1 00:00:13,584 --> 00:00:16,126 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 Božić je blizu. 3 00:00:41,751 --> 00:00:46,376 Znam da mi život neće biti isti nakon toga dana. 4 00:00:48,459 --> 00:00:49,584 Malo se bojim. 5 00:00:50,334 --> 00:00:53,751 Iskreno, jako se bojim. 6 00:00:54,876 --> 00:00:57,751 Što će biti sa mnom, s nama? 7 00:00:59,334 --> 00:01:01,751 A tu je i mali Jacob. 8 00:01:03,168 --> 00:01:04,209 Što s njim? 9 00:01:06,626 --> 00:01:08,626 Nadam se da će biti dobro. 10 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 Eno ga! 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,376 Kako ste? Vidimo se unutra. Hvala što ste došli. 12 00:01:55,876 --> 00:01:59,501 Hoćemo li u petoj knjizi napokon saznati istinu o Camille? 13 00:01:59,584 --> 00:02:05,084 Je li u francuskom pokretu otpora kao što tvrdi ili je nacistička špijunka? 14 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 Znate, dvoumim se u vezi toga. 15 00:02:07,751 --> 00:02:11,126 Neka bude junakinja. To je romantičnije. 16 00:02:11,209 --> 00:02:13,918 Ali seksipilnije je ako je špijunka. 17 00:02:14,001 --> 00:02:16,168 Znate što? Dvostruka agentica. 18 00:02:19,084 --> 00:02:21,959 Možete li napisati posvetu Sherri? Ja sam Sherri. 19 00:02:23,418 --> 00:02:24,793 Je li to s „i” ili „y”? 20 00:02:25,501 --> 00:02:28,043 I jedno i drugo je u redu. 21 00:02:30,876 --> 00:02:34,334 Prepoznajete me, zar ne? Treća knjiga. 22 00:02:34,418 --> 00:02:36,751 Naravno! Camille Toussaint! 23 00:02:37,626 --> 00:02:38,626 Kako ste? 24 00:02:38,709 --> 00:02:40,751 Jako dobro, gospodine. Jako dobro. 25 00:02:42,376 --> 00:02:43,834 Sretan Božić, Camille. 26 00:02:44,876 --> 00:02:45,876 Najljepša hvala. 27 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 -Može li posveta Toddu i Marku? -Naravno. 28 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 Neka bude Mark i Todd. Prvi sam pročitao knjigu. 29 00:02:53,834 --> 00:02:58,084 -Ne sjećaš se? Dala mi ju je tvoja sestra. -Ne, tvoja sestra ju je dala… 30 00:02:58,168 --> 00:02:59,168 Znate što, momci? 31 00:02:59,959 --> 00:03:03,709 Potpisat ću dvije knjige, po jednu za svakog od vas. Dobro? 32 00:03:04,293 --> 00:03:05,876 Ja častim. Izvolite. 33 00:03:08,209 --> 00:03:10,668 Ostaješ li u gradu za blagdane? 34 00:03:10,751 --> 00:03:13,418 Nažalost ne. Moram se vratiti svojoj curi Avi. 35 00:03:14,376 --> 00:03:15,668 Nisam znala da si… 36 00:03:16,584 --> 00:03:18,793 Pa, ona je prava sretnica. 37 00:03:20,168 --> 00:03:22,001 -Sretan Božić. -Sretan Božić. 38 00:04:36,709 --> 00:04:39,126 Ava, dušo, došao sam kući. 39 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 Ava? 40 00:04:48,584 --> 00:04:53,376 Dođi! Hajde, dušo. Što ima? Kako si? Dođi! Bok! 41 00:04:53,459 --> 00:04:56,251 -Dobro došli kući, g. Jacobe. -Hvala, Svet. 42 00:04:56,334 --> 00:04:58,418 Bok, kako si? Zdravo! 43 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 Sve je pod kontrolom? Da? 44 00:05:00,418 --> 00:05:02,668 -Da. Hladnjak je pun. -Da. 45 00:05:02,751 --> 00:05:04,126 -Ava je okupana. -Dobro. 46 00:05:04,209 --> 00:05:06,001 Donijet ću još drva za ogrjev. 47 00:05:06,501 --> 00:05:08,543 Evo i pošte obožavatelja. 48 00:05:10,084 --> 00:05:11,709 Više nego za prošlu knjigu. 49 00:05:11,793 --> 00:05:13,376 Opa. Pošta. Vidi ti to. 50 00:05:13,459 --> 00:05:16,126 -Sad znam što ću raditi narednih tjedana. -Da. 51 00:05:16,209 --> 00:05:18,751 Hvala što si pazila na sve dok me nije bilo. 52 00:05:19,834 --> 00:05:21,043 Skoro sam zaboravio. 53 00:05:22,209 --> 00:05:24,418 Svetlana, ovo je za tebe. 54 00:05:24,501 --> 00:05:25,459 Sretni blagdani. 55 00:05:25,959 --> 00:05:27,959 -I hvala na svemu. -Hvala. 56 00:05:29,876 --> 00:05:31,459 Bit ćete dobro, g. Jacobe? 