1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,333 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:49,416 --> 00:00:50,458 Köszönöm. 5 00:00:50,541 --> 00:00:52,541 Köszönöm, hogy eljöttetek. 6 00:00:53,250 --> 00:00:54,083 Sziasztok. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Giada! 8 00:01:08,333 --> 00:01:10,125 Annyira sajnálom! 9 00:01:11,083 --> 00:01:12,916 Tudom. 10 00:01:20,583 --> 00:01:23,666 Mégis játszik? Mivel sikerült meggyőznöd? 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,041 Semmivel. Saját magát győzhette meg. 12 00:01:49,583 --> 00:01:54,291 Giulio nem csupán az asztrofizika professzora volt. 13 00:01:54,375 --> 00:01:57,708 Ő maga volt az asztrofizika. 14 00:01:57,791 --> 00:02:01,791 Mert apa… Az apám… 15 00:02:04,166 --> 00:02:06,541 nemcsak egy olyan ember volt… 16 00:02:08,875 --> 00:02:10,916 Nekem ez nem megy. Sajnálom. 17 00:02:11,958 --> 00:02:15,208 Neki köszönhetem, hogy le fogok diplomázni. 18 00:02:15,291 --> 00:02:17,000 Mintha az apám lett volna. 19 00:02:18,500 --> 00:02:21,291 A barátom, a tanárom. 20 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 Lényegében mindenem. 21 00:02:24,166 --> 00:02:27,291 Egy dolog nem ment neki, de most épp azt csinálja. 22 00:02:28,000 --> 00:02:29,208 Békén hagy. 23 00:02:35,541 --> 00:02:36,875 Kedves Giulio testvér! 24 00:02:36,958 --> 00:02:39,375 Mindaz, amit most hallottunk, megerősíti… 25 00:02:39,458 --> 00:02:40,750 Bocsánat! 26 00:02:42,083 --> 00:02:43,166 Bocsássatok meg! 27 00:02:45,583 --> 00:02:47,416 Én is mondanék valamit. 28 00:03:15,833 --> 00:03:17,833 Apám ideje lejárt. 29 00:03:18,666 --> 00:03:21,125 Ma ezt ünnepeljük, igaz? 30 00:03:23,416 --> 00:03:25,375 De tudjátok mit? Ez nem igaz. 31 00:03:26,958 --> 00:03:28,541 Mert az idő nem létezik. 32 00:03:29,833 --> 00:03:32,541 A legtisztább emlékem róla, 33 00:03:32,625 --> 00:03:35,625 amikor megpróbált elmagyarázni egy abszurd dolgot. 34 00:03:36,208 --> 00:03:39,416 „Az idő és a tér olyan fogalmak, melyek nem léteznek az univerzumban. 35 00:03:39,500 --> 00:03:41,791 Ami viszont létezik, 36 00:03:42,458 --> 00:03:47,000 az eddig is létezett, mivel az idő érzékelése attól függ, 37 00:03:48,041 --> 00:03:49,333 éppen hol vagyunk.” 38 00:03:49,916 --> 00:03:50,750 Nem is tudom. 39 00:03:52,083 --> 00:03:53,875 Én ezt sosem értettem. 40 00:03:56,583 --> 00:03:57,875 Ezért hát azt mondta, 41 00:03:58,375 --> 00:04:01,125 Isten áll emögött a rejtély mögött. 42 00:04:02,125 --> 00:04:06,958 Érdekelne, végül sikerült-e megfejtened a rejtélyt, professzor úr. 43 00:04:09,708 --> 00:04:12,458 Amire én magam jöttem rá, bár nem ma, 44 00:04:13,125 --> 00:04:16,000 hogy az idő és a tér a való életben igenis létezik. 45 00:04:16,500 --> 00:04:18,291 És amit teszünk, annak nyoma van, 46 00:04:19,583 --> 00:04:20,541 Costa professzor. 47 00:04:23,958 --> 00:04:26,916 Időnként úgy éreztem magam itt, mint egy marslakó. 48 00:04:28,041 --> 00:04:31,958 Szóval ha az idő, ahogyan állítottad, valóban nem létezik, 49 00:04:33,166 --> 00:04:34,791 nem is kell tőled elbúcsúznom. 50 00:04:36,333 --> 00:04:38,166 Ha a tér nem létezik, 51 00:04:39,166 --> 00:04:40,791 akkor nem is vagy itt. 52 00:04:42,125 --> 00:04:47,083 A jelenben, a múltban és a jövőben is létezel, vagy talán egy másik bolygón. 53 00:04:49,708 --> 00:04:51,333 Miközben én itt maradok, 54 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 ezen időben és térben. 55 00:04:56,750 --> 00:04:58,416 Tetteid nyomát hordozva. 56 00:05:07,500 --> 00:05:11,041 Húsz év után most látod először, és nem érzel semmit? Ugyan! 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Szerinted? 58 00:05:14,875 --> 00:05:17,458 Neked normálisnak tűnt, amit előadott? 59 00:05:18,375 --> 00:05:22,208 - Ki jelenik meg ilyen öltözékben? - Kit érdekel a ruhája? 60 00:05:22,291 --> 00:05:26,375 Bocs, de sokkal jobb beszéd volt, mint a kollégái hivatalos búcsúztatója. 61 00:05:27,291 --> 00:05:30,125 Szép volt Giadától, hogy eljött. Nem számítottam rá. 62 00:05:30,625 --> 00:05:34,416 - Jó lett volna köszönni neki. - Én nem akadályoztalak meg benne. 63 00:05:34,500 --> 00:05:37,000 Csak megkértél, hogy kísérjem az uraságot a kocsihoz. 64 00:05:37,083 --> 00:05:39,541 Nem bírta tovább. Nem láttad? 65 00:05:41,333 --> 00:05:43,291 - Istenem! Hová tűnt? - Nem tudom. 66 00:05:43,375 --> 00:05:45,083 Istenem, Carolina! Hol lehet? 67 00:05:45,166 --> 00:05:47,583 - Nem tudom. Mégsem zárhattam be. - Sebastiano! 68 00:05:57,333 --> 00:05:59,708 Én megértem, amiről beszéltél. 69 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Igen? 70 00:06:09,291 --> 00:06:12,708 - Tényleg? - Igen. Hogy te is úgy érzed magad, 71 00:06:13,208 --> 00:06:15,250 mint egy marslakó. 72 00:06:15,333 --> 00:06:16,333 Aha. 73 00:06:17,041 --> 00:06:19,666 - Szinte egész életemben. - Én is. De… 74 00:06:20,166 --> 00:06:23,833 Nem egész életemben. Csak amióta értem a dolgok működését. 75 00:06:25,375 --> 00:06:28,750 Akkor van bennünk valami közös. 76 00:06:29,916 --> 00:06:30,875 Igen. 77 00:06:32,125 --> 00:06:33,166 Igen. 78 00:06:34,791 --> 00:06:36,375 És ma… 79 00:06:38,625 --> 00:06:40,500 ezt elhoztam magammal. 80 00:06:41,166 --> 00:06:42,666 Nem tudom, miért. 81 00:06:44,041 --> 00:06:46,416 Rólunk szól. 82 00:06:46,500 --> 00:06:47,333 Ez… 83 00:06:48,458 --> 00:06:51,833 Talán már olvastad, de ha nem, tartsd meg nyugodtan! 84 00:06:52,333 --> 00:06:54,791 - Ez rólunk szól? - Igen. 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,166 Milyen értelemben? 86 00:07:01,500 --> 00:07:03,166 Aha! Rólunk, marslakókról. 87 00:07:03,708 --> 00:07:04,541 Igaz? 88 00:07:04,625 --> 00:07:05,458 Igen. 89 00:07:06,958 --> 00:07:10,416 Nem az én műfajom, de később elolvasom. 90 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 Figyelj csak! 91 00:07:12,833 --> 00:07:15,250 Te apám egyik diákja vagy, ugye? 92 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 Mi vagy te? Tudósnak készülsz? 93 00:07:18,458 --> 00:07:20,791 Kicsit fura vagy. Nem igaz? 94 00:07:20,875 --> 00:07:22,625 - Nem, én… - Sebastiano! 95 00:07:23,541 --> 00:07:26,041 Gyere, szívem! Menjünk ki az autóhoz! 96 00:07:26,125 --> 00:07:26,958 Gyere! 97 00:07:27,041 --> 00:07:30,125 - Tesla? - Ne! Anya, várj! Várj! 98 00:07:31,000 --> 00:07:32,708 Ki ez az ember? Ki ő? 99 00:07:33,583 --> 00:07:34,583 De tényleg. Ki ő? 100 00:07:34,666 --> 00:07:38,000 - A kocsiban elmeséled. - Miért mondta, hogy fura vagyok? 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,291 Üljünk be az autóba! 102 00:07:39,375 --> 00:07:43,000 - Azt mondta, fura vagyok. - Tévedett. Majd elmeséled. 103 00:07:43,500 --> 00:07:45,166 Tévedett. Gyere! 104 00:08:07,250 --> 00:08:10,958 Ennyit változtam, vagy csak úgy tettél, mintha nem ismernél meg? 105 00:08:14,291 --> 00:08:19,041 - Üdv újra itt, Nik! Örülök neked. - Nincs mit mondanunk egymásnak. 106 00:09:05,416 --> 00:09:09,458 Úgyis csak néhány napról van szó, engedhetted volna, hogy itt lakjon. 107 00:09:11,541 --> 00:09:12,958 Az ajtó! 108 00:09:13,625 --> 00:09:15,291 Na és az öcséd? 109 00:09:15,791 --> 00:09:18,250 Kis híján rossz vége lett, Carolina. 110 00:09:18,333 --> 00:09:21,333 Miről beszélsz, Tesla? Sebastianónak nincs pestise. 111 00:09:21,833 --> 00:09:25,833 - Nem akarom, hogy Nik megtudja, oké? - Azt sem, hogy bárki más. 112 00:09:26,541 --> 00:09:28,041 Őt próbálom védeni. 113 00:09:28,125 --> 00:09:31,125 Ideutazott a temetésre. Az csak jelent valamit. 114 00:09:31,208 --> 00:09:32,458 Na jól figyelj! 115 00:09:33,666 --> 00:09:37,750 A nagybátyádat kicsit sem érdekli a nagyapád. Te nem ismered őt. 116 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 Megkapja a végrendelet szerinti pénzét, 117 00:09:40,291 --> 00:09:42,625 és ha Isten úgy akarja, lelép, ahogy mindig. 118 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 - Talán most nem fog. - Vagy mégis. 119 00:09:47,333 --> 00:09:49,083 És remélem, minél hamarabb. 120 00:11:15,083 --> 00:11:16,166 Köszönöm. 121 00:11:16,666 --> 00:11:18,000 Tényleg. Köszönöm. 122 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 Szóra sem érdemes. Nem nagy ügy. 123 00:11:21,833 --> 00:11:23,333 Tudod, hogy értem. 124 00:11:23,416 --> 00:11:25,708 Csak próbálom rávenni a konzervatórium 125 00:11:25,791 --> 00:11:28,750 legtehetségesebb csellistáját, hogy játsszon velem. 126 00:11:29,333 --> 00:11:30,250 Aha, persze. 127 00:11:33,750 --> 00:11:36,750 Ő viszont most csak a Mars-küldetésre tud gondolni. 128 00:11:37,750 --> 00:11:40,166 Ezek a rögeszmék hónapokig is tarthatnak. 129 00:11:43,291 --> 00:11:44,583 Apa halálával pedig… 130 00:11:47,833 --> 00:11:48,666 Jól van. 131 00:11:52,875 --> 00:11:55,500 Másmilyennek képzeltem a bátyádat. 132 00:11:57,041 --> 00:11:58,125 Igen, én is. 133 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Legalábbis mást reméltem. 134 00:12:27,750 --> 00:12:29,250 Még be sem léptél, ugye? 135 00:12:30,333 --> 00:12:32,125 Mi? Bocs! Mit mondtál? 136 00:12:34,125 --> 00:12:36,291 - Na! Carolina! - Látod? Nem figyel. 137 00:12:36,375 --> 00:12:38,250 Mit mondtál? Légy szíves! 138 00:12:38,333 --> 00:12:41,083 A profilodról meséltem Emmának. Több hónapja hoztam létre. 139 00:12:41,166 --> 00:12:42,291 Több követője van nálam. 140 00:12:42,791 --> 00:12:44,458 - Már megint? - Jól haladsz. 141 00:12:44,541 --> 00:12:46,250 Nem is használom. 142 00:12:46,791 --> 00:12:48,750 Nézd, milyen gyönyörű vagy! 143 00:12:49,583 --> 00:12:50,916 Hagyd abba, kérlek! 144 00:12:51,416 --> 00:12:53,750 Istenem! Nem eszkortként hirdetlek. 145 00:12:53,833 --> 00:12:56,166 - Mit árthat? - Viccelsz? 146 00:12:56,750 --> 00:13:00,416 Fogalmad sincs a végzetes kockázatról, amit mások megismerése, 147 00:13:00,500 --> 00:13:03,250 a nyugalom, és az új barátok jelentenek. 148 00:13:03,333 --> 00:13:06,166 Meg az, hogy ne lihegjen folyton Sebastiano nyakában. 149 00:13:11,000 --> 00:13:14,083 Nem nekem való. És most, ha megbocsátotok… 150 00:13:14,166 --> 00:13:18,250 - Ti csak egyetek tovább nyugodtan! - Már rég végeztünk. 151 00:13:18,916 --> 00:13:19,750 Mi igen. 152 00:13:34,958 --> 00:13:36,708 - Egy spanglit? - Nik! Kérlek! 153 00:13:36,791 --> 00:13:37,875 Csak vicceltem. 154 00:13:38,875 --> 00:13:41,125 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 155 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Jó reggelt! 156 00:13:42,250 --> 00:13:43,125 Tesla! 157 00:13:45,291 --> 00:13:46,750 - Szia! - Szia, Federico! 158 00:13:46,833 --> 00:13:48,208 - Részvétem! - Köszönöm. 159 00:13:48,291 --> 00:13:50,083 Maga Nikola, igaz? 160 00:13:50,583 --> 00:13:52,708 Federico Valmonte. Az apja barátja voltam. 161 00:13:52,791 --> 00:13:53,958 Üdv! 162 00:13:59,208 --> 00:14:02,500 Mindig mókásnak találtam ezt a névválasztást. 163 00:14:02,583 --> 00:14:03,708 Nikola, Tesla. 164 00:14:03,791 --> 00:14:07,291 Csak egy briliáns elméjű professzornak juthat az eszébe, 165 00:14:07,375 --> 00:14:08,958 hogy egy neves fizikusról 166 00:14:09,041 --> 00:14:10,916 nevezze el mindkét gyermekét. 