> 01:27:30,833 ‫إنك غير مسؤول ومتهور وسطحي. ‬ 1228 01:27:30,916 --> 01:27:32,250 ‫نعم، أنت سطحي.‬ 1229 01:27:32,333 --> 01:27:36,000 ‫لن أسمح لك مجددًا، لن أسمح لك.‬ 1230 01:27:36,083 --> 01:27:38,083 ‫لن أسمح بأن يدفع ابني الثمن.‬ 1231 01:27:38,166 --> 01:27:40,666 ‫- لن أسمح بهذا.‬ ‫- هذا يكفي، إنك تبالغين يا أمي، اتفقنا؟‬ 1232 01:27:40,750 --> 01:27:43,416 ‫- لست أبالغ.‬ ‫- بلى، أصغي إلي.‬ 1233 01:27:43,500 --> 01:27:45,208 ‫ولكن ألم يخطر ببالك…‬ 1234 01:27:45,291 --> 01:27:49,000 ‫عندما أخبرك عن الصوت،‬ ‫ألم تفكر بأن عليك إعادته إلى البيت؟‬ 1235 01:27:49,083 --> 01:27:50,833 ‫- لا.‬ ‫- وأن تأتي وتخبرني على الفور؟‬ 1236 01:27:50,916 --> 01:27:51,750 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 1237 01:27:51,833 --> 01:27:54,083 ‫جعلني أقسم بألا أخبر أحدًا، لم أكن أعرف.‬ 1238 01:27:54,166 --> 01:27:58,333 ‫- إنك لا تعرف شيئًا!‬ ‫- أراد "سيبا" فعل أمر طبيعي اليوم.‬ 1239 01:27:58,416 --> 01:28:01,375 ‫- اتفقنا؟ تمضية يوم على الشاطئ مع خاله.‬ ‫- نعم.‬ 1240 01:28:02,166 --> 01:28:03,833 ‫هل رأيت ما حدث؟‬ 1241 01:28:04,416 --> 01:28:06,833 ‫- ما كان عليّ السماح بذلك.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 1242 01:28:06,916 --> 01:28:09,166 ‫تعرفين أنه لا يمكننا حمايته إلى الأبد.‬ 1243 01:28:09,250 --> 01:28:12,458 ‫- كان يمكن أن يحدث هذا لي أو لك.‬ ‫- لم يحدث لي أو لك.‬ 1244 01:28:12,541 --> 01:28:14,041 ‫لقد حدث له!‬ 1245 01:28:19,500 --> 01:28:20,958 ‫سأذهب للاطمئنان عليه.‬ 1246 01:29:25,875 --> 01:29:32,833 ‫"(نيك)- جاري الاتصال"‬ 1247 01:29:45,541 --> 01:29:49,416 ‫ما زال لدي وقت لجعلك تغير رأيك وتبقى.‬ 1248 01:29:50,333 --> 01:29:51,500 ‫لا.‬ 1249 01:29:51,583 --> 01:29:53,250 ‫سأرحل غدًا.‬ 1250 01:29:54,791 --> 01:29:56,791 ‫- ماذا تقصد بأنك سترحل غدًا؟‬ ‫- نعم، غدًا.‬ 1251 01:29:57,291 --> 01:29:58,208 ‫لماذا إذن؟‬ 1252 01:29:59,000 --> 01:30:02,250 ‫لأنك سترافقينني، اتركي زوجك ولنذهب.‬ 1253 01:30:02,333 --> 01:30:05,041 ‫- بحقك! لا تمزح يا "نيك".‬ ‫- لست أمزح.‬ 1254 01:30:06,541 --> 01:30:09,250 ‫أنت من قال إنه لم يفت الأوان.‬ 1255 01:30:16,041 --> 01:30:19,083 ‫يا للهول يا "نيك"! هل سنرحل‬ ‫ونترك كل شيء بهذه البساطة؟‬ 1256 01:30:19,750 --> 01:30:21,958 ‫آسفة، ولكن من أجلك أيضًا، إذا غادرنا الآن…‬ 1257 01:30:22,041 --> 01:30:24,583 ‫لا أكترث لأموال أبي.