57 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 Dobro? Kako misliš? To sam ja. Uvijek sam dobro. 58 00:05:36,251 --> 00:05:37,709 I uvijek sam. 59 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Sam sam jer mi je tako draže. Znaš to. 60 00:05:41,126 --> 00:05:44,043 A i nisam sam. Ovdje je Ava. Pravit će mi društvo. 61 00:05:47,418 --> 00:05:51,209 -Vidimo se dogodine, g. Jacobe. -Da. Vidimo se, znaš… 62 00:05:52,459 --> 00:05:54,251 Ava, dođi. 63 00:06:01,918 --> 00:06:03,543 Da vidimo što tu imamo. 64 00:06:16,418 --> 00:06:18,251 Evo ga. Dobro. 65 00:06:19,918 --> 00:06:22,126 To je dobro. Dobro je. 66 00:07:07,626 --> 00:07:10,001 -Halo? -Bok, je li ovo Jacob Turner? 67 00:07:13,043 --> 00:07:17,834 Da, ali ne trebam čišćenje tepiha ni stambeni kredit ni… 68 00:07:17,918 --> 00:07:21,959 G. Turner, ispričavam se. Nisam želio ostaviti poruku. 69 00:07:22,043 --> 00:07:24,918 Zovem se Matt Segreto. Ja sam odvjetnik… 70 00:07:25,001 --> 00:07:28,043 Da pogodim. Vaš klijent tvrdi da sam mu ukrao ideju. 71 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 Ne. 72 00:07:30,834 --> 00:07:33,751 Ja sam izvršitelj oporuke vaše majke. 73 00:07:37,834 --> 00:07:41,001 Oprostite, vi ste… Što ste rekli? 74 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 Stvarno mi je žao što vam to moram reći. 75 00:07:46,043 --> 00:07:47,418 Umrla je prošli tjedan. 76 00:07:48,793 --> 00:07:50,001 Mislio sam da znate. 77 00:07:51,043 --> 00:07:52,376 Ne, nisam to znao. 78 00:07:58,293 --> 00:08:01,001 Majka i ja dugo nismo razgovarali. 79 00:08:01,084 --> 00:08:02,459 Odnos nam je bio 80 00:08:04,084 --> 00:08:04,959 složen. 81 00:08:05,876 --> 00:08:06,793 Razumijem. 82 00:08:07,668 --> 00:08:12,418 Sve je ostavila vama, kuću i namještaj. 83 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Trebate potpisati neku papirologiju. 84 00:08:16,876 --> 00:08:20,834 Možemo se naći sljedeći tjedan u Bridgeportu ako vam to odgovara. 85 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 -G. Turner. -Hej. 86 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Matt Segreto. 87 00:08:45,376 --> 00:08:46,876 -Hvala što ste došli. -Da. 88 00:08:46,959 --> 00:08:48,459 -Moja sućut. -Hvala. 89 00:08:49,043 --> 00:08:50,626 Sigurno vam budi sjećanja. 90 00:08:52,709 --> 00:08:53,709 Nemate pojma. 91 00:08:57,668 --> 00:08:58,918 -Samo… -Da. 92 00:09:11,959 --> 00:09:12,834 Oprezno. 93 00:09:15,251 --> 00:09:16,376 Opa. 94 00:09:19,126 --> 00:09:23,418 Susjedi kažu da je rijetko izlazila, a kad bi došli, nije im dala da uđu. 95 00:09:23,501 --> 00:09:25,043 Sad znam zašto. 96 00:09:25,543 --> 00:09:28,834 Negdje bi se trebao skrivati klavir. 97 00:09:28,918 --> 00:09:34,418 Da. Prema popisu imovine to je Steinwayjev model S iz 1940. 98 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Vrijedi oko 40 tisuća. 99 00:09:38,959 --> 00:09:41,793 Čini se da ćete morati mnogo toga baciti. 100 00:09:41,876 --> 00:09:43,834 Da vam unajmim kontejner? 101 00:09:47,918 --> 00:09:50,001 -Da. Hvala. -Da. 102 00:09:50,793 --> 00:09:53,001 G. Turner… 103 00:09:53,584 --> 00:09:54,668 Jake. 104 00:09:54,751 --> 00:09:58,918 Ne želim ti smetati, ali moja je žena velika obožavateljica… 105 00:09:59,001 --> 00:10:00,418 U redu. 106 00:10:01,793 --> 00:10:06,501 Znaš, mi obični tipovi nikad se ne možemo mjeriti s frajerima u tvojim knjigama. 107 00:10:07,626 --> 00:10:09,459 Ti frajeri nisu stvarni, Matte. 108 00:10:10,001 --> 00:10:12,084 Da, reci to mojoj ženi. 109 00:10:13,584 --> 00:10:15,126 Zove se Mercedes. 110 00:10:16,376 --> 00:10:17,251 Poput auta. 111 00:10:17,334 --> 00:10:19,168 Ajme. Dobro. 112 00:10:20,334 --> 00:10:21,584 -Izvoli. -Hvala. 113 00:11:16,876 --> 00:11:17,709 Dođi, dušo. 114 00:11:23,959 --> 00:11:26,084 Dobro. Jesi li spremna? Uskoči. 