167 00:14:11,000 --> 00:14:12,416 Na igen. 168 00:14:13,125 --> 00:14:14,166 Kezdhetnénk? 169 00:14:14,250 --> 00:14:15,250 Hogyne. 170 00:14:24,666 --> 00:14:26,583 Még hárman feliratkoztak. 171 00:14:28,250 --> 00:14:29,541 Izlandiak. 172 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 Ismered őket? 173 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Miért nem válaszolsz? 174 00:14:43,958 --> 00:14:45,208 Miért nem válaszolsz? 175 00:14:45,708 --> 00:14:48,958 „Nyilatkozom a halálom utáni vagyonelosztásról: 176 00:14:49,041 --> 00:14:50,875 a lakóautóm Carolina unokámé, 177 00:14:50,958 --> 00:14:54,083 a vele azonos értékű csellóm pedig Sebastiano unokámé. 178 00:14:54,166 --> 00:14:58,208 A Rómában, a San Giovanni Fabri 6/A cím alatt található 3-as számú 179 00:14:58,291 --> 00:15:04,666 házamat az 1972. november 17-én Rómában született Tesla Costára 180 00:15:05,166 --> 00:15:10,500 és fiamra, az 1970. június 25-én Rómában született Nikola Costára hagyom. 181 00:15:10,583 --> 00:15:14,958 Azon egyenlő részben osztozhatnak, ahogy az számukra a legmegfelelőbb. 182 00:15:15,958 --> 00:15:19,750 Más ingó vagy ingatlan vagyontárgy nem képezi a tulajdonomat, 183 00:15:19,833 --> 00:15:22,500 és nincs a nevemen. Dr. Giulio Costa.” 184 00:15:23,958 --> 00:15:24,875 Nem. Várj csak! 185 00:15:25,375 --> 00:15:28,583 Ez kizárt. Kihagytál pár oldalt, vagy rosszul olvastad. 186 00:15:28,666 --> 00:15:30,875 Nem, Tesla. Ez minden. 187 00:15:30,958 --> 00:15:33,250 Az meg hogy lehet? Már elnézést! 188 00:15:33,333 --> 00:15:37,708 Mindig azt mondta, a házat rám hagyja, a pénzt meg a bátyámra. Hol a pénz? 189 00:15:37,791 --> 00:15:41,541 A halála előtt nyilván meggondolta magát. 190 00:15:46,083 --> 00:15:47,291 És most mi lesz? 191 00:15:51,208 --> 00:15:54,916 Nem költözhetünk el onnan, Federico. Azt nem tehetjük. 192 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Nem lehet… 193 00:16:00,083 --> 00:16:02,208 Mondd, hogy van más lehetőség! 194 00:16:10,541 --> 00:16:11,541 Miért csinálod ezt? 195 00:16:15,541 --> 00:16:16,375 Én? 196 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 Hová menjek két gyerekkel? 197 00:16:18,583 --> 00:16:19,958 Honnan tudhatnám? 198 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 Eladod a házat, és a részedből veszel másikat. 199 00:16:23,750 --> 00:16:25,375 Te önző szemétláda! 200 00:16:25,875 --> 00:16:28,500 Téged soha senki és semmi nem érdekelt. 201 00:16:28,583 --> 00:16:29,625 - Hogy mi? - Soha! 202 00:16:29,708 --> 00:16:30,625 Elnézést! 203 00:16:33,291 --> 00:16:37,666 Át kell adnom valamit. Ez jogilag nem része a hagyatéknak. 204 00:16:37,750 --> 00:16:41,166 Nevezhetjük az édesapjuk utolsó kívánságának. 205 00:16:44,791 --> 00:16:45,833 Bontsák ki! 206 00:16:56,583 --> 00:16:57,416 „Kedves Tesla!” 207 00:16:57,500 --> 00:17:00,541 Tévedtél. Nekem volt igazam. Érted? Nekem. 208 00:17:00,625 --> 00:17:04,666 Végig nekem volt igazam. Mondtam, hogy nem kém. 209 00:17:05,166 --> 00:17:07,125 Nem kém, hanem a nagybátyám. 210 00:17:07,208 --> 00:17:08,875 Ő Nik bácsi. Igen. 211 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 Kelvin! Ne! Hagyd abba! 212 00:17:17,041 --> 00:17:19,500 Érted? Nem kell aggódnunk. Állj le! 213 00:17:20,166 --> 00:17:22,041 Nincs miért aggódnunk. 214 00:17:22,125 --> 00:17:24,208 Lezárva adta ide a borítékokat. 215 00:17:24,291 --> 00:17:27,458 Arra kért, a végrendelet felolvasása után adjam át. 216 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Nem tudom, mit tartalmaznak. 217 00:17:32,208 --> 00:17:35,791 Jesszusom! Fogadok, hogy a rohadék még imát is mondott. 218 00:17:37,583 --> 00:17:39,000 Szarházi! 219 00:17:50,708 --> 00:17:53,000 Most mihez kezdjek? 220 00:18:04,458 --> 00:18:05,291 Hogy ment? 221 00:18:06,958 --> 00:18:09,708 - Lelépett, ahogy mondtad? - Nem. 222 00:18:10,250 --> 00:18:11,291 Sajnos nem. 223 00:18:11,916 --> 00:18:13,416 Miért sajnos? 224 00:18:15,083 --> 00:18:17,833 Mert a nagyapád nem hagyott hátra pénzt. 225 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Csak ezt a házat. 226 00:18:20,833 --> 00:18:23,166 - És? - És… 227 00:18:23,666 --> 00:18:26,791 Vagy eladjuk, és az ár felét a nagybátyádnak adjuk, 228 00:18:28,583 --> 00:18:29,458 vagy… 229 00:18:30,208 --> 00:18:31,041 Ez meg mi? 230 00:18:35,833 --> 00:18:37,875 A nagyapád utolsó kívánsága. 231 00:18:38,375 --> 00:18:40,708 Ja! És rád hagyott egy lakóautót. 232 00:18:41,375 --> 00:18:44,125 - Egy lakóautót? - Igen, azt. 233 00:18:49,416 --> 00:18:52,625 Na ne! Szóval Nik bácsinak ide kell költöznie? 234 00:18:53,125 --> 00:18:57,291 - De jogilag nem kötelezhetnek rá. - Akkor is ez a helyzet. 235 00:18:57,791 --> 00:18:58,708 Ez van. 236 00:18:59,833 --> 00:19:02,083 Lehet, hogy nem is egyezik bele, igaz? 237 00:19:02,583 --> 00:19:03,416 Bele fog. 238 00:19:03,916 --> 00:19:08,125 Így, hogy egy centet sem kap, talán az itteni újrakezdésben reménykedik. 239 00:19:08,875 --> 00:19:10,708 - Ez gáz! - Nagyon nagy gáz. 240 00:19:10,791 --> 00:19:12,166 Egy év hosszú idő. 241 00:19:13,250 --> 00:19:16,291 És hogy oldjuk meg? Csak három hálószobánk van. 242 00:19:16,791 --> 00:19:20,750 Mert az a fő probléma, mi? És az öcséd? Már ne is haragudj! 243 00:19:21,250 --> 00:19:24,625 Tudod, hogy minden változás krízist okozhat nála. 244 00:19:24,708 --> 00:19:26,750 Képzeld el egy idegen közelében! 245 00:19:26,833 --> 00:19:29,458 De ő nem idegen. A nagybátyja. 246 00:19:29,541 --> 00:19:33,625 - Ha elmagyarázod neki… - Nem akarom, hogy Nik tudja, oké? 247 00:19:33,708 --> 00:19:36,583 - Azt hogy oldod meg? - Azt mondjuk, depressziós. 248 00:19:36,666 --> 00:19:38,625 A nagyapja halála miatt. 249 00:19:39,125 --> 00:19:41,708 És jobb, ha ügyet sem vet rá. 250 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 Egy évig? 251 00:19:43,916 --> 00:19:48,458 Tesla! Vizsgáltasd meg a fejed! Eddig is nehéz volt, de egy évnyi cirkusz? 252 00:19:48,541 --> 00:19:49,916 Nem. Az kibírhatatlan. 253 00:19:50,916 --> 00:19:53,208 Én tudom, mi a legjobb neki, Carolina! 254 00:20:17,875 --> 00:20:19,000 Hihetetlen! 255 00:20:19,500 --> 00:20:22,125 A ház még mindig olyan illatú, mint húsz éve. 256 00:20:24,833 --> 00:20:26,958 Nem, ez nem fog működni. 257 00:20:27,458 --> 00:20:30,750 - Nem. - Pedig át is lett alakítva. Aha. 258 00:20:30,833 --> 00:20:32,875 Látom rajta a kezed nyomát. 259 00:20:33,375 --> 00:20:35,666 Sikerült még inkább olyanná tenned… 260 00:20:36,458 --> 00:20:38,708 Még inkább… Nem is tudom. 261 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Nézd! 262 00:20:41,291 --> 00:20:44,208 Tisztázzunk néhány dolgot, oké? 263 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 Szia, Seba! 264 00:20:47,041 --> 00:20:49,458 - Bocs, hogy… - Nik! 265 00:20:50,625 --> 00:20:52,041 Mi itt lakunk. 266 00:20:52,125 --> 00:20:54,958 Te csak vendég vagy itt, és nem én döntöttem így. 267 00:20:55,041 --> 00:20:57,208 Igen, de máris rossz a hozzáállásod, 268 00:20:57,291 --> 00:20:59,541 mert jogilag ez az én házam is. 269 00:20:59,625 --> 00:21:02,333 Apánk így akarta, igaz? 270 00:21:03,000 --> 00:21:03,875 Szóval? 271 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Hol a szobám? 272 00:21:07,208 --> 00:21:11,333 Jé! A kék kanapé még itt van. Kedves, hogy nem dobtad ki. Jól tetted. 273 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 Miért provokálsz? 274 00:21:14,000 --> 00:21:16,583 - Ugyan! - Mondd meg, miért? Élvezed? 275 00:21:16,666 --> 00:21:20,458 - Tudni szeretném, hogy oldjuk meg. - Szeretsz provokálni, mi? 276 00:21:20,541 --> 00:21:22,750 A kék kanapé nagyon kényelmes. 277 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 Nem tudom, hogy oldjuk meg. Tetszik? Aludj azon! 278 00:21:26,541 --> 00:21:30,500 Ezzel le is állhattok. Nik bácsi alhat a szobámban. 279 00:21:30,583 --> 00:21:32,583 - Na tessék! - Mi? Mit beszélsz? 280 00:21:33,083 --> 00:21:35,291 Egy év a kanapén? Jól átgondoltad? 281 00:21:35,375 --> 00:21:38,000 Biztos félreértettél. Elköltözöm itthonról. 282 00:21:39,416 --> 00:21:41,791 Viccelsz? Mégis hová? 283 00:21:41,875 --> 00:21:44,291 Nem tudom. Kitalálom. Nem a te problémád. 284 00:21:44,375 --> 00:21:49,000 Carolina! Kérlek, tedd le a táskát! Van már így is épp elég bajunk. 285 00:21:49,083 --> 00:21:51,541 Most már te is kezded? Büntetni akarsz? 286 00:21:51,625 --> 00:21:55,208 Miért gondolod, hogy a világ mindig körülötted forog? 287 00:21:55,291 --> 00:21:57,625 Nem büntetni akarlak. Magamért teszem. 288 00:21:58,125 --> 00:22:00,666 Semmin sem változtat, ha itt maradok. 289 00:22:01,583 --> 00:22:05,416 Miket beszélsz? Gondolj bele, mit szól majd az öcséd! 290 00:22:05,500 --> 00:22:09,416 - Örültem, Nik bácsi! - Ne! Várj! 291 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 Ha ez a kék kanapé miatt van, anyukád is alhat rajta. Igaz? 292 00:22:15,000 --> 00:22:17,583 Szia, Tesla! Majd beugrok a ruháimért. 293 00:22:17,666 --> 00:22:20,375 - Carolina! - Ne nyúlj semmihez a szobámban! 294 00:22:20,458 --> 00:22:23,916 Gyere vissza, Carolina! Kérlek! Válthatnék veled pár szót? 295 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Miért szólít Teslának? 296 00:22:26,583 --> 00:22:27,666 Kapd be! 297 00:22:30,500 --> 00:22:32,125 Ez lesz az. 298 00:22:32,625 --> 00:22:36,708 Mindenre számítottam, csak arra nem, hogy rám hagy egy lakóautót. 299 00:22:36,791 --> 00:22:38,833 Szerintem nagyon menő. 300 00:22:39,583 --> 00:22:42,458 Ki tudja? Talán tudta, hogy lelépek otthonról. 301 00:22:54,500 --> 00:22:57,250 Hé! Gyere csak be nyugodtan! 302 00:22:57,916 --> 00:22:59,916 A nagyapád fura szerzet volt. 303 00:23:00,000 --> 00:23:01,333 Az biztos. 304 00:23:01,833 --> 00:23:05,375 - Gondolj a meglepetésborítékokra! - Olvastad a leveleket? 305 00:23:05,458 --> 00:23:07,833 - Csak Tesláét. - Mi volt benne? 306 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 Lényegében az, hogy a pénz nem boldogít, de a szeretet igen, 307 00:23:12,041 --> 00:23:15,666 és mielőtt kiköltöznek a házból, ahol együtt felnőttek, 308 00:23:15,750 --> 00:23:19,750 esedezve kéri őket, hogy a döntés előtt egy évig lakjanak ott együtt. 309 00:23:20,250 --> 00:23:21,541 Egy évig? 310 00:23:22,083 --> 00:23:25,583 Most már érted, miért nem akartam ott maradni. 311 00:23:32,083 --> 00:23:34,208 Fogadok, hogy nem indul be. 312 00:23:39,166 --> 00:23:40,791 Ezt a fogadást elbuktad. 313 00:23:53,500 --> 00:23:54,833 Jó estét! 314 00:23:57,375 --> 00:24:00,708 - Mi a vacsora? - Vedd le onnan azt a retkes kardigánt! 315 00:24:01,333 --> 00:24:04,500 És ha jól emlékszem, arra is külön megkértelek, 316 00:24:04,583 --> 00:24:07,000 hogy vedd le a cipődet, amikor bejössz. 317 00:24:13,541 --> 00:24:16,791 A gyerekeim életére esküszöm, ha ott hagyod, elégetem. 318 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Egy évig marakodni fogunk? 319 00:24:20,916 --> 00:24:21,958 Ezt akarod? 320 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 Egyikünk úgyis feladja. 321 00:24:30,666 --> 00:24:31,791 De nem én. 322 00:24:33,041 --> 00:24:35,000 Tartsunk fegyverszünetet, amíg eszünk! 