‬ 1258 01:30:24,666 --> 01:30:26,458 ‫ناهيك عن ميراثه.‬ 1259 01:30:27,291 --> 01:30:28,375 ‫لنبدأ حياتنا من جديد.‬ 1260 01:30:29,333 --> 01:30:30,166 ‫نعم.‬ 1261 01:30:30,833 --> 01:30:32,708 ‫- من الصفر؟‬ ‫- من الصفر.‬ 1262 01:30:33,583 --> 01:30:34,708 ‫من البداية.‬ 1263 01:30:37,250 --> 01:30:38,125 ‫"جيادا".‬ 1264 01:30:39,041 --> 01:30:41,583 ‫"جيادا"، عذرًا، ما المشكلة؟‬ 1265 01:30:43,333 --> 01:30:44,833 ‫ماذا تعرض عليّ؟‬ 1266 01:30:46,708 --> 01:30:47,708 ‫ماذا؟‬ 1267 01:30:50,625 --> 01:30:52,333 ‫ألم أكن أنا الحياة التي أردتها؟‬ 1268 01:30:53,625 --> 01:30:56,750 ‫حياة حول العالم مع طائرة ورقية؟ هل هذه هي؟‬ 1269 01:30:59,916 --> 01:31:00,833 ‫الآن.‬ 1270 01:31:08,708 --> 01:31:09,875 ‫نعم، الآن.‬ 1271 01:31:14,750 --> 01:31:17,250 ‫لماذا فعلت كل هذا إذن؟ ما الفائدة؟‬ 1272 01:31:17,791 --> 01:31:20,541 ‫- لتحقيق انتقامك السخيف؟‬ ‫- لا.‬ 1273 01:31:20,625 --> 01:31:21,875 ‫بل لكي أدرك أخيرًا‬ 1274 01:31:21,958 --> 01:31:24,833 ‫أن خسارتك كانت أفضل أمر حدث لي.‬ 1275 01:31:27,125 --> 01:31:28,916 ‫أنت وغد يا "نيك".‬ 1276 01:31:57,166 --> 01:31:58,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 1277 01:31:59,541 --> 01:32:00,875 ‫ما ينبغي فعله.‬ 1278 01:32:04,583 --> 01:32:07,416 ‫أصغي، أنا آسف، لست بارعًا بالوداع.‬ 1279 01:32:26,416 --> 01:32:27,333 ‫تفضل.‬ 1280 01:32:27,416 --> 01:32:28,416 ‫ما هذا؟‬ 1281 01:32:29,083 --> 01:32:30,166 ‫ميراثك.‬ 1282 01:32:30,875 --> 01:32:32,333 ‫المال الذي تستحقه.‬ 1283 01:32:35,250 --> 01:32:38,208 ‫نعم، لم يكتب جدي خطابًا لكما وحدكما.‬ 1284 01:32:38,875 --> 01:32:41,250 ‫لقد كلفني بإعطائك المال مبكرًا،‬ 1285 01:32:41,333 --> 01:32:42,958 ‫إذا سارت الأمور بشكل سيئ.‬ 1286 01:32:47,500 --> 01:32:50,458 ‫ما الفائدة من كل هذه التمثيلية إذن؟‬ 1287 01:32:53,041 --> 01:32:56,625 ‫هذه "التمثيلية"‬ ‫سمحت لك بالتعرف على عائلتك.‬ 1288 01:32:57,583 --> 01:32:58,416 ‫نعم.‬ 1289 01:32:58,500 --> 01:33:01,000 ‫لو حصلت على المال على الفور، لما حدث ذلك.‬ 1290 01:33:02,166 --> 01:33:03,416 ‫وما الذي تغيّر؟‬ 1291 01:33:07,625 --> 01:33:10,000 ‫ماذا عساي أقول لك في هذه الحالة؟‬ 1292 01:33:12,125 --> 01:33:13,125 ‫بالتوفيق.‬ 1293 01:33:17,833 --> 01:33:20,625 ‫ستكون عدم رؤيتك هنا‬ ‫ضربة لـ"سيباستيانو"، أتعرف ذلك؟‬ 1294 01:33:22,208 --> 01:33:25,291 ‫لا، لا أعتقد ذلك، كنت مجرد مشكلة أخرى.