115 00:11:26,793 --> 00:11:27,626 Bravo. 116 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 Zaista prekrasno. 117 00:11:36,001 --> 00:11:37,168 Ellie, ti si? 118 00:11:37,251 --> 00:11:39,043 Jacobe, došao si. 119 00:11:39,918 --> 00:11:40,918 Naravno. 120 00:11:41,001 --> 00:11:45,918 Ne znam, pretpostavila sam da ćeš poslati asistenta ili nekoga 121 00:11:46,001 --> 00:11:47,418 jer si sad tako slavan. 122 00:11:47,501 --> 00:11:51,793 Neke stvari treba obaviti sam. Drago mi što te vidim. Izgledaš sjajno. 123 00:11:51,876 --> 00:11:55,376 I ti. Prošlo je mnogo vremena. Vjerojatno 20 godina. 124 00:11:55,459 --> 00:11:58,376 -Imao si 18 godina kad si otišao. -Sedamnaest. 125 00:11:59,001 --> 00:12:01,084 Bilo je to teško razdoblje za tebe. 126 00:12:01,709 --> 00:12:02,876 Da, jest. 127 00:12:03,793 --> 00:12:05,459 Znala sam da ćeš biti pisac. 128 00:12:06,751 --> 00:12:08,293 Bio si zanimljivo dijete. 129 00:12:08,376 --> 00:12:12,251 Imao si divnu maštu i volio si riječi. 130 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 Sjećam se da sam satima sjedio kod tebe i igrao Scrabble na internetu. 131 00:12:18,626 --> 00:12:20,543 Kad bi tvoja mama imala loš dan. 132 00:12:21,584 --> 00:12:23,709 Imala je mnogo loših dana, zar ne? 133 00:12:23,793 --> 00:12:25,334 Više nikad nije bila ista. 134 00:12:29,168 --> 00:12:30,251 Nitko od nas nije. 135 00:12:39,126 --> 00:12:39,959 Dobri su. 136 00:12:43,293 --> 00:12:45,876 -Divno. -Baš slatko. Hvala. 137 00:12:45,959 --> 00:12:47,043 -Doviđenja. -Bok. 138 00:12:47,126 --> 00:12:48,251 Još slikaš? 139 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 Mogao si pitati dišem li još. 140 00:12:52,459 --> 00:12:54,251 Drago mi je da sam te sreo. 141 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 Lijepo te vidjeti. Spremam se krenuti. Moram… 142 00:12:58,293 --> 00:13:00,668 Moram doći sutra i riješiti drugu sobu. 143 00:13:00,751 --> 00:13:04,043 Sigurno je teško pregledavati njezine stvari. 144 00:13:04,834 --> 00:13:05,751 Da. 145 00:13:06,334 --> 00:13:10,584 Što je Robert Frost govorio? „Najbolji je izlaz uvijek kroz sredinu.” 146 00:13:10,668 --> 00:13:14,001 Iako sam siguran da nikad nije sreo skupljača stvari. 147 00:13:14,626 --> 00:13:16,293 Vjerojatno nije. 148 00:13:44,834 --> 00:13:48,168 BENJAMIN JAMES TURNER NAŠI SU SAMO KRATKO, 1980. – 1987. 149 00:13:48,251 --> 00:13:49,459 Ovdje je usamljeno. 150 00:13:50,793 --> 00:13:51,751 I nedostaješ mi. 151 00:14:38,001 --> 00:14:39,293 Bože! Daj! 152 00:14:56,168 --> 00:14:58,418 Ma daj, mama, stvarno? 153 00:15:00,709 --> 00:15:01,543 Što? 154 00:15:48,751 --> 00:15:51,376 Još voliš sendvič sa sirom i juhu od rajčice? 155 00:15:52,459 --> 00:15:56,459 -Mislila sam da si vjerojatno ogladnio. -Šališ se? Umirem od gladi. 156 00:15:56,543 --> 00:15:58,084 -Voli li juhu? -Obožava je. 157 00:15:58,168 --> 00:15:59,918 -Mogu li? -Samo daj. 158 00:16:00,001 --> 00:16:00,876 Izvoli. 159 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 -Stvarno. -Pogledaj. 160 00:16:05,668 --> 00:16:08,043 Ne znamo kako ti zahvaliti. Zar ne, Ava? 161 00:16:08,918 --> 00:16:10,251 Stavi me u novi roman. 162 00:16:10,334 --> 00:16:13,543 Samo malo. Zaista čitaš moje romane? 163 00:16:13,626 --> 00:16:17,084 Vjerojatno sam jedina čitateljica koja prepoznaje likove. 164 00:16:17,668 --> 00:16:18,876 Poput koga? 165 00:16:18,959 --> 00:16:21,834 -Pa, u Zelenim očima. -Zelene oči Pariza. 166 00:16:21,918 --> 00:16:22,918 Fotografkinja. 167 00:16:23,418 --> 00:16:26,126 Lijepa, snažna žena koja ima slom. 168 00:16:26,709 --> 00:16:28,293 To je očito, zar ne? 169 00:16:28,918 --> 00:16:32,584 Još sam jedan lik prepoznala u Posljednjoj ponoći. 170 00:16:33,168 --> 00:16:34,501 Otac vojnika. 171 00:16:34,584 --> 00:16:37,376 Vrlo sporedan lik. Kao u stvarnom životu. 