323 00:24:35,083 --> 00:24:39,541 Ha megmondod, hol vannak a serpenyők, csinálok carbonarát. 324 00:24:39,625 --> 00:24:40,625 Na, ide hallgass! 325 00:24:42,458 --> 00:24:45,583 Sebastiano a szobájában eszik, én meg nem vagyok éhes. 326 00:24:47,833 --> 00:24:51,416 Hogy hiányzott ez a vidám, családi hangulat! 327 00:24:53,291 --> 00:24:54,750 Gondoskodom magamról. 328 00:24:57,375 --> 00:25:00,666 Az egyetlen közös dolgunk a tető a fejünk felett. 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 Nem vásárolok neked kaját. 330 00:25:05,833 --> 00:25:07,166 Jogosnak tűnik. 331 00:25:11,375 --> 00:25:14,250 Nem láttam Paolót a temetésen. Miért nem? 332 00:25:18,208 --> 00:25:20,208 Szakítottunk. Nyolc éve. 333 00:25:21,041 --> 00:25:22,041 Pontosabban… 334 00:25:23,583 --> 00:25:25,250 akkor hagyott el. 335 00:25:27,208 --> 00:25:31,125 Összejött egy nővel, lett két gyerekük, és most Torinóban él. 336 00:25:32,333 --> 00:25:33,875 Basszus! Hogyhogy? 337 00:25:34,916 --> 00:25:36,791 Sok mindenről lemaradtál, Nik. 338 00:25:37,708 --> 00:25:41,041 Ez igaz. De nem csak én. 339 00:25:41,833 --> 00:25:44,750 - Beviszem az unokaöcsém vacsoráját. - Ne! Ereszd! 340 00:25:44,833 --> 00:25:46,083 - Szabad? - Nem. 341 00:25:46,166 --> 00:25:47,791 - Ne már! - Engedd el! 342 00:25:47,875 --> 00:25:50,458 Mi baja velem? Mintha félne tőlem. 343 00:25:51,333 --> 00:25:53,625 Sebastiano nem fél semmitől. 344 00:25:53,708 --> 00:25:56,166 Nagyon érzékeny fiú, 345 00:25:56,666 --> 00:26:01,458 és most nehéz időszakon megy keresztül. Minél kevesebbet zavarjuk, annál jobb. 346 00:26:01,958 --> 00:26:04,375 És tőlem kapja a vacsoráját. Köszönöm. 347 00:26:14,791 --> 00:26:17,208 Megőrültél? Halkítsd le azt a szart! 348 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 Vegyél magadra valamit! 349 00:26:19,166 --> 00:26:21,458 - Miért? - Mert meztelen vagy. Miért? 350 00:26:22,041 --> 00:26:23,250 Ez itt a fürdőszoba. 351 00:26:24,625 --> 00:26:28,208 Halkítsd le a zenét! Sebastiano nem tud tőle aludni. 352 00:26:28,708 --> 00:26:31,375 - Ő kért meg rá, hogy szólj? - Halkítsd le! 353 00:26:38,041 --> 00:26:40,958 Ne már, Tesla! Este kilenc van. Ez nevetséges! 354 00:26:41,500 --> 00:26:43,625 Ez a Piris által vezényelt verzió, 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,041 az egyik legjobb új feldolgozás. 356 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 - Igen. - Igen. 357 00:26:47,625 --> 00:26:51,583 - Jó. Menj a szobádba, drágám! - Nem egészen az, de majdnem. 358 00:26:52,125 --> 00:26:54,958 Az lehetetlen. Nem tévedhetek. Az nem lehet. 359 00:26:55,041 --> 00:26:57,958 Ez az Angel-féle verzió. Holnap odaadom. 360 00:26:58,833 --> 00:27:02,291 - Holnap odaadja neked. - Holnap ideadja nekem. Jó. 361 00:27:07,083 --> 00:27:09,125 Nem úgy tűnt, mint aki alszik. 362 00:27:09,958 --> 00:27:11,625 Egy igazi pöcsfej vagy, Nik. 363 00:27:12,916 --> 00:27:14,708 És ne mászkálj itt így! 364 00:27:52,666 --> 00:27:59,000 ITT VOLTAM! 365 00:28:15,875 --> 00:28:16,708 Leülhetek ide? 366 00:28:17,500 --> 00:28:18,833 Hát persze. 367 00:28:24,458 --> 00:28:26,458 Beszéltem anyukáddal telefonon. 368 00:28:27,041 --> 00:28:31,583 Felzaklatta, hogy eljöttél. Nem mondtam, hogy a lakóautóban akartál aludni, 369 00:28:31,666 --> 00:28:34,541 mert azt mindenáron megakadályozta volna. 370 00:28:34,625 --> 00:28:36,250 Elalszom benne. Nem gond. 371 00:28:37,000 --> 00:28:39,458 Tényleg. Nem akarok a terhedre lenni. 372 00:28:39,541 --> 00:28:40,583 Carolina! 373 00:28:41,083 --> 00:28:42,750 Örülök, hogy itt vagy. 374 00:28:44,333 --> 00:28:47,875 Na és Sebastiano? Haragszik rám, ugye? 375 00:28:49,291 --> 00:28:51,833 Nem, anyukád nem mondott róla semmit. 376 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 De ugye egy kicsit már jobban van, nem? 377 00:28:58,541 --> 00:29:01,375 Persze. Most épp a Marsra akar költözni. 378 00:29:01,875 --> 00:29:04,208 Dehát ki nem akar a Marsra költözni? 379 00:29:07,083 --> 00:29:08,458 - Aha. - Köszönöm, Emma. 380 00:29:08,541 --> 00:29:12,541 De tényleg nem akarom rád zúdítani a családi problémáimat. 381 00:29:12,625 --> 00:29:13,833 Carolina! 382 00:29:15,416 --> 00:29:16,250 Semmi baj. 383 00:29:16,750 --> 00:29:18,166 Jó éjt! 384 00:29:19,250 --> 00:29:20,208 Jó éjt! 385 00:29:34,333 --> 00:29:36,083 APA 386 00:29:40,333 --> 00:29:42,833 NINCS TÖBB CURRYS CSIRKE, SEBA MÁR NEM KÉR. 387 00:29:42,916 --> 00:29:44,375 SEGÍTSÉG! 388 00:30:06,916 --> 00:30:09,041 SZIA, APA! MA MEGHALT A PAPA. 389 00:30:09,125 --> 00:30:10,000 APA - NEM ÉRHETŐ EL 390 00:30:10,083 --> 00:30:11,458 APA - ELÉRHETŐ 391 00:30:14,666 --> 00:30:16,333 MIT KELL TENNEM, HOGY JELENTKEZZ? 392 00:30:17,208 --> 00:30:18,500 APA - NEM ÉRHETŐ EL 393 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 Sárkányszörf. Igen. 394 00:30:28,375 --> 00:30:30,041 Oké. Nem. Bocsi! 395 00:30:30,125 --> 00:30:32,625 És a klasszikus zene? 396 00:30:33,458 --> 00:30:36,500 Nem tudom. És? 397 00:30:37,208 --> 00:30:40,166 Oké. Várj! 398 00:30:40,666 --> 00:30:43,208 Állj! Mit akarsz ezzel? 399 00:30:44,291 --> 00:30:47,750 Oké. Szóval ez csak egy stratégia, hogy lássa, bízom benne. 400 00:30:49,208 --> 00:30:50,208 Oké. 401 00:30:50,708 --> 00:30:51,666 Értem. 402 00:30:51,750 --> 00:30:52,666 Értem. 403 00:30:52,750 --> 00:30:54,500 Igen. Megvan. 404 00:30:55,000 --> 00:30:56,458 Oké. Akkor mit tegyek? 405 00:30:56,958 --> 00:30:59,541 Odamegyek hozzá, és azt mondom: 406 00:30:59,625 --> 00:31:02,833 „Tudom, hogy ideküldtek. Nem a nagybátyám vagy.” 407 00:31:02,916 --> 00:31:04,041 Ezt mondjam neki? 408 00:31:04,541 --> 00:31:07,083 „Tudom, hogy nem vagy a nagybátyám.” 409 00:31:36,625 --> 00:31:39,458 NEVALAX - ARIPIPRAZOL 410 00:31:50,208 --> 00:31:54,041 IMIPRAMIN 411 00:31:56,875 --> 00:31:59,875 AZ IMIPRAMIN EGY ANTIDEPRESSZÁNS. 412 00:31:59,958 --> 00:32:01,375 ARIPIPRAZOL - ANTIPSZICHOTIKUM 413 00:32:03,791 --> 00:32:06,166 ALKALMAZÁSA: SKIZOFRÉNIA MÁNIÁS ROHAMOK 414 00:32:16,250 --> 00:32:17,666 Jó reggelt, drágám! 415 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 - Elhúzzam a függönyt? - Ne! 416 00:32:22,583 --> 00:32:25,833 - Elhúztad? Ne húzd el! - Nem, nem húztam el. 417 00:32:26,416 --> 00:32:27,541 Itt a reggelid. 418 00:32:27,625 --> 00:32:29,458 Az ebéd a konyhában van. 419 00:32:30,708 --> 00:32:34,000 Sebastiano! Megteszel valamit anya kedvéért? 420 00:32:37,625 --> 00:32:40,083 Ma tusolj le, és öltözz fel! Rendben? 421 00:32:40,750 --> 00:32:42,041 Megígéred? 422 00:32:46,625 --> 00:32:48,208 Itthon akartam maradni, 423 00:32:48,708 --> 00:32:51,833 de van egy tanári értekezlet, és ott kell lennem. 424 00:32:52,708 --> 00:32:54,791 De nemsokára jövök. 425 00:32:56,500 --> 00:32:58,041 Sebastiano! Nézz rám! 426 00:32:59,833 --> 00:33:03,208 Ha bármire szükséged van, hívj engem vagy Carolinát! 427 00:33:03,291 --> 00:33:06,041 Nik bácsit hagyd békén! Jó? 428 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 Szia, drágám! 429 00:33:24,666 --> 00:33:25,500 Kel… 430 00:33:26,000 --> 00:33:30,583 Kelvin! Megint a régi nóta. Mondtam, hogy… 431 00:33:32,166 --> 00:33:34,333 Nem. Egyet be kell vennem, Kelvin. 432 00:33:34,416 --> 00:33:37,708 Nem veszem be az összeset, de egyet muszáj. Érted? 433 00:33:40,291 --> 00:33:42,625 Igen. Mondtam, hogy be kell vennem. 434 00:33:52,208 --> 00:33:54,500 Így legalább békén hagynak minket. 435 00:33:58,541 --> 00:33:59,708 Bemegyek dolgozni. 436 00:34:00,291 --> 00:34:03,041 Leírtam a házirendet és néhány hasznos számot. 437 00:34:03,541 --> 00:34:07,375 Ha felhívod őket, megtanítanak a reggeli köszönésre? 438 00:34:12,375 --> 00:34:15,000 Mikor diagnosztizálták nála a skizofréniát? 439 00:34:20,416 --> 00:34:21,416 Tesla! 440 00:34:23,208 --> 00:34:26,875 - A neten töltöttem az éjszakát. - Ott sok baromságot írnak. 441 00:34:27,500 --> 00:34:31,458 Azt olvastad, hogy minden, ami eltér a megszokottól, árthat neki? 442 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 Ami eltér, baszki? A bátyád vagyok. 443 00:34:34,666 --> 00:34:35,500 Tényleg? 444 00:34:36,125 --> 00:34:37,625 Kérlek! Mikor tudtad meg? 445 00:34:41,291 --> 00:34:42,375 Öt éve. 446 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 - Öt éve? - Igen. Nagyjából. 447 00:34:46,000 --> 00:34:49,375 Értem, de ilyesmit nem titkolhatsz előttem. 448 00:34:49,458 --> 00:34:51,208 És miért nem? 449 00:34:51,291 --> 00:34:55,750 Hirtelen eszedbe jutott volna, hogy van egy húgod és egy családod, Nik? 450 00:34:56,791 --> 00:34:58,583 Amúgy hogy szóltam volna róla? 451 00:34:58,666 --> 00:35:02,291 Azt sem tudom, hol élsz a világban. A telefont fel sem veszed. 452 00:35:04,333 --> 00:35:05,708 Jó, de most itt vagyok. 453 00:35:06,208 --> 00:35:08,666 Szeretném megérteni, miért nem szóltál. 454 00:35:09,958 --> 00:35:10,916 Hogy miért? 455 00:35:11,916 --> 00:35:15,250 Mert elegem van a magyarázkodásból, mások szánakozásából. 456 00:35:15,333 --> 00:35:18,833 Mert maga a „skizofrénia” szó is ijesztő. Tudod, Nik? 457 00:35:18,916 --> 00:35:22,083 És nem csak a szánakozó tekintetekről van szó. 458 00:35:22,166 --> 00:35:25,708 Azokról is, akik ki akarnak oktatni, vagy akiktől bocsánatot kell kérnem. 459 00:35:26,208 --> 00:35:29,333 „Hölgyem! Tudja, hogy a fia fura dolgokat mond?” 460 00:35:29,416 --> 00:35:31,125 „A fia furán viselkedik.” 461 00:35:31,208 --> 00:35:32,583 Elegem van ebből! 462 00:35:32,666 --> 00:35:36,208 Se időm, se kedvem magyarázkodni és bocsánatot kérni. 463 00:35:36,291 --> 00:35:39,958 Elég! Csak meg kell őt védenem mindentől és mindenkitől. Érted? 464 00:35:41,791 --> 00:35:43,208 Miért nem ülsz le? 465 00:35:44,750 --> 00:35:45,625 Nézd! 466 00:35:47,833 --> 00:35:50,666 Nik! Kérlek, ne kelljen aggódnom miattad! 467 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 Hagyd békén Sebastianót! Hagyd őt békén! 468 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Jól van. 469 00:36:00,500 --> 00:36:04,250 Jó. Egyedül maradtunk. Áruld el, ki vagy! Mi vagy te? Ki vagy? 470 00:36:04,333 --> 00:36:05,625 Mit akarsz tőlem? 471 00:36:06,583 --> 00:36:08,250 - Én… - Túl közvetlen voltam. 472 00:36:08,333 --> 00:36:11,500 Túl közvetlen. Tudtam. Túl közvetlen voltam. 473 00:36:11,583 --> 00:36:14,458 Nem, nem voltál túl közvetlen. Beszéljük meg! 474 00:36:15,916 --> 00:36:17,416 Sebastiano! 475 00:36:18,708 --> 00:36:19,541 Beszélgessünk! 476 00:36:27,500 --> 00:36:29,750 - Jó reggelt! - Szia! Jó reggelt! 477 00:36:29,833 --> 00:36:31,750 Milyen korán keltél ma! 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,416 Maradt még kávé, ha kérsz. 479 00:36:34,916 --> 00:36:35,916 Köszi. 480 00:36:47,208 --> 00:36:48,416 De szép! 481 00:36:49,000 --> 00:36:50,041 Tetszik? 482 00:36:52,333 --> 00:36:55,083 Még mindig a lakóautóban akarsz aludni? 483 00:36:56,791 --> 00:37:01,333 Igazából múlt éjjel támadt egy másik ötletem, ami szerintem nem őrültség. 484 00:37:02,083 --> 00:37:02,916 Mégpedig? 485 00:37:04,125 --> 00:37:06,041 Istenem! Ideadnád a telefonom? 