‬ 1295 01:33:26,208 --> 01:33:28,625 ‫لا، ولم يكن ذلك رأي جدي.‬ 1296 01:33:29,125 --> 01:33:32,125 ‫في خطابه، جعلني أفهم كم أخطأ معك.‬ 1297 01:33:32,625 --> 01:33:34,875 ‫حقًا؟ هذا ما ظننته أيضًا.‬ 1298 01:33:36,875 --> 01:33:39,708 ‫في النهاية، أعتقد أنه أنقذ حياتي.‬ 1299 01:33:45,791 --> 01:33:47,125 ‫دعيني أذهب.‬ 1300 01:34:30,875 --> 01:34:32,375 ‫"انفصام الشخصية"‬ 1301 01:34:33,125 --> 01:34:34,708 ‫"(نيكولا)"‬ 1302 01:34:37,791 --> 01:34:40,833 ‫"عزيزي (نيكولا)، ابني"‬ 1303 01:35:08,583 --> 01:35:11,500 ‫"لقد قررت الانتقال إلى المريخ‬ ‫لأن جدي كان يقول دومًا"‬ 1304 01:35:11,583 --> 01:35:13,833 ‫"إن الحياة من دون موسيقى‬ ‫هي مثل عائلة من دون حب"‬ 1305 01:35:17,875 --> 01:35:19,833 ‫مساء الخير، أين سنذهب؟‬ 1306 01:35:34,541 --> 01:35:35,666 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 1307 01:35:38,166 --> 01:35:39,000 ‫نعم.‬ 1308 01:35:40,833 --> 01:35:44,750 ‫- أنا متوترة قليلًا، ولكن هذا طبيعي.‬ ‫- كان متوترًا بشدة في البيت.‬ 1309 01:35:45,250 --> 01:35:48,041 ‫أمتأكدة أنه بعد كل ما حدث أمس…‬ 1310 01:35:48,875 --> 01:35:50,000 ‫لقد أصرّ.‬ 1311 01:35:51,000 --> 01:35:53,291 ‫إنه يعتقد أن عليه العزف لآخر مرة.‬ 1312 01:35:53,375 --> 01:35:56,291 ‫- ماذا سأفعل؟ هل أحتجزه في غرفته؟‬ ‫- لا، طبعًا لا.‬ 1313 01:36:44,583 --> 01:36:45,541 ‫"سيبا".‬ 1314 01:36:46,750 --> 01:36:47,625 ‫"سيبا".‬ 1315 01:37:44,625 --> 01:37:45,916 ‫لا!‬ 1316 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 ‫يا إلهي!‬ 1317 01:37:48,375 --> 01:37:49,500 ‫"سيباستيانو"!‬ 1318 01:37:49,583 --> 01:37:50,916 ‫يا إلهي!‬ 1319 01:37:51,916 --> 01:37:52,958 ‫لا!‬ 1320 01:37:53,958 --> 01:37:56,416 ‫يا حبيبي!‬ 1321 01:37:56,500 --> 01:37:57,625 ‫يا إلهي!‬ 1322 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 ‫"كارولينا"!‬ 1323 01:38:23,000 --> 01:38:23,875 ‫"نيك"!‬ 1324 01:38:25,083 --> 01:38:26,166 ‫"نيك"!‬ 1325 01:38:28,125 --> 01:38:29,000 ‫لا!‬ 1326 01:38:49,125 --> 01:38:50,416 ‫"أبي"‬ 1327 01:38:59,208 --> 01:39:00,500 ‫إنها غلطتي.‬ 1328 01:39:00,583 --> 01:39:02,583 ‫ما كان عليّ أن أسمح بذلك.‬ 1329 01:39:03,916 --> 01:39:05,333 ‫كان ينبغي أن أعرف.‬ 1330 01:39:06,083 --> 01:39:08,416 ‫- لا، ليست غلطتك، كفّي عن هذا.‬ ‫- نعم.‬ 1331 01:39:09,750 --> 01:39:11,875 ‫- بحقك! كفّي عن هذا.