172 00:16:37,876 --> 00:16:41,168 Sigurno nisu sva sjećanja loša ako još nosiš njegov sat. 173 00:16:44,418 --> 00:16:46,793 Bio je na sprovodu tvoje majke. Znaš li? 174 00:16:48,168 --> 00:16:51,376 Da izrazi sućut, ali sigurno se nadao da će te vidjeti. 175 00:16:52,001 --> 00:16:53,251 Ne, nisam… 176 00:16:54,668 --> 00:16:55,543 Mislim da ne. 177 00:16:56,793 --> 00:16:59,043 A sprovod je, osjećam… 178 00:16:59,126 --> 00:17:02,834 Razumljivo je, ali to više nije važno. 179 00:17:02,918 --> 00:17:04,418 To je prošlo. Ovo je sad. 180 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 Hvala. 181 00:17:07,168 --> 00:17:10,084 -Mogu li te nešto pitati? -Da. 182 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 -Osobno je. -Naravno. 183 00:17:16,251 --> 00:17:17,918 Jesam li prestara za ovo? 184 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 -Jesi li… Ovo je tvoje pitanje? -Da. 185 00:17:22,209 --> 00:17:23,959 Ne. 186 00:17:24,459 --> 00:17:26,084 -Ozbiljno? -Ovo je savršeno. 187 00:17:26,168 --> 00:17:28,918 Jesi li isprobao? Naravno da nisi. Zašto i bi? 188 00:17:29,001 --> 00:17:31,376 Žene ti stoje u redu pred vratima. 189 00:17:31,459 --> 00:17:33,709 Žene mi ne stoje pred vratima. 190 00:17:33,793 --> 00:17:37,001 Vidim časopise u trgovini. Izlaziš sa zvijezdama. 191 00:17:38,084 --> 00:17:40,376 Slušaj, objavit će bilo što. 192 00:17:40,459 --> 00:17:44,043 Uglavnom, nisam probao aplikaciju za spojeve, ali ti trebaš. 193 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Moram nešto napisati. 194 00:17:46,209 --> 00:17:47,334 -Profil? -Da. 195 00:17:47,418 --> 00:17:49,251 Znam pisca. Smijem li? 196 00:17:49,334 --> 00:17:51,918 -Napisat ćeš mi profil? -Bit će mi drago. 197 00:18:10,834 --> 00:18:11,793 OSOBNO 198 00:18:51,584 --> 00:18:53,293 Uđi, Ellie. Otvoreno je. 199 00:18:57,668 --> 00:18:58,501 Halo? 200 00:18:58,584 --> 00:18:59,626 Vi niste Ellie. 201 00:19:01,543 --> 00:19:02,501 Nisam. 202 00:19:02,584 --> 00:19:04,418 Mislio sam da je moja susjeda. 203 00:19:04,501 --> 00:19:06,126 Oprostite. 204 00:19:06,209 --> 00:19:09,751 -Već ste bili ovdje, preko puta ulice? -Da. To sam bila ja. 205 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 Nisam neka čudakinja koja vas uhodi ako to mislite. 206 00:19:13,584 --> 00:19:16,959 Nisam to ni mislio. Možete li zatvoriti vrata? 207 00:19:17,043 --> 00:19:18,126 Naravno. Da. 208 00:19:20,334 --> 00:19:24,126 -Kako vam mogu pomoći? -Hej. Sladak je. Dobar dečko. 209 00:19:24,209 --> 00:19:26,501 Cura je, zapravo. To je Ava. 210 00:19:26,584 --> 00:19:28,001 Kul ime. Hej, Ava. 211 00:19:31,084 --> 00:19:33,001 Je li ovo kuća obitelji Turner? 212 00:19:33,751 --> 00:19:36,334 Tako nekako. Ja sam Jake Turner. 213 00:19:36,418 --> 00:19:38,584 Sjajno. Drago mi je, g. Turner. 214 00:19:38,668 --> 00:19:41,293 Ja sam Rachel Campbell. Ovdje sam jer… 215 00:19:43,751 --> 00:19:47,876 Oprostite, ovo je malo komplicirano, ali pokušavam pronaći svoju majku. 216 00:19:49,084 --> 00:19:51,751 Mislim da mi možete pomoći. 217 00:19:52,626 --> 00:19:55,459 Živjela je ovdje nekoć davno. Mislim. Nadam se. 218 00:19:55,543 --> 00:19:57,334 Živjela je u ovoj kući? 219 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 Da, kad sam se rodila… Prije nego što sam se rodila. 220 00:20:02,001 --> 00:20:04,501 Ovo je kuća Scotta i Lois Turner? 221 00:20:04,584 --> 00:20:08,584 Da, to su moji roditelji. 222 00:20:08,668 --> 00:20:11,918 Sjajno. Moja majka živjela je ovdje i radila za njih. 223 00:20:12,001 --> 00:20:13,418 Za moje roditelje? 224 00:20:13,501 --> 00:20:16,251 Koliko znam, bila je njihova dadilja. 225 00:20:21,126 --> 00:20:22,876 Opa! Ne. 226 00:20:22,959 --> 00:20:24,334 Dobro, čekaj. Čekaj… 227 00:20:24,418 --> 00:20:25,459 Vruće je. 228 00:20:25,543 --> 00:20:27,376 Trebate li pomoć? 