486 00:37:06,125 --> 00:37:09,208 Tuti, hogy Sebastiano az, hogy menjek haza. 487 00:37:10,250 --> 00:37:12,041 Nem, nem ő. 488 00:37:12,583 --> 00:37:17,083 Tudom, hogy nem érdekellek, de Nik rájött mindenre. Most Sebastianóval van. 489 00:37:17,166 --> 00:37:20,208 Beugranál megnézni, hogy mi a helyzet? Kérlek! 490 00:37:21,333 --> 00:37:24,666 - Ilyenekkel kell foglalkoznom. - Normális, hogy aggódik. 491 00:37:26,375 --> 00:37:28,000 Szia, Tesla! Jó reggelt! 492 00:37:28,083 --> 00:37:31,083 Nem megmondtam tegnap, hogy hülyeség titkolni előle? 493 00:37:31,666 --> 00:37:34,500 De mákod van, mert úgyis beugrom a ruháimért. 494 00:37:34,583 --> 00:37:36,125 Szóval igen, rájuk nézek. 495 00:37:36,208 --> 00:37:40,208 De hálás lennék, ha nem kevernél bele a hülye rögeszméidbe. 496 00:37:40,291 --> 00:37:41,250 Köszönöm. 497 00:37:44,750 --> 00:37:45,875 Mi az? 498 00:37:47,208 --> 00:37:52,250 Nem is tudom, Carolina. Előbb-utóbb meg kell oldanotok ezt a dolgot anyáddal. 499 00:37:53,291 --> 00:37:57,083 Mit? Hogy nem hívom anyának? Nem jön a számra. Mit mondhatnék? 500 00:37:57,166 --> 00:38:00,041 - Ne már! Komolyan mondom. - Jól van. 501 00:38:01,166 --> 00:38:03,375 Eljönnél velem a házhoz? 502 00:38:03,458 --> 00:38:07,041 Sebastiano biztos nem lesz olyan dühös, ha te is ott vagy. 503 00:38:07,125 --> 00:38:11,333 Miért lenne dühös? Szerintem már tökre hiányzol neki. 504 00:38:15,166 --> 00:38:18,333 Igen, ez mind nagyon jó, 505 00:38:19,041 --> 00:38:22,083 de rettegnék úgy a Marsra menni, hogy tudom, 506 00:38:22,583 --> 00:38:24,750 hogy nem tudok visszajönni a Földre. 507 00:38:25,333 --> 00:38:27,541 - Te nem? - Én is félek. 508 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 Akkor miért mész? Senki sem kényszerít. 509 00:38:31,875 --> 00:38:35,916 Nem, de muszáj, mert ki vinné el oda a klasszikus zenét, ha én nem? 510 00:38:36,000 --> 00:38:37,083 El kell vinnem. 511 00:38:37,166 --> 00:38:38,833 Megértem. Persze. 512 00:38:42,125 --> 00:38:44,666 - A kötelesség az kötelesség. - Igen. 513 00:38:48,125 --> 00:38:49,791 Tényleg nem tudtál semmiről? 514 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 Nem, hidd el! Nem. 515 00:38:53,916 --> 00:38:55,291 Akkor miért beszéltél 516 00:38:56,291 --> 00:39:00,666 a temetésen azokról a dolgokról? Miért? 517 00:39:01,458 --> 00:39:03,416 Nem tudom. Csak úgy jött. 518 00:39:03,500 --> 00:39:05,583 Figyelj! Kérdezz inkább 519 00:39:06,083 --> 00:39:09,500 a tengerről, a szélről, korallzátonyokról, szép nőkről, 520 00:39:09,583 --> 00:39:12,708 de ne az űrről, a csillagokról vagy az égről, 521 00:39:12,791 --> 00:39:14,875 mert azokról fingom sincs! 522 00:39:15,791 --> 00:39:20,208 Nem, mert zenész akartál lenni, nem csillagász. 523 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 Emlékszem, nagyapa mesélt rólad. Azt mondta, 524 00:39:24,958 --> 00:39:27,958 hogy csodálatosan zongoráztál. 525 00:39:28,666 --> 00:39:31,666 És ekkor elsírta magát. Sírt. 526 00:39:32,375 --> 00:39:36,500 Na jó. Hagylak dolgozni. Én meg megyek, találok valami munkát a parton. 527 00:39:37,000 --> 00:39:38,458 Azt ott senki sem keres. 528 00:39:39,625 --> 00:39:40,708 Hát, én igen. 529 00:39:44,083 --> 00:39:45,416 Miért nem jössz te is? 530 00:39:49,041 --> 00:39:49,875 Nem. 531 00:39:50,750 --> 00:39:52,666 Nem mehetek veled a partra. 532 00:39:54,083 --> 00:39:55,500 Jól van. Talán máskor. 533 00:39:55,583 --> 00:39:58,083 Igen. Talán máskor. 534 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 Egy kis földi fény. 535 00:40:09,291 --> 00:40:10,708 Na, most már elhiszed? 536 00:40:11,208 --> 00:40:12,583 Most már elhiszed? 537 00:40:17,041 --> 00:40:19,541 Én mondtam. Megmondtam. Bíznod kell bennem. 538 00:40:20,041 --> 00:40:22,125 Érted? Bíznod kell bennem. 539 00:40:24,833 --> 00:40:29,083 Elég! Ha tovább bosszantasz, vele megyek. Hagyd abba! 540 00:40:47,500 --> 00:40:48,625 Szia, Seba! 541 00:40:49,125 --> 00:40:50,416 Hová indultál? 542 00:40:52,291 --> 00:40:54,458 Én? Sehová. Mit keresel itt? 543 00:40:54,541 --> 00:40:56,791 A ruháimért jöttem. Emma is itt van. 544 00:40:57,291 --> 00:40:59,458 - Köszönsz neki? - Szia, Seba! 545 00:41:02,000 --> 00:41:05,125 Nem, nem most van próba. Nem most van itt az ideje. 546 00:41:05,208 --> 00:41:08,708 Nem próbálni jöttem, hanem a nővérednek segítek. 547 00:41:11,375 --> 00:41:13,500 Ki küldött? Anya? 548 00:41:13,583 --> 00:41:15,666 - Nem. Dehogyis. - Nem. 549 00:41:21,750 --> 00:41:24,083 Hogy is mondtad? Tökre hiányzom neki? 550 00:41:40,000 --> 00:41:41,458 Mi van? Követsz? 551 00:41:42,000 --> 00:41:43,458 Volt más választásom? 552 00:41:50,416 --> 00:41:53,250 Hogy értethetném meg veled, hogy nincs mondandóm? 553 00:41:54,291 --> 00:41:57,250 - Miért nem léptél még le? - Az az én dolgom. 554 00:42:00,291 --> 00:42:02,416 Gyere! Elviszlek, és elmondhatod. 555 00:42:58,625 --> 00:43:03,625 Tekintettel a jelenlegi élethelyzetemre, több pénz kell, hogy eltartsam magam. 556 00:43:03,708 --> 00:43:04,750 Aha. És? 557 00:43:04,833 --> 00:43:09,833 Oké. Szóval nagy szenvedélyem a divat, az ízlés és egy kicsit a hálózatépítés. 558 00:43:09,916 --> 00:43:12,541 Egész mostanáig egyetlen dolog hiányzott. 559 00:43:13,041 --> 00:43:14,333 Egy gazdag támogató? 560 00:43:14,833 --> 00:43:15,875 Egy bolt. 561 00:43:16,958 --> 00:43:18,750 És most már az is megvan. 562 00:43:21,750 --> 00:43:22,708 De hol? 563 00:43:24,708 --> 00:43:25,541 Itt. 564 00:43:26,166 --> 00:43:29,125 Ha az ügyfelek nem jönnek, majd én megyek hozzájuk. 565 00:43:29,208 --> 00:43:32,041 Tulajdonképpen kereskedelmi célú nyomulás. 566 00:43:32,125 --> 00:43:34,750 Remek ötlet! Akár még működhet is. 567 00:43:34,833 --> 00:43:35,958 Hogy valósítod meg? 568 00:43:37,333 --> 00:43:38,791 Egy barát segítségével. 569 00:43:40,500 --> 00:43:41,333 Öltözz át! 570 00:43:49,500 --> 00:43:50,541 Hát nem tudom. 571 00:43:51,041 --> 00:43:54,041 A sárkányszörf nem hangzik elégséges indoknak, 572 00:43:54,125 --> 00:43:55,916 hogy minden hidat felégess. 573 00:43:56,000 --> 00:43:58,375 Én is mindig ezt gondoltam. 574 00:43:58,458 --> 00:44:01,875 De ahányszor Nik szóba került, Tesla témát váltott. 575 00:44:02,458 --> 00:44:04,750 Úgy képzeltem, hogy egy ponton túl 576 00:44:04,833 --> 00:44:07,583 Nik már nem viselte el a nyomást az apjuktól, 577 00:44:07,666 --> 00:44:09,416 aki túl sokat követelt tőlük. 578 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Nekem nem tűnt olyannak. 579 00:44:11,583 --> 00:44:14,666 Mi az unokái voltunk. Velünk minden könnyebb volt. 580 00:44:15,166 --> 00:44:17,916 Azt hiszem, túl sokat várt el a gyerekeitől. 581 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 És egész egyszerűen különbözőképpen reagáltak. 582 00:44:22,083 --> 00:44:25,958 Ettől még nem kell a nap és a tenger kedvéért mindent hátrahagyni. 583 00:44:26,041 --> 00:44:28,958 De nem is élheted börtönbüntetésként az életedet. 584 00:44:29,458 --> 00:44:31,750 A sorsunk a saját kezünkben van. 585 00:44:31,833 --> 00:44:35,708 Pontosan. Anyád családot nevelt. Nik mit tud felmutatni? 586 00:44:35,791 --> 00:44:38,541 Mije maradt? Egy sárkányszörfdeszka? 587 00:44:38,625 --> 00:44:40,791 De lehet, hogy így boldog. 588 00:44:41,291 --> 00:44:43,000 Nem, azt nem hiszem. 589 00:44:43,500 --> 00:44:47,833 A világ egy másik pontján él, egyedül, stabil emberi kapcsolatok nélkül. 590 00:44:48,333 --> 00:44:51,041 Egy családban is érezheted magad egyedül. 591 00:44:51,541 --> 00:44:55,791 Az alternatívákat számba véve néha egy szörfdeszka jobb társaság lehet. 592 00:44:56,791 --> 00:44:57,958 Mit gondolsz? 593 00:44:58,875 --> 00:44:59,791 Szerintem cuki. 594 00:44:59,875 --> 00:45:02,958 Hivatalosan vállalkozó lettél. Ünnepelnünk kéne. 595 00:45:03,666 --> 00:45:06,125 Légyszi ne szólj Teslának és Sebának! 596 00:45:06,208 --> 00:45:10,416 Úristen! Seba! Mennyi az idő? Próbám lenne vele. 597 00:45:10,916 --> 00:45:12,625 Jól van. Szia! 598 00:45:24,375 --> 00:45:28,291 Tehát én vagyok az egyetlen olasz, aki a Marsra megy? 599 00:45:28,791 --> 00:45:29,625 Érted? 600 00:45:29,708 --> 00:45:34,916 PIETRO ARINALDI VISSZALÉP. „LEMONDOK A MARSRÓL A SZERELEM KEDVÉÉRT.” 601 00:45:35,000 --> 00:45:36,666 Nem. Én nem… 602 00:45:36,750 --> 00:45:39,583 Nem, nem adnám fel a szerelem miatt, mint ő. 603 00:45:40,166 --> 00:45:41,166 Hát, 604 00:45:41,916 --> 00:45:45,916 Emma csinos, de nem… 605 00:45:46,000 --> 00:45:48,333 Sebastiano! Szia, szívem! 606 00:45:50,750 --> 00:45:51,750 Minden rendben? 607 00:45:57,375 --> 00:45:58,375 Ez igen! 608 00:45:59,666 --> 00:46:01,208 Láttad, milyen szép nap van? 609 00:46:05,250 --> 00:46:06,583 Minden oké Nik bácsival? 610 00:46:10,041 --> 00:46:11,708 Ezt kiviszem. 611 00:46:13,791 --> 00:46:16,833 Letusolsz? Ma jön hozzád Emma. 612 00:46:27,833 --> 00:46:32,250 A sok teendőnk mellett már csak ez a koncert hiányzik. 613 00:46:34,416 --> 00:46:35,375 Púp a hátamra. 614 00:46:37,000 --> 00:46:38,666 Púp a hátamra. 615 00:46:48,666 --> 00:46:49,791 Szia! 616 00:46:50,916 --> 00:46:51,875 Hát te ki vagy? 617 00:47:03,208 --> 00:47:05,541 Sebastiano, drágám, nem zuhanyozol? 618 00:47:06,041 --> 00:47:09,375 - Foglalt a fürdőszoba. - Nik bácsi van bent? 619 00:47:10,125 --> 00:47:13,208 Nem, egy meztelen hölgy. 620 00:47:14,125 --> 00:47:16,791 - Kicsoda? - Egy meztelen hölgy. 621 00:47:17,291 --> 00:47:19,083 - Egy meztelen hölgy? - Igen. 622 00:47:19,750 --> 00:47:21,041 Egy meztelen hölgy? 623 00:47:26,500 --> 00:47:27,541 Uramisten! 624 00:47:28,625 --> 00:47:30,416 Bocsánat! Maga meg kicsoda? 625 00:47:30,500 --> 00:47:32,000 Ambra. Szia! 626 00:47:32,500 --> 00:47:34,208 Amúgy szép ez a köntös. 627 00:47:34,708 --> 00:47:37,833 A tiéd? Bocs, de másképp összevizeznék mindent. 628 00:47:43,583 --> 00:47:44,625 Nik! 629 00:47:47,375 --> 00:47:48,250 Nik! 630 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 Igen? 631 00:47:50,500 --> 00:47:53,750 - Nik! - Miért kiabálsz? Itt vagyok. Mi az? 632 00:47:54,250 --> 00:47:55,208 Ki az a nő? 633 00:47:55,291 --> 00:47:58,250 - Mi? - Ki az a nő a fürdőszobámban? 634 00:47:58,875 --> 00:48:03,541 Pontosítok. A mi fürdőszobánk. Ő pedig Ambra. Ambrának hívják. 635 00:48:03,625 --> 00:48:06,791 - Á, Ambrának! Akkor minden rendben? - Igen. 636 00:48:06,875 --> 00:48:08,000 Mit zagyválsz? 637 00:48:08,083 --> 00:48:12,291 Figyu! Ez a mi fürdőszobánk, a mi házunk. Bárkit meghívhatok. 638 00:48:12,375 --> 00:48:13,208 Ja, persze. 639 00:48:13,291 --> 00:48:17,625 Előbb te meztelenkedsz, most meg egy nő. A köntösöm is felvette. Undorító! 640 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 - Vagy az is közös? - Nem egy meztelen nő. 641 00:48:21,208 --> 00:48:24,125 Ambrának hívják. Szólítsd Ambrának! 642 00:48:24,208 --> 00:48:27,000 Felfogtad, hogy ez nem egy nudistastrand? 643 00:48:27,083 --> 00:48:30,083 Tegyek ki egy táblát? Sebastiano akadt össze vele. 644 00:48:30,166 --> 00:48:31,791 - Tudtad? - Jó. És? 645 00:48:32,291 --> 00:48:34,625 Hát persze. Honnan is tudnád, 646 00:48:34,708 --> 00:48:38,500 hogy milyen stresszes neki egy idegen a saját közegében. 647 00:48:38,583 --> 00:48:39,791 Fogalmad sincs. 