‬ ‫- هذا صعب.‬ 1332 01:39:15,875 --> 01:39:16,791 ‫لقد أخطأت بكل شيء،‬ 1333 01:39:16,875 --> 01:39:20,291 ‫وقد يموت ابني الآن لأني لم أفكر في الأمر.‬ 1334 01:39:21,000 --> 01:39:22,833 ‫ما الفائدة من تعذيب نفسك؟‬ 1335 01:39:25,916 --> 01:39:29,666 ‫ما الفائدة؟ لن يساعدك ذلك،‬ ‫ولن يساعد "سيباستيانو"، كفّي عن هذا.‬ 1336 01:39:37,041 --> 01:39:38,958 ‫لماذا لم تخبرني بالحقيقة؟‬ 1337 01:39:43,666 --> 01:39:44,875 ‫لقد قرأت خطابك.‬ 1338 01:39:46,458 --> 01:39:47,416 ‫حقًا؟‬ 1339 01:39:56,666 --> 01:39:59,250 ‫ظننت أننا لن نرى بعضنا البعض مجددًا، آسف.‬ 1340 01:40:04,500 --> 01:40:08,750 ‫كيف استطعت إبقاء كل هذا‬ ‫مخفيًا في داخلك لهذه الفترة؟‬ 1341 01:40:11,375 --> 01:40:12,750 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 1342 01:40:16,541 --> 01:40:19,541 ‫لماذا تركتني أكرهك طوال 20 عامًا؟‬ ‫لماذا يا "نيك"؟‬ 1343 01:40:19,625 --> 01:40:21,375 ‫كان ذلك أفضل.‬ 1344 01:40:24,125 --> 01:40:24,958 ‫لأنه…‬ 1345 01:40:26,041 --> 01:40:29,000 ‫لأنه لم يكن عليك أن تدفعي الثمن أيضًا.‬ 1346 01:40:32,875 --> 01:40:35,750 ‫كنت سآخذ منك أبيك أيضًا، ولم أرغب في ذلك.‬ 1347 01:40:35,833 --> 01:40:37,791 ‫فأخذت أخي مني؟‬ 1348 01:40:40,375 --> 01:40:43,291 ‫تبًا يا "نيك"! كان أبي يعاشر "جيادا".‬ 1349 01:40:48,333 --> 01:40:49,666 ‫يا إلهي! ماذا…‬ 1350 01:40:50,250 --> 01:40:51,875 ‫أتمنى لو كنت أعرف.‬ 1351 01:40:53,041 --> 01:40:54,416 ‫لا، كنت ستكرهينه.‬ 1352 01:40:55,166 --> 01:40:56,833 ‫وكنا سنعاني نحن الثلاثة.‬ 1353 01:40:58,333 --> 01:40:59,791 ‫بدلًا من أن يعاني واحدًا منا.‬ 1354 01:41:02,750 --> 01:41:03,708 ‫وكذلك…‬ 1355 01:41:08,041 --> 01:41:09,416 ‫كنت أشعر بالخجل.‬ 1356 01:41:16,541 --> 01:41:17,791 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 1357 01:41:23,041 --> 01:41:24,125 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 1358 01:41:24,208 --> 01:41:25,875 ‫كثيرًا.‬ 1359 01:41:30,666 --> 01:41:31,958 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 1360 01:42:48,125 --> 01:42:49,125 ‫إنه يستيقظ.‬ 1361 01:43:13,208 --> 01:43:16,125 ‫لا، مهلًا يا حبيبي، هذا خطر، لا!‬ 1362 01:43:29,000 --> 01:43:32,166 ‫أنا بخير، لا أعرف كيف حدث هذا، ولكني بخير.‬ 1363 01:43:38,125 --> 01:43:40,166 ‫لماذا أنتم متجهمون هكذا؟‬ 1364 01:43:41,208 --> 01:43:43,583 ‫ينبغي أن تسروا لرؤيتي على هذه الحال.