229 00:20:27,459 --> 00:20:30,168 -Ne, sve je pod kontrolom. -Dobro. 230 00:20:30,668 --> 00:20:32,293 -Zaboravi. -Dobro. 231 00:20:33,959 --> 00:20:37,418 Što dovodi Nancy Drew u kuću Turnerovih? Ako smijem pitati. 232 00:20:38,584 --> 00:20:43,584 Nije bilo lako. Spis o usvojenju bio je zapečaćen, ali prijatelj radi u arhivu. 233 00:20:43,668 --> 00:20:49,084 Prema zakonu nije mi mogao reći njeno ime, samo posljednju adresu, a to je ova. 234 00:20:49,584 --> 00:20:52,626 Razumijem, ali žao mi je. 235 00:20:52,709 --> 00:20:55,751 Bio sam na odlasku. Volio bih da vam mogu pomoći. 236 00:20:55,834 --> 00:20:58,251 -Ali mislim da ne mogu. -Razumijem. 237 00:20:58,334 --> 00:21:01,376 -Da. -Moram naučiti napustiti stol. 238 00:21:03,001 --> 00:21:04,209 Nina Simone. 239 00:21:04,293 --> 00:21:05,126 Tako je. 240 00:21:05,209 --> 00:21:06,751 Da, najbolja je. 241 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 -Jedna vam je od omiljenih? -Jest. 242 00:21:10,334 --> 00:21:15,376 -Imate li ih još? -Peggy Lee, Ella, Lady Day. 243 00:21:16,001 --> 00:21:17,834 -Aretha. -Ne zaboravite Gladys. 244 00:21:17,918 --> 00:21:20,751 Gladys je faca. Moj tata… 245 00:21:21,834 --> 00:21:26,168 Bio mi je osobni muzikolog i uputio me u sve. Little Richard, Marvin Gaye. 246 00:21:26,251 --> 00:21:28,959 -Marvin. Umro je kad sam bio dijete. -Da, 1984. 247 00:21:29,501 --> 00:21:31,584 Da. Da. 248 00:21:31,668 --> 00:21:34,709 -Jeste li u glazbenoj industriji? -Ne. Ja… 249 00:21:34,793 --> 00:21:37,626 -Malo pišem. -Stvarno? Kul. Nešto što znam? 250 00:21:37,709 --> 00:21:40,709 Ja… Znate što? Vjerojatno ne. 251 00:21:40,793 --> 00:21:44,293 -Ne? Nešto što bi mi se svidjelo? -Ne, vjerojatno ne. 252 00:21:44,376 --> 00:21:46,459 Umjetnik koji se muči? Shvaćam. 253 00:21:48,043 --> 00:21:50,251 Svi se mučimo na ovaj ili onaj način. 254 00:21:50,751 --> 00:21:51,834 Nije li to istina? 255 00:21:52,334 --> 00:21:56,293 -Žao mi je što nisam mogao pomoći. -Da. Nemojte se ispričavati. 256 00:21:57,543 --> 00:22:00,626 Čak i samo zato što sam bila u istoj kući osjećam se… 257 00:22:03,293 --> 00:22:05,293 Ne znam, povezanije s njom. 258 00:22:05,376 --> 00:22:06,376 -Da? -Da. 259 00:22:06,876 --> 00:22:09,126 Uglavnom, hvala. 260 00:22:12,543 --> 00:22:14,251 Hvala. Da. 261 00:22:14,334 --> 00:22:16,334 Ups. Sretan Božić. 262 00:22:16,418 --> 00:22:17,668 -Sretan Božić. -Hvala. 263 00:22:21,793 --> 00:22:22,918 Čekaj, Ellie… 264 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 Čekaj… Rachel! 265 00:22:26,376 --> 00:22:27,626 Rachel, čekaj! 266 00:22:40,334 --> 00:22:41,376 Imam ideju. 267 00:22:46,501 --> 00:22:49,418 Moj susjeda živi ovdje godinama. Mislim da ona… 268 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 I ja se tako osjećam. 269 00:22:54,918 --> 00:22:56,001 To je bilo brzo. 270 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 Što? 271 00:22:59,501 --> 00:23:01,543 Ništa. Objasnit ću ti poslije. 272 00:23:01,626 --> 00:23:05,876 Slušaj, dat ću ti svoj broj mobitela, pa mi pošalji poruku sutra. 273 00:23:05,959 --> 00:23:08,626 -Dotad ću razgovarati s njom. -Super. 274 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 Zapravo, mislim da ću pričekati da se vrati. 275 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 -Čekat ću u autu. -Sigurno? Možda se zadrži. 276 00:23:14,543 --> 00:23:17,168 -Došla sam ovako daleko, pa… -Dobro. 277 00:23:17,251 --> 00:23:18,126 -Dobro. -Da. 278 00:23:18,626 --> 00:23:19,459 Hvala. 279 00:23:39,501 --> 00:23:40,334 -Hej. -Hej. 280 00:23:41,668 --> 00:23:42,501 Što ima? 281 00:23:43,418 --> 00:23:47,376 Jesi li gladna? Htio sam otići nešto pojesti ako si gladna. 282 00:23:48,584 --> 00:23:49,459 Jako kul. 283 00:23:50,334 --> 00:23:51,876 Dolaziš li ovdje stalno? 