648 00:48:39,875 --> 00:48:43,875 - Egy meztelen nő. Meztelen! - Igen. Sebastiano 20 éves. 649 00:48:43,958 --> 00:48:45,833 Akár még tetszhetett is neki. 650 00:48:46,541 --> 00:48:50,541 Nem tűnt túl stresszesnek. Egyedül te stresszelsz. 651 00:48:50,625 --> 00:48:51,583 Érthető okból. 652 00:48:51,666 --> 00:48:53,291 Tényleg? És miért? Mesélj! 653 00:48:53,375 --> 00:48:55,833 - Mert… - Mert? Na, mondd! Miért? 654 00:48:59,083 --> 00:49:00,125 Később a parton? 655 00:49:01,916 --> 00:49:03,708 - Kösz a köntöst! - Nincs mit. 656 00:49:03,791 --> 00:49:05,666 A szobában hagytam. Megtalálod? 657 00:49:05,750 --> 00:49:07,541 - Igen. - Szia! 658 00:49:08,958 --> 00:49:11,958 Látod? Szinte családtag. Mi a faszt akarsz? 659 00:49:13,208 --> 00:49:16,458 Ez nekem nem fog menni. Egy évig biztos nem. Szórakozol? 660 00:49:16,958 --> 00:49:20,375 Inkább azt kérdezd meg, másoknak fog-e menni veled! 661 00:49:20,458 --> 00:49:22,625 Nem csak a magam nevében beszélek. 662 00:49:23,125 --> 00:49:24,166 Bassza meg! 663 00:49:24,833 --> 00:49:28,416 Mind boldogan éltünk itt, míg a tékozló fiú vissza nem tért. 664 00:49:28,500 --> 00:49:30,708 - Tudod, mit? - Ja. Boldogan. 665 00:49:30,791 --> 00:49:33,333 Elég pontos leírásnak hangzik. 666 00:49:34,125 --> 00:49:35,625 Mint a tündérmesékben. 667 00:49:39,166 --> 00:49:40,041 Szia! 668 00:49:41,250 --> 00:49:44,500 Nagyon sajnálom, Tesla. Bocs, hogy késtem. Sajnálom. 669 00:49:47,458 --> 00:49:48,875 Miért vagy elkenődve? 670 00:49:49,750 --> 00:49:52,750 Á, semmi. Vitáztam az idióta bátyámmal. 671 00:49:53,250 --> 00:49:54,666 Hogy van Carolina? 672 00:49:55,791 --> 00:49:57,250 Carolina jól van. 673 00:49:57,750 --> 00:49:59,041 Üdvözöl. 674 00:49:59,833 --> 00:50:00,875 Ja, persze. 675 00:50:04,041 --> 00:50:05,916 Tesla! Ezt nem folytathatjátok! 676 00:50:06,416 --> 00:50:08,583 Mármint ti ketten a lányoddal. 677 00:50:09,208 --> 00:50:10,333 Belefáradtam. 678 00:50:10,833 --> 00:50:13,625 Bármit teszek, nem jó neki. És másoknak sem. 679 00:50:14,833 --> 00:50:16,000 Kivéve Sebastianót. 680 00:50:17,000 --> 00:50:18,041 Köszönöm. 681 00:50:19,958 --> 00:50:21,041 Szóval, Seba, 682 00:50:21,125 --> 00:50:25,125 a szonáta témáját a zongorán kezdem, ahogy az eredetiben is. 683 00:50:25,625 --> 00:50:28,666 Aztán két ütem után belépsz a csellóval. 684 00:50:30,833 --> 00:50:34,791 - Megpróbálkozzunk a nyitánnyal? - Ne! 685 00:50:35,291 --> 00:50:38,625 - Csak azt a részt. - Nem, ma nem megy. 686 00:50:41,166 --> 00:50:42,208 Nem megy. 687 00:50:44,750 --> 00:50:46,291 Jól van, semmi gond. 688 00:50:46,375 --> 00:50:48,000 Akkor ma nem próbálunk. 689 00:50:53,500 --> 00:50:56,125 Nem. Mennem kell. Sajnálom. 690 00:51:03,333 --> 00:51:05,000 - Szia! - Szia! 691 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 - Te vagy… - Emma. 692 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Emma! Hát persze. 693 00:51:08,500 --> 00:51:09,708 Elmész? 694 00:51:10,333 --> 00:51:12,541 - Miért? Nem szabad? - Nyilván szabad. 695 00:51:13,125 --> 00:51:16,375 De biztos, ami biztos, mindig eggyel több pizzát veszek, 696 00:51:16,458 --> 00:51:20,416 amit megoszthatok, mint a Costa Rica-iak. Ha szereted a margheritát… 697 00:51:20,500 --> 00:51:24,625 - Mert Costa Ricában élsz? - Igen. Sárkányszörfözök meg… ilyenek. 698 00:51:25,125 --> 00:51:25,958 Szóval? 699 00:51:26,958 --> 00:51:29,250 - Szóval mi? - A margherita pizza. 700 00:51:29,333 --> 00:51:32,500 Figyelj! Te vagy az első, akit meghívok az otthonomba. 701 00:51:33,083 --> 00:51:35,333 Igen. Nem. 702 00:51:36,041 --> 00:51:40,041 Már elbúcsúztam mindenkitől. Nem hinném, hogy jó ötlet visszamenni. 703 00:51:40,125 --> 00:51:43,708 Sebastiano azt hinné, rá akarok erőltetni valamit. 704 00:51:43,791 --> 00:51:47,791 Te vagy az utolsó, aki ráerőltetne valamit Sebastianóra. 705 00:51:47,875 --> 00:51:50,041 Hidd csak el! Kihűlnek a pizzák. 706 00:51:51,375 --> 00:51:55,208 Nem lehet. Tényleg. Megígértem Carolinának, hogy találkozunk. 707 00:51:56,041 --> 00:51:58,041 - De köszönöm. - Hogy van Carolina? 708 00:51:59,833 --> 00:52:02,000 Jól. Carolina jól van. 709 00:52:02,500 --> 00:52:06,083 Ez számára egy nagy változás időszaka. 710 00:52:06,166 --> 00:52:08,416 - De jól van. - Mondd meg neki, hogy sajnálom! 711 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Jobban örülne, ha tőled hallaná. 712 00:52:12,250 --> 00:52:16,500 Jó. De előbb menjünk be, mielőtt kihűlnek a pizzák! Megjöttünk! 713 00:52:19,083 --> 00:52:23,541 Ne! A sörök! Basszus! Pedig kifizettem. Egy barom vagyok. 714 00:52:24,041 --> 00:52:24,875 Tesla! 715 00:52:25,375 --> 00:52:28,458 Remélem, nem főztél. Pizzát mindenkinek! 716 00:52:29,416 --> 00:52:30,416 Et voilà! 717 00:52:33,916 --> 00:52:35,458 Én mondtam, hogy rossz ötlet, de… 718 00:52:35,541 --> 00:52:40,375 Tessék! Margherita egy csomó bazsalikommal. Egyenesen a kemencéből. 719 00:52:40,458 --> 00:52:42,541 Capricciosa az ifjú Sebastianónak, 720 00:52:42,625 --> 00:52:44,375 és capricciosa nekem. 721 00:52:44,875 --> 00:52:46,208 Ez pedig a vendégünké. 722 00:52:46,708 --> 00:52:47,833 Köszönöm. 723 00:52:48,875 --> 00:52:51,958 És van egy közös margherita is. 724 00:52:52,041 --> 00:52:52,916 És a munka? 725 00:52:54,666 --> 00:52:58,083 Jó volt. Nagyon. Helyettesítés. Semmi különös. De jobb, 726 00:53:00,250 --> 00:53:01,083 mint a semmi. 727 00:53:01,875 --> 00:53:04,291 Legközelebb eljössz megnézni? 728 00:53:04,375 --> 00:53:08,541 - Igen. Elmegyek. - Megmutatom a sárkányomat, jó? 729 00:53:09,333 --> 00:53:11,916 - Aha. Jó. - Elmegyek vele. 730 00:53:16,625 --> 00:53:19,125 Megkóstolhatom? Cserélünk egy szeletet? 731 00:53:25,250 --> 00:53:26,458 A poharak… 732 00:53:27,458 --> 00:53:28,583 Majd én. 733 00:53:43,291 --> 00:53:46,583 DAMIANIÉLETVEZETÉSITANÁCSADÓ 734 00:53:51,000 --> 00:53:52,750 ÚJ HANGÜZENET LEJÁTSZÁS 735 00:53:56,291 --> 00:53:57,208 Szia, drágám! 736 00:53:57,291 --> 00:54:00,041 Ez az ezredik üzenetem. Innentől csak hangüzenetet küldök. 737 00:54:00,125 --> 00:54:02,625 Képzeld, Sebastiano ma velünk evett az asztalnál! 738 00:54:03,125 --> 00:54:04,625 Na és te hogy vagy? 739 00:54:13,041 --> 00:54:15,000 - Hát te? - Szia, Caro! 740 00:54:15,458 --> 00:54:17,666 Ne aggódj! Emma csak nekem mondta el. 741 00:54:21,958 --> 00:54:24,208 Azt szeretném mondani, 742 00:54:25,500 --> 00:54:27,750 hogy sajnálom, hogy gondot okoztam. 743 00:54:30,000 --> 00:54:31,500 Tulajdonképpen… 744 00:54:33,708 --> 00:54:36,083 ahogy megérkeztem, te el is mentél, így… 745 00:54:37,750 --> 00:54:40,416 Nos, nekem nem okoztál gondot. 746 00:54:41,791 --> 00:54:42,750 Sőt, 747 00:54:43,333 --> 00:54:45,958 talán te adtad meg a szükséges végső lökést. 748 00:54:46,458 --> 00:54:49,375 Jó, de itt lehettem volna, és… Bocs! Abbahagynád? 749 00:54:50,291 --> 00:54:51,166 Maradj így! 750 00:54:54,083 --> 00:54:57,541 Ha itt lettem volna az elmúlt években, könnyebb lett volna. 751 00:54:58,041 --> 00:54:59,416 Vagy még nehezebb. 752 00:55:01,000 --> 00:55:02,208 Szóval sajnálom. 753 00:55:05,375 --> 00:55:07,583 Miért? Mégis mit tehettél volna? 754 00:55:11,833 --> 00:55:12,875 Itt lettem volna. 755 00:55:17,583 --> 00:55:20,625 Komolyan mondom, ha úgy nézel ki, mint a képen, 756 00:55:20,708 --> 00:55:23,833 csak egyetlen kívánságom van. 757 00:55:23,916 --> 00:55:26,083 Végre van haszna a lakóautónak. 758 00:55:27,208 --> 00:55:28,333 Ezt hogy érted? 759 00:55:29,250 --> 00:55:30,250 Úgy, hogy… 760 00:55:33,875 --> 00:55:37,500 A nagyapád édesanyámnak adta ezt a lakóautót. 761 00:55:37,583 --> 00:55:40,833 Anyám szerette volna otthon érezni magát a családjával. 762 00:55:42,750 --> 00:55:43,875 Még nyaraláskor is. 763 00:55:44,375 --> 00:55:45,333 Így aztán… 764 00:55:47,250 --> 00:55:50,833 folyton ebben a lakóautóban töltöttük a vakációnkat, 765 00:55:50,916 --> 00:55:53,125 de aztán anya beteg lett, és meghalt. 766 00:55:54,000 --> 00:55:56,541 A nagyapád meg már nem akarta a lakóautót. 767 00:55:59,458 --> 00:56:01,833 Anya örülne, ha ezt látná. 768 00:56:02,583 --> 00:56:04,958 Nagyon örülne neked. 769 00:56:08,458 --> 00:56:09,833 Már csak rajtad múlik. 770 00:56:11,958 --> 00:56:15,000 Utaztasd meg! Utaztasd meg az otthonod! 771 00:56:19,916 --> 00:56:21,916 Nem tehetem azt, amit csak akarok. 772 00:56:23,291 --> 00:56:24,875 Könnyű azt mondani. 773 00:56:25,750 --> 00:56:26,916 Itt az egyetem, 774 00:56:27,416 --> 00:56:29,208 itt van Seba. Hogy tehetném? 775 00:56:29,291 --> 00:56:31,083 Nem tehetek azt, amit akarok. 776 00:56:31,166 --> 00:56:32,375 - Dehogynem. - Nem. 777 00:56:32,458 --> 00:56:34,333 Ez a te utad. A te életed. 778 00:56:34,416 --> 00:56:37,083 Nem engedheted, hogy mások döntsenek róla. 779 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Ahogy te sem engedted? 780 00:56:39,708 --> 00:56:41,208 Én más vagyok. 781 00:56:42,708 --> 00:56:44,833 Ez igaz. 782 00:56:44,916 --> 00:56:46,625 Te sokkal jobb vagy nálam. 783 00:56:51,416 --> 00:56:53,125 Körülnézhetek belül? 784 00:56:56,416 --> 00:56:57,458 Nik bácsi! 785 00:56:58,625 --> 00:56:59,750 Köszönöm. 786 00:57:09,791 --> 00:57:12,375 Ma kell átadnom neked nagyapád levelét, 787 00:57:12,458 --> 00:57:14,708 és így is teszek. 788 00:57:19,333 --> 00:57:22,666 El kell ismerni, a nagyapád imádta a meglepetéseket. 789 00:57:27,333 --> 00:57:30,000 A történtek után azt hittem, 790 00:57:32,208 --> 00:57:34,083 sikerült túllépnem a dolgon. 791 00:57:36,583 --> 00:57:40,250 Évekig éltem az életemet abban a hitben, hogy elfelejtettelek. 792 00:57:43,166 --> 00:57:45,333 De csak addig, amíg újra meg nem láttalak. 793 00:57:52,333 --> 00:57:53,166 Aha. 794 00:57:54,875 --> 00:57:59,041 Nos, végre elsírtad a bánatodat. 795 00:57:59,583 --> 00:58:03,583 Elmondtad, amit akartál. Most már leállhatsz. Komolyan mondom. 796 00:58:04,750 --> 00:58:06,625 Pusztán amiatt, hogy… 797 00:58:07,750 --> 00:58:11,666 mivel azt hitted, túlléptél rajtam, férjhez mentél valaki máshoz. 798 00:58:12,916 --> 00:58:14,041 Ez nem kis apróság. 799 00:58:14,125 --> 00:58:17,500 Téged akartalak. Csak téged. 800 00:58:18,375 --> 00:58:19,208 Persze. 801 00:58:20,583 --> 00:58:24,125 Mondd, hogy nem éreztél semmit, amikor megláttál! 802 00:58:27,208 --> 00:58:28,791 De éreztem. 803 00:58:29,625 --> 00:58:30,625 Szomorúságot. 804 00:58:30,708 --> 00:58:33,416 Ez nem igaz. Nem hazudhatsz nekem. 805 00:58:33,916 --> 00:58:35,958 Kérlek, Nik! Még nem késő. 806 00:58:37,250 --> 00:58:39,208 Ugyan! Szállj le rólam! 807 00:58:59,083 --> 00:59:02,791 104 KEDVELÉS, 7 HOZZÁSZÓLÁS 808 00:59:04,916 --> 00:59:09,708 Szerintem nem is létezel. Ilyen férfi egyszerűen nem létezhet… 809 00:59:23,000 --> 00:59:24,875 Hé! Mi a fenét művelsz? 810 00:59:25,375 --> 00:59:28,291 Hagyd abba! Nagyon hangos. Fejezd be! 811 00:59:28,375 --> 00:59:32,333 Elhiszed? Ez a labda húsz év után ugyanúgy néz ki. Nem fantasztikus? 812 00:59:33,125 --> 00:59:35,500 Bravó! Azt hittem, kidobtad, 813 00:59:35,583 --> 00:59:37,583 de ugyanott volt, a szekrényben. 814 00:59:38,083 --> 00:59:40,916 Hagyjuk a gyerekkorunk iránti nosztalgiát! 