‬ 1365 01:43:46,666 --> 01:43:47,666 ‫وخاصةً أنت…‬ 1366 01:43:50,041 --> 01:43:52,333 ‫يا من ضحيت طوال حياتك من أجلي.‬ 1367 01:43:54,833 --> 01:43:56,250 ‫ولكن هذا يكفي الآن.‬ 1368 01:43:59,500 --> 01:44:01,083 ‫هذا يكفي.‬ 1369 01:44:02,791 --> 01:44:04,416 ‫ابدئي بعيش حياتك من جديد يا أمي.‬ 1370 01:44:06,083 --> 01:44:07,916 ‫لم تعودي وحدك يا أمي.‬ 1371 01:44:12,958 --> 01:44:13,958 ‫افعليها من أجلي.‬ 1372 01:44:15,458 --> 01:44:17,250 ‫في الواقع، لا، افعليها من أجل نفسك.‬ 1373 01:44:27,333 --> 01:44:29,250 ‫لا داعي للتحدث إليك.‬ 1374 01:44:31,250 --> 01:44:33,291 ‫ليس لأني لا أفهم.‬ 1375 01:44:35,708 --> 01:44:37,166 ‫بل لأننا أخوين.‬ 1376 01:44:37,250 --> 01:44:39,750 ‫وما يشعر به أحدنا، يشعر به الآخر أيضًا.‬ 1377 01:44:41,458 --> 01:44:42,791 ‫لننس كل شيء.‬ 1378 01:44:45,000 --> 01:44:48,375 ‫اختاري دربك، اذهبي ولا تنظري إلى الخلف.‬ 1379 01:44:51,583 --> 01:44:53,541 ‫معرفة أنك سعيدة تكفينا.‬ 1380 01:45:00,875 --> 01:45:02,458 ‫أنت روح جميلة.‬ 1381 01:45:03,541 --> 01:45:04,583 ‫أنت مميزة.‬ 1382 01:45:07,833 --> 01:45:10,291 ‫لهذا ظننت أن بوسعك أن تحبيني.‬ 1383 01:45:12,375 --> 01:45:14,208 ‫حتى لو كان كل هذا وهم في عقلي.‬ 1384 01:45:18,916 --> 01:45:20,000 ‫مثل المهمة.‬ 1385 01:45:21,541 --> 01:45:23,375 ‫لن أذهب إلى المريخ أبدًا.‬ 1386 01:45:26,541 --> 01:45:29,666 ‫وتعرفون أنه لا وجود لـ"كيلفين"، صحيح؟‬ 1387 01:45:34,208 --> 01:45:36,125 ‫هل أردت الهروب حقًا؟‬ 1388 01:45:38,375 --> 01:45:39,291 ‫إلى أين؟‬ 1389 01:45:41,708 --> 01:45:44,083 ‫هذه عائلتك، وهذا بيتك.‬ 1390 01:45:47,333 --> 01:45:51,250 ‫وهي غريبة وغير مثالية وهشة، ولكنها عائلتك.‬ 1391 01:45:52,875 --> 01:45:53,791 ‫توقف.‬ 1392 01:45:55,500 --> 01:45:56,333 ‫وتنفس.‬ 1393 01:45:58,250 --> 01:45:59,250 ‫وسامح.‬ 1394 01:46:11,750 --> 01:46:14,375 ‫من هنا، من السهل إيجاد الكلمات المناسبة.‬ 1395 01:46:16,708 --> 01:46:19,583 ‫لا أعرف إن كانت هذه كلماتي أم كلماتك.‬ 1396 01:46:21,750 --> 01:46:24,791 ‫في الواقع، لا أعرف إن كنت سأستيقظ وأين.‬ 1397 01:46:25,875 --> 01:46:27,208 ‫ولكن هذا لا يهم.‬ 1398 01:46:29,958 --> 01:46:31,166 ‫أنا سعيد الآن.‬ 1399 01:46:36,083 --> 01:46:37,208 ‫وهذا جيد.‬ 1400 01:47:21,333 --> 01:47:23,333 ‫"(جوليو كوستا)"‬ 1401 01:53:25,958 --> 01:53:30,958 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