284 00:23:51,959 --> 00:23:54,126 Ne, nisam bio godinama, 285 00:23:54,209 --> 00:23:57,043 ali mama me često vodila ovdje kao dijete. 286 00:23:57,126 --> 00:23:59,959 -Voljela je ovo mjesto. -Vidim zašto. Lijepo je. 287 00:24:00,043 --> 00:24:02,126 -Dobro došli u Toscanu. -Hvala. 288 00:24:02,209 --> 00:24:04,459 Ja sam Vittorio. Zanima li vas ponuda? 289 00:24:32,043 --> 00:24:34,001 Možete li ponoviti na engleskom? 290 00:24:34,084 --> 00:24:37,251 Ne, u redu je. Ja ću isto što i ona. 291 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 I čašu vina, molim. 292 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 -Želiš vina? -Ne. 293 00:24:41,001 --> 00:24:41,834 Sigurno? 294 00:24:52,001 --> 00:24:54,626 -Što si posljednje naručila? -Ništa, samo… 295 00:24:55,168 --> 00:24:57,084 -Zasebne račune. -Zasebne račune? 296 00:24:57,168 --> 00:24:59,543 Ti si pisac i želim to poštovati. 297 00:24:59,626 --> 00:25:03,084 Moji su roditelji umjetnici. Izrađuju i prodaju svoj nakit. 298 00:25:03,168 --> 00:25:08,168 Kao što možeš zamisliti, računi su ponekad bili problematični. 299 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 Mislim da je bolje… 300 00:25:09,626 --> 00:25:13,168 Sigurna sam da razumiješ i cijeniš to da je ponekad… 301 00:25:13,251 --> 00:25:15,043 Hvala. Cijenim to. 302 00:25:15,126 --> 00:25:17,084 -Lijepo od tebe. -Da, naravno. 303 00:25:17,709 --> 00:25:19,709 Tečno govoriš talijanski. Kako to? 304 00:25:19,793 --> 00:25:25,543 Zapravo, govorim francuski i njemački, pomalo mandarinski. 305 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 -Pomalo? -Pomalo. 306 00:25:27,126 --> 00:25:28,334 Ne šalim se! 307 00:25:28,459 --> 00:25:30,334 Ne, ovaj… Studiram jezike. 308 00:25:30,418 --> 00:25:32,751 Shvaćam. To je fora. Ne čuješ to često. 309 00:25:32,834 --> 00:25:33,834 Puno hvala. 310 00:25:34,501 --> 00:25:37,376 Dakle, kako provodiš vrijeme ovih dana? 311 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 Zapravo, baš sam se prijavila za posao prevoditeljice u UN-u. 312 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 -Teško izvedivo. -Zašto? 313 00:25:44,001 --> 00:25:44,876 Nije li sve? 314 00:25:48,459 --> 00:25:52,293 -Oprosti, trebam se javiti. Samo sekundu. -Naravno. Nema problema. 315 00:25:55,459 --> 00:25:56,751 Vidimo se za stolom. 316 00:25:56,834 --> 00:25:58,084 Dobro došao, stranče. 317 00:25:59,459 --> 00:26:00,668 Dione! Kako si? 318 00:26:00,751 --> 00:26:03,376 -Koliko je prošlo? -Dosta. Od mature. 319 00:26:03,459 --> 00:26:06,251 Nestao si. Gdje si studirao? 320 00:26:06,334 --> 00:26:09,751 Nisam studirao. Otputovao sam u Pariz. Škola života. 321 00:26:09,834 --> 00:26:11,626 Tako je. Izgledaš skroz isto. 322 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 Samo bogatiji. 323 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 Snimit će film po tvojoj novoj knjizi? 324 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 Ne znam. Tako kažu. 325 00:26:21,834 --> 00:26:24,918 -Junak rodnog grada. -Hvala. Vrlo si ljubazan. 326 00:26:25,834 --> 00:26:27,626 -Lijepo je vidjeti te. -I tebe. 327 00:26:31,543 --> 00:26:33,043 Ispričavam se na tome. 328 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 -Gdje smo stali? -Stali smo… 329 00:26:36,209 --> 00:26:38,376 Mogući posao. UN. Nije izvedivo. 330 00:26:38,459 --> 00:26:39,459 Da, to… 331 00:26:41,168 --> 00:26:45,126 Ne znam, nov posao mogao bi se pokazati izazovom. Ne znam. 332 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 -Možda bismo se morali preseliti, a to… -„Mi”? 333 00:26:48,918 --> 00:26:50,501 Da, Alan i ja. 334 00:26:51,001 --> 00:26:51,959 A Alan je? 335 00:26:52,043 --> 00:26:54,043 O, Bože, oprosti. Moj zaručnik. 