815 00:59:41,416 --> 00:59:42,583 Az agyamra mész! 816 00:59:43,750 --> 00:59:47,333 Ma este itt nem lesz alvás. 817 00:59:48,000 --> 00:59:50,208 - Muszáj mindenkit felébresztened? - Aha. 818 00:59:52,375 --> 00:59:53,958 Mutasd meg, mit tudsz! 819 00:59:57,375 --> 00:59:58,500 Ejha! Bámulatos! 820 01:00:02,000 --> 01:00:04,041 Zárd össze a lábad! 821 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 - Szuper! - Mázli. 822 01:00:06,083 --> 01:00:08,916 Megint a szokásos régi csellel próbálkozik. 823 01:00:09,416 --> 01:00:11,833 Balra megy, jobbra fordul. A tesó ismeri. 824 01:00:12,958 --> 01:00:14,208 Yes! 825 01:00:16,500 --> 01:00:17,708 Mit művelni? 826 01:00:18,208 --> 01:00:20,458 Kurvára lenni elég ebből! 827 01:00:20,958 --> 01:00:23,375 Reggel emberek menni dolgozni. 828 01:00:23,458 --> 01:00:26,333 - Én mondtam neki. - Elnézést! Nagyon sajnálom. 829 01:00:26,416 --> 01:00:29,083 Tessék menni alvás! 830 01:00:29,708 --> 01:00:33,083 - Tesla! Kurvára lenni elég ebből! - Te mocsok! 831 01:00:33,166 --> 01:00:36,916 - Még egy dobás, és megyünk. - Hé! Menjünk be! Elég volt, Nik! 832 01:00:37,416 --> 01:00:38,583 - Gyere! - Még egy. 833 01:00:38,666 --> 01:00:40,125 Elég! 834 01:00:41,666 --> 01:00:42,500 Nik! 835 01:00:47,333 --> 01:00:51,083 - Ezt akkor ide teszem. - Nem. 836 01:00:51,583 --> 01:00:55,791 Ne! Várj! Ezek a romantikusok. Te mondtad. 837 01:00:55,875 --> 01:00:57,041 Ja, oké. 838 01:00:59,000 --> 01:01:02,541 - Na és Bach G-dúr csellószvitje? - Igen. Az is megvan. 839 01:01:04,125 --> 01:01:05,500 Mi lesz a csellóval? 840 01:01:06,000 --> 01:01:07,125 Magaddal viszed? 841 01:01:07,625 --> 01:01:10,416 Nem. Nem tudom. 842 01:01:11,333 --> 01:01:15,791 Istenem! Mi van, ha nem engedik? Mit tegyek? 843 01:01:15,875 --> 01:01:18,208 Megmondom, hogy muszáj magammal vinnem. 844 01:01:18,291 --> 01:01:20,500 Ha nem engedik, többé nem játszhatok. 845 01:01:20,583 --> 01:01:21,958 Nem. Nyugodj meg! 846 01:01:24,583 --> 01:01:27,666 Tarts szünetet! Használd ki! Játssz! 847 01:01:28,166 --> 01:01:31,000 - Szeretném hallani. - Nem. 848 01:01:31,083 --> 01:01:34,208 A te korodban nem volt nap, hogy ne zongoráztam volna. 849 01:01:36,125 --> 01:01:37,208 Ez nem igaz, 850 01:01:38,333 --> 01:01:41,583 mert akkor folytattad volna a zongorázást. 851 01:04:55,458 --> 01:04:57,291 Nem tudom, hogy csináltad, 852 01:04:59,916 --> 01:05:01,166 de köszönöm. 853 01:05:02,625 --> 01:05:03,958 Nem csináltam semmit. 854 01:05:05,875 --> 01:05:07,333 Ő csinálta. 855 01:05:13,125 --> 01:05:15,500 Csak ezt mindig meghatónak találom… 856 01:05:18,291 --> 01:05:19,125 amiatt, 857 01:05:20,125 --> 01:05:23,666 ahogy képes kifejezni magát a csellón keresztül. 858 01:05:23,750 --> 01:05:25,083 Így beszél magáról. 859 01:05:26,916 --> 01:05:28,791 Apa is szerette hallgatni. 860 01:05:28,875 --> 01:05:30,166 - Tényleg? - Igen. 861 01:05:30,250 --> 01:05:33,458 - Ott ült a kanapén. - Le is osztályozta? 862 01:05:36,083 --> 01:05:37,791 Te ezt élvezed? 863 01:05:37,875 --> 01:05:38,875 Mit? 864 01:05:39,916 --> 01:05:42,250 Hogy mindig tönkreteszel minden szép pillanatot. 865 01:05:42,333 --> 01:05:43,750 Élvezed? Áruld el! 866 01:05:43,833 --> 01:05:45,666 - Leosztályozta? - Élvezed? 867 01:05:45,750 --> 01:05:47,541 Késő van. Késő. 868 01:05:47,625 --> 01:05:50,375 Szólnunk kell Emmának. Koncerteznem kell. 869 01:05:50,458 --> 01:05:54,583 Most, hogy veled már előadtam, vele is kell. Azonnal. Most. 870 01:05:55,083 --> 01:05:55,916 Sziasztok! 871 01:06:24,208 --> 01:06:27,958 HÍVÁS FOGADÁSA 872 01:06:36,625 --> 01:06:40,958 A NŐVÉREMNEK VAN A LEGMENŐBB ÖCCSE 873 01:07:58,250 --> 01:08:01,666 - Szép az a piros szemüveg. Megnézhetem? - Persze. Hozom. 874 01:08:02,791 --> 01:08:05,000 - Szia! - Helló! 875 01:08:05,708 --> 01:08:08,166 Mostanság csak akkor látlak, mikor hazajössz aludni. 876 01:08:10,083 --> 01:08:14,000 Szerintem nagyon jól tudod, hol találsz. 877 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Mindennap nálatok vagyok, és az öcséddel gyakorolok. 878 01:08:17,166 --> 01:08:19,791 Nikkel játszott, és szeretne koncertezni. 879 01:08:19,875 --> 01:08:23,166 - Nagyon fontos a számára. - Elnézést! Van ez S-esben? 880 01:08:23,250 --> 01:08:24,375 Máris hozom. 881 01:08:25,291 --> 01:08:28,875 Nézd, Emma! Tíz éven át elhanyagoltam magam miatta. 882 01:08:28,958 --> 01:08:30,541 Nemcsak, hogy nem hiányol, 883 01:08:30,625 --> 01:08:34,041 de felbukkan egy sárkányszörfös seggfej, erre koncertezik? 884 01:08:37,000 --> 01:08:38,083 Igazad van. 885 01:08:39,041 --> 01:08:42,333 Seba sokat változott Nik érkezése óta. De nem azért, mert varázsló. 886 01:08:43,583 --> 01:08:46,250 Én is megváltoztam, mikor megtudtam, hogy beteg. 887 01:08:46,750 --> 01:08:49,708 Túlságosan óvtam őt. Figyeltem minden szavamra. 888 01:08:50,208 --> 01:08:54,750 Tudod, hogy Nikkel ellentétben mindennap emlékeztetjük őt a betegségére? 889 01:08:55,333 --> 01:08:57,083 Nem baj, ha nincs belőle. 890 01:08:57,583 --> 01:09:00,833 - Figyelj, Emma! - Hagylak. 891 01:09:02,333 --> 01:09:03,333 Szia! 892 01:09:05,083 --> 01:09:06,666 Itt van. Bocsánat! 893 01:09:08,208 --> 01:09:10,041 - S-es? - Igen, azt kérek. 894 01:09:10,125 --> 01:09:11,208 Hozom. 895 01:09:16,166 --> 01:09:18,166 Ambrának nincs ekkora melle. 896 01:09:23,208 --> 01:09:27,291 Ne aggódj! Seba egész délután a szobájában volt. Nem vette észre. 897 01:09:29,000 --> 01:09:31,083 Nem látod, milyen szánalmas vagy? 898 01:09:31,791 --> 01:09:33,375 50 éves vagy, Nik. 899 01:09:36,250 --> 01:09:39,333 Hozd rendbe az életed! De jó messze innen! 900 01:09:39,416 --> 01:09:40,250 Igen? 901 01:09:40,333 --> 01:09:42,166 Ezt te mondod nekem? 902 01:09:44,041 --> 01:09:44,875 Te, 903 01:09:45,375 --> 01:09:48,375 aki vagy húsz éve úgy él, 904 01:09:48,458 --> 01:09:50,916 hogy szemellenzőt visel? Az milyen élet? 905 01:09:52,041 --> 01:09:53,708 Egy lóé. 906 01:09:54,333 --> 01:09:58,208 Csak a szörfös filozófus kioktatására vártam. 907 01:09:58,708 --> 01:10:00,458 Akinek nincs családja, 908 01:10:00,541 --> 01:10:04,708 nem tett le semmit az asztalra, az világosít fel a boldogság titkáról? 909 01:10:05,750 --> 01:10:06,583 Aha. 910 01:10:07,708 --> 01:10:09,833 Egy pohár bor kíséretében. 911 01:10:09,916 --> 01:10:12,250 És ugye egy sosem elég? 912 01:10:16,083 --> 01:10:16,916 Nem igaz? 913 01:10:18,333 --> 01:10:19,416 Baszd meg! 914 01:10:19,500 --> 01:10:24,083 Mások bírálása helyett inkább saját magadba kellene nézned. 915 01:10:24,166 --> 01:10:25,000 Baszd meg! 916 01:10:25,083 --> 01:10:28,916 Észrevetted, hogy Carolina már be sem néz? Nem. 917 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Mert annyira makacsul irányítani akarsz mindent, 918 01:10:33,041 --> 01:10:36,958 hogy meggyőzöd magad, hogy minden rendben. Hazugság hazugság hátán. 919 01:10:37,041 --> 01:10:39,208 Ezt csinálod. Hajtod a taposómalmod. 920 01:10:40,166 --> 01:10:41,958 - Elítélsz, mint szülőt? - Aha. 921 01:10:42,041 --> 01:10:43,625 Te gyáva rohadék! 922 01:10:45,375 --> 01:10:49,666 Leléptél egy sárkányszörf miatt úgy, hogy nem érdekelt senki és semmi! 923 01:10:49,750 --> 01:10:53,291 Tényleg azt hiszed, egy kibaszott sárkányszörf miatt történt? 924 01:10:53,791 --> 01:10:58,458 Ennyi év alatt megfordult a fejedben, hogy én szenvedtem a legjobban? 925 01:10:58,541 --> 01:11:01,625 Mindenről, mindenkiről le kellett mondanom. Rólad is. 926 01:11:01,708 --> 01:11:03,875 Akkor miért léptél le? 927 01:11:04,416 --> 01:11:07,333 Miért tetted? Miért mentél el? Miért? 928 01:11:07,833 --> 01:11:11,000 Miért hagytál el? Egyedül hagytál. Miért? 929 01:11:11,083 --> 01:11:13,666 Mert a jövendőbelim mással bújt ágyba! 930 01:11:13,750 --> 01:11:17,083 - Mi a picsáról beszélsz, baszki? - Nem egyedi eset volt. 931 01:11:18,583 --> 01:11:20,458 Már tartott egy ideje. 932 01:11:20,541 --> 01:11:23,583 Nem igaz. Lehetetlen. Giadával barátnők voltunk. 933 01:11:23,666 --> 01:11:25,916 Elmondta volna. Nem hiszek neked. 934 01:11:30,333 --> 01:11:32,791 Azért, mert ebben hiszel, mi? 935 01:11:32,875 --> 01:11:35,000 - Meg ebben? - Állj le! 936 01:11:35,083 --> 01:11:37,916 - Ez az igazság? Hol a faszban van? - Hagyd abba! 937 01:11:38,000 --> 01:11:40,125 Gyerünk! Mutasd meg az igazságot! 938 01:11:40,208 --> 01:11:42,208 Na? Hol az igazság? 939 01:11:44,791 --> 01:11:45,750 Istenem! 940 01:11:46,250 --> 01:11:47,250 Sajnálom. 941 01:11:49,000 --> 01:11:51,458 - Engedj el! - Nem. Sajnálom. 942 01:11:51,541 --> 01:11:55,791 Sajnálom. Kérlek! Sajnálom. Bocsáss meg! 943 01:11:57,750 --> 01:11:59,541 Bocsánat! 944 01:12:00,083 --> 01:12:01,208 Nyugodj meg! 945 01:12:04,041 --> 01:12:06,541 - Kérlek! - Nik! 946 01:12:06,625 --> 01:12:09,875 Kérlek! Sajnálom. Bocsáss meg! Sajnálom. 947 01:12:11,250 --> 01:12:13,541 Szeretlek! Sajnálom. 948 01:12:16,791 --> 01:12:18,458 Lélegezz! 949 01:12:18,958 --> 01:12:20,208 Semmi baj. 950 01:12:39,291 --> 01:12:40,458 A gyógyszerek? 951 01:12:41,250 --> 01:12:45,166 - Láttad a gyógyszereket, Nik? - Eltettem őket. Itt vannak. 952 01:12:46,291 --> 01:12:48,208 - Ezekre gondoltál? - Igen. 953 01:12:49,833 --> 01:12:53,041 - Ne feledd, a kéket ebéd előtt… - A fehéret meg utána. 954 01:12:53,125 --> 01:12:55,500 Itt lakom egy ideje. Tudom. 955 01:12:56,083 --> 01:12:59,208 - Ha aggódsz, felejtsük el! - Nem. 956 01:13:00,708 --> 01:13:01,666 Nem aggódom. 957 01:13:02,166 --> 01:13:04,791 Sebastiano ezer éve nem töltött egy teljes napot a parton. 958 01:13:05,375 --> 01:13:08,791 Holnap meg koncert. Nem csoda, hogy kissé feszült vagyok. 959 01:13:11,166 --> 01:13:14,708 Ő javasolta, nem én. „Ellenőrizz mindent!” 960 01:13:16,541 --> 01:13:17,375 Köszönöm. 961 01:13:19,875 --> 01:13:24,458 Amúgy ma szabadnapos vagyok, egyedül is szívesen mennék. 962 01:13:24,958 --> 01:13:26,541 Nem. Jó lesz. 963 01:13:26,625 --> 01:13:29,666 Sebastiano nagyon csalódott lenne. Semmi baj. 964 01:13:40,208 --> 01:13:43,625 - Miért nem meséltél Giadáról? - Jó, kész vagyok. Mehetünk? 965 01:13:44,125 --> 01:13:45,166 - Menjünk! - Jó. 966 01:13:45,250 --> 01:13:46,083 Igen. 967 01:13:49,833 --> 01:13:51,208 - Törölköző? - Nincs. 968 01:13:51,291 --> 01:13:53,041 De. Nálam van. 969 01:14:12,166 --> 01:14:14,583 Megmondtam. Elég volt! Hagyj békén! 970 01:14:15,666 --> 01:14:18,500 Bízz bennem! Eldöntöttem. Elég volt! Adás vége. 971 01:14:19,041 --> 01:14:19,958 Adás vége. 972 01:14:22,458 --> 01:14:24,458 - Minden rendben? - Igen. 973 01:14:25,625 --> 01:14:27,083 Igen, minden rendben. 974 01:14:31,958 --> 01:14:35,916 Kelvin! Mondtam, hogy döntöttem. Elég! Tudom, mit csinálok. 975 01:14:36,000 --> 01:14:37,958 Bízz bennem, Kelvin! Bízz bennem! 976 01:14:38,458 --> 01:14:39,291 Bízz bennem! 977 01:14:40,458 --> 01:14:41,583 - Megálljak? - Ne! 978 01:14:41,666 --> 01:14:44,333 Ha mondok valamit, nem árulod el senkinek? 979 01:14:45,291 --> 01:14:46,375 Persze, megígérem. 980 01:14:49,666 --> 01:14:53,916 Nem önszántamból megyek a Marsra, hanem mert kiválasztott vagyok. 981 01:14:54,416 --> 01:14:55,666 Á, értem! 982 01:15:00,250 --> 01:15:04,791 Senki sem tudja, de mindennap beszélek Kelvinnel, aki a Marson született. 