336 00:26:54,126 --> 00:26:55,209 Zaručena si? 337 00:26:56,376 --> 00:26:59,293 -Da. -Hej, čestitam. Volim ljubav. 338 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 -Sjajno. Hvala. -Živjeli. To je divno. 339 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 Nismo utvrdili datum. 340 00:27:04,501 --> 00:27:07,918 Alan želi, ali ako dobijem ovaj posao… 341 00:27:10,376 --> 00:27:14,084 Morat ćemo nešto smisliti. Nismo ni tražili zaručničko prstenje. 342 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 Mislim, išli smo prošli tjedan, ali nisam mogla ništa odabrati. 343 00:27:17,959 --> 00:27:20,834 Pa smo otišli i onda… 344 00:27:20,918 --> 00:27:25,126 Zapravo, ovo je bilo slatko. Na putu kući darovao mi je ovo. 345 00:27:26,834 --> 00:27:28,126 -Što je to? -To je… 346 00:27:31,334 --> 00:27:32,334 Prsten za cigare. 347 00:27:33,251 --> 00:27:35,959 -Vjerovao ili ne, taj je prsten olakšanje. -Da? 348 00:27:36,043 --> 00:27:38,959 Ne mislim da su dijamanti ženi najbolji prijatelj. 349 00:27:39,043 --> 00:27:44,501 Zapravo sam podijeljenog stava oko koncepta zaruka. 350 00:27:44,584 --> 00:27:49,251 S jedne strane, sviđa mi se sigurnost, ali osjećaš se kao da si ograničen, znaš? 351 00:27:49,334 --> 00:27:52,751 Ograničenost je nešto što izbjegavam cijeli život. 352 00:27:54,334 --> 00:27:57,168 Meni je nezgodno jer Alan voli slijediti pravila. 353 00:27:57,251 --> 00:28:00,543 Važno je poštovati ono što druga osoba želi. Zar ne? 354 00:28:00,626 --> 00:28:05,001 On je odvjetnik za porezno pravo. Dobar je u svom poslu i jako je precizan. 355 00:28:05,084 --> 00:28:08,834 Vjeruj, isplanirat će vjenčanje do posljednjeg mjesta za stolom. 356 00:28:08,918 --> 00:28:10,418 Sve će biti kao po špagi. 357 00:28:10,918 --> 00:28:15,793 Dobro je, i onda ću zašutjeti, to što mislim da se Alan i ja dopunjujemo. 358 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 Tako bi trebalo biti, zar ne? 359 00:28:19,084 --> 00:28:22,334 Nisam stručnjak za tu temu, ali da, to zvuči dobro. 360 00:28:22,418 --> 00:28:23,959 Ja jesam stručnjakinja. 361 00:28:25,001 --> 00:28:26,959 Mislim da, zato što sam usvojena, 362 00:28:28,793 --> 00:28:31,418 uvijek pokušavam ispuniti neku prazninu. 363 00:28:31,501 --> 00:28:34,293 Uvijek tražim sigurnost i pouzdanost 364 00:28:34,959 --> 00:28:38,293 i zato mislim da ako pronađem svoju pravu majku, 365 00:28:40,876 --> 00:28:44,084 to će ukloniti veliku neizvjesnost u mom životu i onda… 366 00:28:46,043 --> 00:28:47,668 -Ne znam. -Bit ćeš slobodna. 367 00:28:50,209 --> 00:28:51,251 -Da. -Dođi. 368 00:28:54,668 --> 00:28:57,126 Zaista bih rado bila podijelila račun. 369 00:28:57,209 --> 00:29:00,168 Ne. Bilo mi je zadovoljstvo. Dobra hrana i društvo. 370 00:29:05,209 --> 00:29:07,126 To je trosatni spoj. 371 00:29:07,209 --> 00:29:09,459 Valjda svemir zaista nagrađuje hrabre. 372 00:29:12,959 --> 00:29:14,501 Čeka me još jedna soba. 373 00:29:17,209 --> 00:29:19,084 Hej, nešto sam se pitala. 374 00:29:19,168 --> 00:29:24,376 Je li moguće da su tvoji sačuvali nešto što je pripadalo mojoj mami? 375 00:29:25,293 --> 00:29:26,668 Iskaznicu? Fotografiju? 376 00:29:28,043 --> 00:29:28,876 Išta? 377 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 -Oprezno. -Dobro. 378 00:29:32,251 --> 00:29:34,251 -Možeš? Dobro. -Da. Dobro. 379 00:29:34,334 --> 00:29:36,334 -Samo je spusti ovdje. -Dobro. 380 00:29:37,751 --> 00:29:40,834 -Je li unutra truplo? -Iskreno, bojim se pogledati. 381 00:29:43,501 --> 00:29:44,626 Hej, tko je svirao? 382 00:29:45,918 --> 00:29:48,459 Mama me kao klinca tjerala da učim svirati. 383 00:29:48,543 --> 00:29:49,959 Isprva sam to mrzio. 384 00:29:50,043 --> 00:29:51,084 A onda? 385 00:29:51,168 --> 00:29:53,501 Bila je jako sretna kad sam svirao, pa… 386 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 Odsviraš mi nešto? 