983 01:15:05,291 --> 01:15:09,208 Ő bízott meg azzal, hogy vigyem el oda a klasszikus zenét. 984 01:15:09,291 --> 01:15:10,458 Igen? 985 01:15:11,000 --> 01:15:14,875 Hát, egyszer-egyszer volt olyan érzésem… 986 01:15:17,250 --> 01:15:19,333 hogy beszélgetsz valakivel. 987 01:15:20,958 --> 01:15:21,916 Tényleg? 988 01:15:22,000 --> 01:15:24,333 - Igen. - Tényleg volt olyan érzé… 989 01:15:26,708 --> 01:15:28,750 - Néha. - De nem mondhatod el senkinek. 990 01:15:28,833 --> 01:15:31,583 Elég! Nem mondhatod el senkinek. Ha mégis… 991 01:15:31,666 --> 01:15:34,666 Ha elmondod anyának, abból hatalmas dráma lesz. 992 01:15:35,166 --> 01:15:38,250 És nem enged el a Marsra. De oda kell mennem. Érted? 993 01:15:38,333 --> 01:15:39,666 - Igen. - Hallgatnod kell. 994 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 - Azért mondtam el, mert bízom benned. - Igen. 995 01:15:42,875 --> 01:15:43,833 Megértetted? 996 01:15:43,916 --> 01:15:46,500 - Esküdj meg, hogy hallgatsz! - Esküszöm. 997 01:15:46,583 --> 01:15:49,875 Senki sem tudja. Meg kell esküdnöd, hogy hallgatsz róla. 998 01:15:49,958 --> 01:15:50,791 Esküszöm. 999 01:15:50,875 --> 01:15:53,500 Hagyd abba! Megesküdött. Esküdj meg, 1000 01:15:54,166 --> 01:15:55,208 hogy hallgatsz! 1001 01:15:57,708 --> 01:15:58,541 Esküszöm. 1002 01:15:59,875 --> 01:16:00,708 Tényleg. 1003 01:16:03,208 --> 01:16:05,416 Oké, akkor már nem aggódom annyira. 1004 01:16:18,333 --> 01:16:19,333 Halló? 1005 01:16:19,416 --> 01:16:20,791 Hogy vagy, édesem? 1006 01:16:20,875 --> 01:16:22,208 Szia! Jól. És te? 1007 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 Jól. Figyelj! 1008 01:16:24,958 --> 01:16:27,416 Van kedved lejönni velem a partra? 1009 01:16:27,500 --> 01:16:31,166 Istenem! Tesla! Nem. Nem megyek. Mert ha lemész, elcseszed. 1010 01:16:31,666 --> 01:16:35,708 Tudom. Figyu! Igazad van. De aggódom. 1011 01:16:35,791 --> 01:16:38,500 Nem mondod! Egész életedben aggódtál. 1012 01:16:39,000 --> 01:16:40,750 Na mindegy, dolgom van. 1013 01:16:40,833 --> 01:16:42,625 Ne! Várj! Várj egy kicsit! 1014 01:16:42,708 --> 01:16:43,583 Mi az? 1015 01:16:44,291 --> 01:16:48,583 Hallgatni akarok rád. Nem akarom, hogy a szorongás úrrá legyen rajtam. 1016 01:16:49,833 --> 01:16:50,666 Bravó! 1017 01:16:51,458 --> 01:16:53,083 Végre megértetted. 1018 01:16:53,625 --> 01:16:57,208 Akár lazíthatsz is egy napra, semmi gond nem lesz belőle. 1019 01:16:57,708 --> 01:16:59,500 Igen. Rendben. 1020 01:16:59,583 --> 01:17:00,583 Benne vagyok. 1021 01:17:01,208 --> 01:17:05,666 De mikor töltöttünk egy teljes napot együtt utoljára? 1022 01:17:06,500 --> 01:17:07,416 Nagyjából soha. 1023 01:17:08,291 --> 01:17:09,333 Engedd el lassan, 1024 01:17:09,416 --> 01:17:13,708 és írj le vele egy nyolcast, hogy kiemelje a segged a vízből! 1025 01:17:13,791 --> 01:17:14,833 - Jó. - Érted? 1026 01:17:14,916 --> 01:17:17,125 - Igen. - Látod? Mintha… 1027 01:17:18,916 --> 01:17:20,000 mintha táncolnál. 1028 01:17:20,500 --> 01:17:22,250 Mintha táncolnál a széllel. 1029 01:17:23,291 --> 01:17:25,083 Látod? Nézd! 1030 01:17:25,583 --> 01:17:27,375 Írj le vele egy nyolcast! 1031 01:17:27,875 --> 01:17:30,541 - Hogy néz ki a nyolcas? - Mint a végtelen. 1032 01:17:30,625 --> 01:17:31,708 Gyere! Próbáld ki! 1033 01:17:33,958 --> 01:17:35,416 Ez gyönyörű! 1034 01:17:37,208 --> 01:17:38,083 Drágám! 1035 01:17:38,583 --> 01:17:40,375 Ez gyönyörű! 1036 01:17:41,416 --> 01:17:42,416 Oda nézzenek! 1037 01:17:43,250 --> 01:17:44,583 Hogy csináltad? 1038 01:17:45,375 --> 01:17:49,125 Az elmúlt néhány hónap értékesítéséből félretett pénzből. 1039 01:17:49,208 --> 01:17:50,958 Nem így értettem. 1040 01:17:52,125 --> 01:17:54,708 Pompás ötlet, Carolina. Gyönyörű! 1041 01:17:54,791 --> 01:17:55,916 - Bemehetek? - Igen. 1042 01:17:57,708 --> 01:18:01,291 Hűha! Nézd, mit hoztál össze! Zseni vagy, drágám! 1043 01:18:01,375 --> 01:18:02,875 Zseni vagy, tudod? 1044 01:18:03,708 --> 01:18:04,541 Hát ez? 1045 01:18:09,750 --> 01:18:11,416 Na? Ússzunk egyet? 1046 01:18:11,500 --> 01:18:12,750 Ne! Félek. 1047 01:18:12,833 --> 01:18:15,041 Félek az úszástól. Kicsit félek. 1048 01:18:16,333 --> 01:18:19,625 De te menj csak! Én itt maradok. Figyellek. 1049 01:18:20,458 --> 01:18:24,041 Nézem, ahogy sárkányszörfözöl. Hallgass Faurét! 1050 01:18:24,541 --> 01:18:26,375 - Hallgass Faurét! - Meglesz. 1051 01:18:27,958 --> 01:18:30,500 - Figyelj! Csináljunk mást! - Nem, nem. 1052 01:18:31,333 --> 01:18:33,166 - Menj csak! - Biztos? 1053 01:18:33,250 --> 01:18:34,416 Igen, menj! 1054 01:18:37,333 --> 01:18:38,375 Jól van. Szia! 1055 01:18:43,333 --> 01:18:44,333 Megvagytok? 1056 01:18:49,791 --> 01:18:52,208 Tudom, hogy tiszta a víz. Nem mehetek. Félek. 1057 01:18:52,291 --> 01:18:55,000 Megmondtam. Félek. Hagyj békén! Félek. 1058 01:18:55,750 --> 01:18:57,250 Félek. 1059 01:19:00,916 --> 01:19:01,916 Bocsi! 1060 01:19:03,416 --> 01:19:05,958 Mondom, bocsi! Hallod? 1061 01:19:07,041 --> 01:19:07,875 Na mindegy… 1062 01:19:58,833 --> 01:20:01,666 Rengeteg fontos dologról maradtam le életemben. 1063 01:20:02,458 --> 01:20:04,916 Ki tudja, veled is mennyiről? 1064 01:20:05,583 --> 01:20:08,250 Ja. Mondjak még egyet? 1065 01:20:09,583 --> 01:20:11,041 Abbahagyom az egyetemet. 1066 01:20:25,791 --> 01:20:28,291 Bejön egy srác, de úgy tudja, egyke vagyok. 1067 01:20:30,625 --> 01:20:33,250 Hazudtam, mert féltem, hogy elveszítem. 1068 01:20:36,875 --> 01:20:38,625 Mindig azt mondom neked, 1069 01:20:38,708 --> 01:20:41,541 hogy apám nem tojik rám, és sokszor felhív. 1070 01:20:42,625 --> 01:20:43,458 Ordas kamu. 1071 01:20:44,458 --> 01:20:45,958 Az SMS-ekre sem válaszol. 1072 01:20:48,083 --> 01:20:49,291 Folytassam? 1073 01:20:55,583 --> 01:20:57,500 Egy idegennel szoktam chatelni. 1074 01:21:00,958 --> 01:21:02,708 Pontosabban flörtölni. 1075 01:21:02,791 --> 01:21:04,041 Anya! 1076 01:21:06,041 --> 01:21:07,375 Anyának szólítottál! 1077 01:21:08,208 --> 01:21:10,500 - Igen. - Anyának szólítottál. 1078 01:21:12,916 --> 01:21:13,958 Megjöttünk. 1079 01:21:17,375 --> 01:21:18,916 Biztos, hogy legális? 1080 01:21:19,416 --> 01:21:23,000 Még szép! Persze, hogy az. Teljesen törvényes. 1081 01:21:25,333 --> 01:21:26,750 Csak mert kezd hatni. 1082 01:21:27,500 --> 01:21:29,333 - Nem vagy hozzászokva. - Nem. 1083 01:21:29,416 --> 01:21:30,250 Nem. 1084 01:21:30,916 --> 01:21:32,583 Amúgy minden rendben van? 1085 01:21:35,416 --> 01:21:36,750 Nem túl gáz a bátyád. 1086 01:21:38,125 --> 01:21:39,291 Téged is felráz. 1087 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Tessék! Kész. 1088 01:21:46,541 --> 01:21:47,375 Mi van kész? 1089 01:21:48,000 --> 01:21:49,833 Fél óra múlva randid lesz itt. 1090 01:21:50,708 --> 01:21:52,708 Mi? Most csak viccelsz. 1091 01:21:52,791 --> 01:21:55,125 - Ugyan, anya! Add ide! - Carolina! 1092 01:21:55,208 --> 01:21:58,541 Anya! Mindennap csodás dolgokat ír neked. 1093 01:21:58,625 --> 01:22:01,416 Elvált, és nem tűnik sorozatgyilkosnak. 1094 01:22:02,333 --> 01:22:04,166 Kicsit sem vagy kíváncsi? 1095 01:22:05,541 --> 01:22:07,208 - Jó, egy kicsit. - Na ugye! 1096 01:22:07,875 --> 01:22:09,583 Nosza! Majd én vigyázok rád. 1097 01:22:10,500 --> 01:22:13,416 Állj fel! Gyere! Már van is egy ötletem. 1098 01:22:15,500 --> 01:22:18,375 - Gyerünk! Mozgás! - Jó. Várj meg! 1099 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 Köszönjük. 1100 01:22:22,083 --> 01:22:26,708 - Nem túl szűk, Carolina? - Nem, tökéletes. Nagyon jól áll. 1101 01:22:30,125 --> 01:22:32,458 Nem is tudom. A tűsarok meg magas. 1102 01:22:32,958 --> 01:22:35,125 Szerinted ő az? 1103 01:22:38,625 --> 01:22:40,083 Igen, ő. 1104 01:22:40,625 --> 01:22:42,166 Nem is rossz. 1105 01:22:43,625 --> 01:22:45,625 Mire vársz? Menj oda! 1106 01:22:48,083 --> 01:22:49,458 Hagyjuk! 1107 01:22:49,958 --> 01:22:53,375 - Majd azt mondom, valami közbejött. - De miért? Itt vagy. 1108 01:22:55,083 --> 01:22:57,541 - És beszívtam. - Na és? 1109 01:23:00,041 --> 01:23:04,708 Régóta nem töltöttem egy teljes napot veled. Nem akarom, hogy véget érjen. 1110 01:23:05,333 --> 01:23:06,375 Miért nem? 1111 01:23:07,625 --> 01:23:08,833 Ez csak az első. 1112 01:23:10,583 --> 01:23:12,208 És még nagyon sok lesz. 1113 01:23:13,000 --> 01:23:14,666 Rajta! Menni fog. 1114 01:23:20,666 --> 01:23:21,708 Hogy nézek ki? 1115 01:23:22,708 --> 01:23:24,916 Mint aki régóta nem érezte jól magát. 1116 01:23:27,000 --> 01:23:28,666 Gyönyörű vagy. 1117 01:23:29,166 --> 01:23:31,333 Na menj! Ne vidd túlzásba! 1118 01:23:31,416 --> 01:23:33,750 - Nem. - Nyugi! 1119 01:23:37,541 --> 01:23:38,375 Köszönöm. 1120 01:23:39,416 --> 01:23:41,000 - A táskád. - Igen. 1121 01:23:42,416 --> 01:23:43,333 Köszönöm. 1122 01:24:59,250 --> 01:25:01,875 Már lement a nap. Mehetnénk, kérlek? 1123 01:25:02,583 --> 01:25:04,708 - Előbb ezt megiszom. - Most menjünk! 1124 01:25:04,791 --> 01:25:06,541 Hazamehetnénk? Kérlek! 1125 01:25:07,625 --> 01:25:10,125 - Bocs, de előbb… - Kérlek! Hazamehetnénk? 1126 01:25:10,625 --> 01:25:11,875 - Kérlek! - Jó. 1127 01:25:11,958 --> 01:25:14,250 - Nézd! A… - Nem. Most akarok menni. 1128 01:25:14,333 --> 01:25:17,416 Pillanat! Mindjárt jövök. Van egy meglepetésem. 1129 01:25:18,541 --> 01:25:19,375 Szia! 1130 01:25:20,500 --> 01:25:21,375 Szia! 1131 01:25:27,291 --> 01:25:29,958 - Szép nap volt. - Mit csináltál? 1132 01:25:30,791 --> 01:25:33,791 Sárkányszörföztem, ő meg… 1133 01:25:33,875 --> 01:25:36,000 Dehát… Emma az. 1134 01:25:36,500 --> 01:25:39,208 Nem, az lehetetlen. Emma az. 1135 01:25:47,416 --> 01:25:48,375 Hová megy? 1136 01:25:49,375 --> 01:25:51,291 Várj meg itt! Majd én megoldom. 1137 01:25:53,458 --> 01:25:54,416 Seba! 1138 01:25:54,500 --> 01:25:58,333 - Nem, Kelvin. Kelvin, te tudtad. - Seba! 1139 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 - Tudtad. - Hé! 1140 01:26:00,125 --> 01:26:01,958 - Hová mész? - Tudtad! 1141 01:26:02,041 --> 01:26:05,375 - Seba, hagyd abba! Mi a baj? - Te tudtad. 1142 01:26:05,458 --> 01:26:08,000 - Miért sírsz? - Ne érj hozzám! 1143 01:26:08,083 --> 01:26:10,041 Nem érhetsz hozzám! 1144 01:26:10,125 --> 01:26:12,000 - Ne érj hozzám! - Nem, de… 1145 01:26:12,083 --> 01:26:13,500 Ne érj hozzám! 1146 01:26:14,958 --> 01:26:18,666 Te tudtad! A küldetés! Kelvin figyelmeztetett! 1147 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 Figyelmeztetett, hogy elárulsz! 1148 01:26:20,708 --> 01:26:22,458 Miért árultál el? 1149 01:26:22,541 --> 01:26:25,875 Miért árultál el? Elhoztad Emmát. Miért jöttél a partra? 1150 01:26:25,958 --> 01:26:29,083 Emmával akartál lenni. Emma az enyém! Érted? Az enyém! 1151 01:26:29,166 --> 01:26:32,166 Az enyém! Emma az enyém! Szeret engem! 1152 01:26:32,250 --> 01:26:34,416 Ne érj hozzám! Szeret engem. 1153 01:26:35,083 --> 01:26:36,375 Ő az enyém! 1154 01:26:36,458 --> 01:26:37,833 Vigyél haza! 1155 01:26:37,916 --> 01:26:39,458 Haza akarok menni! 1156 01:26:39,541 --> 01:26:42,333 Haza akarok menni! 1157 01:26:43,250 --> 01:26:45,333 Tűnj innen! Tűnj innen! 1158 01:26:45,416 --> 01:26:46,916 Vigyél haza! 1159 01:26:47,000 --> 01:26:48,500 Haza akarok menni! 1160 01:26:49,166 --> 01:26:52,375 Ne érj hozzám! Haza akarok menni! 1161 01:27:11,666 --> 01:27:12,541 Hogy van? 1162 01:27:12,625 --> 01:27:15,250 - Jobban. Már jobban. Alszik. - Jobban van. 1163 01:27:15,333 --> 01:27:16,750 Most bezzeg aggódik! 1164 01:27:16,833 --> 01:27:18,833 Felfogtad, mi történhetett volna? 1165 01:27:18,916 --> 01:27:22,083 - Hogy kárt tehetett volna magában? - De nem tett. 1166 01:27:22,166 --> 01:27:24,791 - Jó? Nem történt semmi. - Tesla! Nem tudtam. 1167 01:27:24,875 --> 01:27:27,958 Azt hiszed, pár vicc és egy kis empátia elég. 1168 01:27:28,041 --> 01:27:30,833 Felelőtlen vagy. Meggondolatlan vagy, felszínes. 1169 01:27:30,916 --> 01:27:32,250 Igen, felszínes vagy. 1170 01:27:32,333 --> 01:27:38,083 De még egyszer nem hagyom. Nem engedem. Nem a fiam fogja megfizetni az árát. 1171 01:27:38,166 --> 01:27:40,666 - Nem hagyom. - Elég! Túlreagálod. Oké? 1172 01:27:40,750 --> 01:27:43,416 - Nem reagálom túl. - De igen. Hidd el! 1173 01:27:43,500 --> 01:27:45,291 Meg sem fordult a fejedben… 1174 01:27:45,375 --> 01:27:49,000 Mikor a hangról beszélt, nem gondoltad, hogy haza kéne hoznod? 1175 01:27:49,083 --> 01:27:50,791 - Nem. - Hogy elmondd nekem? 1176 01:27:50,875 --> 01:27:51,708 - Nem. - Nem? 1177 01:27:51,791 --> 01:27:54,166 Megesketett, hogy hallgatok. Nem tudtam. 1178 01:27:54,250 --> 01:27:58,333 - Nem tudsz te semmit! - Seba ma valami átlagosat akart csinálni. 1179 01:27:58,416 --> 01:28:01,666 - Érted? Egy nap a parton a nagybátyjával. - Igen. 1180 01:28:02,250 --> 01:28:03,750 Láttad, mi történt? 1181 01:28:04,625 --> 01:28:06,875 - Nem kellett volna megengednem. - Mi? 1182 01:28:06,958 --> 01:28:09,166 Nem óvhatod örökké, ugye tudod? 1183 01:28:09,250 --> 01:28:12,500 - Velünk is történhetett volna. - De nem velünk történt. 1184 01:28:12,583 --> 01:28:13,875 Vele történt! 1185 01:28:19,583 --> 01:28:20,833 Megnézem, hogy van. 1186 01:29:25,875 --> 01:29:32,833 NIK HÍVÁS… 1187 01:29:45,666 --> 01:29:49,416 Tehát van még időm, hogy meggyőzzelek, hogy inkább maradj. 1188 01:29:50,333 --> 01:29:51,166 Nincs. 1189 01:29:51,666 --> 01:29:53,250 Holnap elmegyek. 1190 01:29:54,833 --> 01:29:56,791 - Hogyhogy holnap? - Igen, holnap. 1191 01:29:57,291 --> 01:29:58,541 Akkor miért? 1192 01:29:59,041 --> 01:30:02,250 Mert velem jössz. Elhagyod a férjed, és megyünk. 1193 01:30:02,333 --> 01:30:05,416 - Ugyan már! Ne viccelj, Nik! - Nem viccelek. 1194 01:30:06,458 --> 01:30:09,375 Te mondtad, hogy nem késő. 1195 01:30:16,041 --> 01:30:19,083 Istenem! Nik! Csak úgy feladunk mindent? 1196 01:30:19,750 --> 01:30:21,541 Bocs, de ha lelépsz, akkor… 1197 01:30:22,041 --> 01:30:24,583 Le se szarom apám pénzét. 1198 01:30:24,666 --> 01:30:26,375 Az örökségét meg pláne. 1199 01:30:27,333 --> 01:30:28,375 Kezdjük elölről! 1200 01:30:29,416 --> 01:30:30,250 Igen. 1201 01:30:30,875 --> 01:30:33,083 - A nulláról? - A nulláról. 1202 01:30:33,708 --> 01:30:34,750 Az elejétől. 1203 01:30:37,291 --> 01:30:38,125 Giada! 1204 01:30:39,041 --> 01:30:41,958 Giada! Bocs, de mi a baj? 1205 01:30:43,375 --> 01:30:44,875 Mit kínálsz fel? 1206 01:30:46,791 --> 01:30:47,833 Micsodát? 1207 01:30:50,625 --> 01:30:52,541 Nem velem vágytál közös életre? 1208 01:30:53,625 --> 01:30:56,750 Egy szörfdeszkával a világ körül? Milyen élet az? 1209 01:30:59,958 --> 01:31:01,000 Most. 1210 01:31:08,708 --> 01:31:10,125 Igen, most. Aha. 1211 01:31:14,791 --> 01:31:17,333 Akkor mire volt ez jó? Mi értelme volt? 1212 01:31:17,833 --> 01:31:20,541 - Hogy bosszút állj? - Nem. 1213 01:31:20,625 --> 01:31:24,875 Hogy végre rájöjjek, az elvesztésednél jobb nem történhetett volna velem. 1214 01:31:27,166 --> 01:31:29,250 Egy szemétláda vagy, Nik. 1215 01:31:57,375 --> 01:31:58,708 Mit csinálsz? 1216 01:31:59,541 --> 01:32:00,916 Amit meg kell tennem. 1217 01:32:04,708 --> 01:32:07,416 Figyelj! Sajnálom. Nem tudok búcsúzkodni. 1218 01:32:26,500 --> 01:32:28,416 - Tessék! - Mi ez? 1219 01:32:29,125 --> 01:32:30,250 Az örökséged. 1220 01:32:30,916 --> 01:32:32,333 A neked járó pénz. 1221 01:32:35,291 --> 01:32:38,333 Bizony. Nagyapa nem csak kettőtöknek írt. 1222 01:32:38,833 --> 01:32:42,541 Engem bízott meg, hogy adjam oda, ha rosszul alakulnak a dolgok. 1223 01:32:47,500 --> 01:32:50,416 Akkor mi értelme volt ennek az egész színjátéknak? 1224 01:32:53,041 --> 01:32:56,625 Ez a „színjáték” lehetővé tette, hogy megismerd a családod. 1225 01:32:57,583 --> 01:32:59,291 - Aha. - Ha egyből megkapod, 1226 01:32:59,375 --> 01:33:00,875 ez nem történt volna meg. 1227 01:33:02,250 --> 01:33:03,583 És mi változott? 1228 01:33:07,708 --> 01:33:09,416 Ez esetben mit mondhatnék? 1229 01:33:12,125 --> 01:33:13,208 Sok szerencsét! 1230 01:33:17,875 --> 01:33:20,041 Az öcsém kiakad, ha nem talál itt. 1231 01:33:22,333 --> 01:33:25,291 Azt nem hiszem. Csak egy újabb probléma voltam. 1232 01:33:26,250 --> 01:33:28,750 Nem, és nagyapa sem így gondolta. 1233 01:33:29,250 --> 01:33:32,125 A levelében leírta, mennyire elszúrta veled. 1234 01:33:32,625 --> 01:33:34,875 Igen? Nekem is ez a véleményem. 1235 01:33:36,875 --> 01:33:39,708 De már úgy gondolom, megmentette az életemet. 1236 01:33:45,791 --> 01:33:46,708 Hadd menjek! 1237 01:34:30,875 --> 01:34:32,375 SKIZOFRÉNIA 1238 01:34:37,791 --> 01:34:40,833 KEDVES NIKOLA, FIAM! 1239 01:35:08,583 --> 01:35:10,791 „A MARSRA KÖLTÖZÖM, MERT A NAGYAPÁM SZERINT 1240 01:35:10,875 --> 01:35:13,833 AZ ÉLET ZENE NÉLKÜL OLYAN, MINT A CSALÁD SZERETET NÉLKÜL.” 1241 01:35:17,875 --> 01:35:19,875 Jó estét! Hová megyünk? 1242 01:35:34,541 --> 01:35:35,875 Minden rendben? 1243 01:35:38,250 --> 01:35:39,083 Igen. 1244 01:35:40,916 --> 01:35:44,666 - Kicsit ideges, de ez normális. - Otthon nagyon ideges volt. 1245 01:35:45,250 --> 01:35:47,916 A tegnapi események után biztos… 1246 01:35:48,916 --> 01:35:53,125 Ragaszkodott hozzá. Azt mondta, még egyszer utoljára játszania kell. 1247 01:35:53,208 --> 01:35:56,291 - Mit tehetnék? Zárjam be? - Nem, persze, hogy nem. 1248 01:36:44,625 --> 01:36:45,625 Seba! 1249 01:36:46,791 --> 01:36:47,625 Seba! 1250 01:37:44,625 --> 01:37:45,916 Ne! 1251 01:37:46,000 --> 01:37:47,291 Úristen! 1252 01:37:48,458 --> 01:37:49,500 Sebastiano! 1253 01:37:49,583 --> 01:37:51,333 Úristen! 1254 01:37:51,916 --> 01:37:52,958 Ne! 1255 01:37:54,000 --> 01:37:56,375 Édesem! 1256 01:37:56,458 --> 01:37:57,833 Uramisten! 1257 01:37:58,500 --> 01:37:59,541 Carolina! 1258 01:38:23,041 --> 01:38:23,916 Nik! 1259 01:38:25,041 --> 01:38:26,458 Nik! 1260 01:38:28,166 --> 01:38:29,000 Ne! 1261 01:38:49,125 --> 01:38:50,416 APA 1262 01:38:59,208 --> 01:39:00,500 Minden az én hibám. 1263 01:39:00,583 --> 01:39:02,958 Nem kellett volna hagynom. 1264 01:39:03,958 --> 01:39:05,541 Tudhattam volna. 1265 01:39:06,041 --> 01:39:08,458 - Nem a te hibád. Ne mondd ezt! - De igen. 1266 01:39:09,958 --> 01:39:12,250 - Ne már! Fejezd be! - De tényleg az. 1267 01:39:15,833 --> 01:39:19,708 Tévedtem, és a fiam most meghalhat, mert nem gondolkodtam. 1268 01:39:21,000 --> 01:39:22,833 Mi értelme kínozni magad? 1269 01:39:25,916 --> 01:39:29,666 Mi haszna? Ez nem segít rajtad. És Sebastianón sem. Hagyd abba! 1270 01:39:37,083 --> 01:39:38,375 Miért nem mondtad el? 1271 01:39:43,666 --> 01:39:44,875 Elolvastam a leveled. 1272 01:39:46,500 --> 01:39:47,416 Igen? 1273 01:39:56,666 --> 01:39:59,250 Azt hittem, nem találkozunk többé. Bocsánat! 1274 01:40:04,500 --> 01:40:08,958 Hogyan tudtad ezt ennyi ideig magadban tartani? 1275 01:40:11,375 --> 01:40:12,750 Miért nem mondtad el? 1276 01:40:16,041 --> 01:40:19,625 Miért hagytad, hogy 20 évig gyűlöljelek? Miért, Nik? 1277 01:40:19,708 --> 01:40:20,791 Jobb volt így. 1278 01:40:24,125 --> 01:40:24,958 Mert… 1279 01:40:26,125 --> 01:40:29,291 Hogy neked ne kelljen szenvedned. 1280 01:40:32,875 --> 01:40:35,708 Tőled is elvettem volna apát, és azt nem akartam. 1281 01:40:35,791 --> 01:40:37,208 Elvetted hát a bátyámat? 1282 01:40:40,375 --> 01:40:43,291 Basszus, Nik! Apa lefeküdt Giadával. 1283 01:40:48,375 --> 01:40:49,791 Jézusom! Bárcsak 1284 01:40:50,291 --> 01:40:52,458 tudtam volna! 1285 01:40:52,958 --> 01:40:54,416 Megutáltad volna apát. 1286 01:40:55,083 --> 01:40:56,833 Mindhárman szenvedtünk volna. 1287 01:40:58,375 --> 01:41:00,166 Nem csak egyvalaki. 1288 01:41:02,708 --> 01:41:03,875 És… 1289 01:41:08,083 --> 01:41:09,416 szégyelltem magam. 1290 01:41:16,541 --> 01:41:17,791 Úgy hiányoztál! 1291 01:41:23,250 --> 01:41:25,875 Nagyon hiányoztál. Nagyon. 1292 01:41:30,666 --> 01:41:31,541 Te is nekem. 1293 01:42:48,125 --> 01:42:49,125 Ébredezik. 1294 01:43:13,291 --> 01:43:16,125 Ne, várj! Várj, drágám, ez veszélyes! Ne! 1295 01:43:29,041 --> 01:43:32,166 Jól vagyok. Nem tudom, miért, de jól vagyok. 1296 01:43:38,125 --> 01:43:40,625 Szóval? Miért vagytok így elkenődve? 1297 01:43:41,291 --> 01:43:43,166 Örülnötök kellene, hogy láttok. 1298 01:43:46,666 --> 01:43:47,666 Főleg neked, 1299 01:43:50,000 --> 01:43:52,208 aki feláldozta értem az egész életét. 1300 01:43:54,916 --> 01:43:56,416 De most már elég. 1301 01:43:59,583 --> 01:44:01,541 Elég volt. Elég volt. 1302 01:44:02,791 --> 01:44:04,458 Kezdj újra élni, anya! 1303 01:44:06,041 --> 01:44:07,500 Már nem vagy egyedül. 1304 01:44:13,000 --> 01:44:14,041 Tedd meg értem! 1305 01:44:15,458 --> 01:44:17,416 Vagyis inkább tedd meg magadért! 1306 01:44:27,333 --> 01:44:29,416 Neked nem is kell mondanom semmit. 1307 01:44:31,291 --> 01:44:33,375 És nem azért, mert nem értem, 1308 01:44:35,750 --> 01:44:40,041 hanem mert testvérek vagyunk. És érezzük azt, amit a másik érez. 1309 01:44:41,458 --> 01:44:43,083 Engedj el mindent! 1310 01:44:45,000 --> 01:44:48,375 Járd a saját utad! Menj, és ne fordulj vissza soha! 1311 01:44:51,625 --> 01:44:53,583 Nekünk elég, ha boldog vagy. 1312 01:45:00,875 --> 01:45:02,458 Gyönyörű a lelked. 1313 01:45:03,500 --> 01:45:04,750 Különleges vagy. 1314 01:45:07,833 --> 01:45:10,666 Ezért hittem, hogy tudnál szeretni engem. 1315 01:45:12,375 --> 01:45:14,208 Pedig csak képzelgés volt. 1316 01:45:18,958 --> 01:45:20,291 Ahogy a küldetés is. 1317 01:45:21,541 --> 01:45:23,791 Sosem megyek a Marsra. 1318 01:45:26,583 --> 01:45:29,666 És Kelvin… Tudod, hogy nem létezik, ugye? 1319 01:45:34,291 --> 01:45:36,125 Tényleg el akartál menekülni? 1320 01:45:38,458 --> 01:45:39,291 Hová? 1321 01:45:41,708 --> 01:45:44,208 Itt van a családod. Itt van az otthonod. 1322 01:45:47,333 --> 01:45:51,250 És bár mindez fura, tökéletlen és ingatag, de a tiéd. 1323 01:45:52,875 --> 01:45:53,916 Állj meg! 1324 01:45:55,500 --> 01:45:56,625 Lélegezz! 1325 01:45:58,250 --> 01:45:59,416 És légy megbocsátó! 1326 01:46:11,750 --> 01:46:14,375 Innen könnyű megtalálni a megfelelő szavakat. 1327 01:46:16,791 --> 01:46:19,875 Nem tudom, hogy a te szavaid-e vagy az enyémek. 1328 01:46:22,208 --> 01:46:24,916 Nem tudom, felébredek-e, és ha igen, hol. 1329 01:46:25,875 --> 01:46:27,500 De nem számít. 1330 01:46:29,958 --> 01:46:31,375 Most boldog vagyok. 1331 01:46:36,208 --> 01:46:37,416 És az jó. 1332 01:53:28,083 --> 01:53:30,250 A feliratot fordította: Botos János