387 00:29:58,293 --> 00:29:59,876 Da ti odsviram nešto? Ne. 388 00:29:59,959 --> 00:30:02,584 Ozbiljno, zanima me odgovara li zvuk izgledu. 389 00:30:04,376 --> 00:30:05,209 Molim te. 390 00:30:06,251 --> 00:30:07,084 Dobro. 391 00:30:07,168 --> 00:30:10,168 Prošlo je neko vrijeme, vjerojatno sam malo zahrđao. 392 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 Jer ti je mama posve sama 393 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 Uzalud sam se trudila 394 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 Da više nikad ne zazovem tvoje ime 395 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 Kad si otišao, slomio si mi srce 396 00:31:02,709 --> 00:31:06,959 Nikad nisam mislila da ćemo se rastati 397 00:31:08,793 --> 00:31:12,793 Svakog sata u danu 398 00:31:12,876 --> 00:31:15,501 Čut ćeš me kako govorim 399 00:31:16,793 --> 00:31:21,251 Dušo, hoćeš li se vratiti kući ? 400 00:31:21,334 --> 00:31:24,001 O, kući 401 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 Dušo 402 00:31:29,209 --> 00:31:33,793 Hoćeš li se vratiti kući ? 403 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 Ajme. 404 00:32:51,584 --> 00:32:52,584 Mlada ljubav. 405 00:32:56,626 --> 00:32:58,418 -Bok! -Kako je prošao spoj? 406 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 Dobro. 407 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 Samo dobro? 408 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 Jako dobro. 409 00:33:05,501 --> 00:33:08,293 -Ovo je moja prijateljica Rachel. -Drago mi je. 410 00:33:08,376 --> 00:33:11,084 Ima pitanje na koje možda samo ti znaš odgovor. 411 00:33:12,459 --> 00:33:14,001 Naravno da je se sjećam. 412 00:33:14,084 --> 00:33:17,376 Bila je dadilja koja je živjela ondje, 413 00:33:17,459 --> 00:33:19,168 znate, kao au pair, 414 00:33:19,251 --> 00:33:20,293 Tako je. 415 00:33:20,376 --> 00:33:25,543 Bila je jako mlada. Imala je 17, možda 18 godina. 416 00:33:26,043 --> 00:33:28,834 Sigurno se odselila prije djetetova rođenja. 417 00:33:29,376 --> 00:33:30,793 Sjećate li joj se imena? 418 00:33:31,334 --> 00:33:32,543 To je dobro pitanje. 419 00:33:33,084 --> 00:33:36,334 Čini mi se da ima veze s Božićem, 420 00:33:36,418 --> 00:33:39,293 kao Christina ili Joy. 421 00:33:39,376 --> 00:33:42,376 Ne mogu se sjetiti, ali znaš tko bi trebao znati? 422 00:33:42,459 --> 00:33:43,334 Tko? 423 00:33:43,418 --> 00:33:44,418 Tvoj tata. 424 00:33:48,668 --> 00:33:51,293 Ne. Ja ne… Ne. 425 00:33:51,376 --> 00:33:53,709 Uglavnom, sad živi u Vermontu. 426 00:33:53,793 --> 00:33:57,043 Gore u planinama, u gradiću zvanom Cornwall Bridge. 427 00:33:57,126 --> 00:33:58,959 Živi prilično izolirano. 428 00:33:59,043 --> 00:34:01,084 Kako znaš sve to? 429 00:34:01,168 --> 00:34:03,709 Sreli smo se na sprovodu i dugo razgovarali. 430 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Stvarno mislim da ne bi štetilo razgovarati… 431 00:34:07,501 --> 00:34:11,376 Ne bi štetilo? Bi. Nisam razgovarao s njim 35 godina, Ellie. 432 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 Znam, ali… 433 00:34:13,418 --> 00:34:15,376 Ne, ne. Ja sam… 434 00:34:16,126 --> 00:34:16,959 Ispričavam se. 435 00:34:21,168 --> 00:34:22,043 Oprostite. 436 00:34:24,251 --> 00:34:25,209 O, Jacobe. 437 00:34:26,126 --> 00:34:28,126 Sad znaš zašto ga dugo nije bilo. 438 00:34:29,459 --> 00:34:31,751 Bilo bi dobro za njega da to prebrodi. 439 00:34:41,834 --> 00:34:44,668 -Rachel! Rachel, čekaj! -Što? 440 00:34:48,334 --> 00:34:49,751 -Slušaj. -Da? 441 00:34:49,834 --> 00:34:53,168 Sve to s mojim tatom vjerojatno je izgledalo iracionalno. 442 00:34:53,251 --> 00:34:55,793 Jake, molim te, ne duguješ mi objašnjenje. 443 00:34:55,876 --> 00:34:59,376 Neznanka sam koja ti je došla na vrata. Ništa mi ne duguješ. 444 00:34:59,459 --> 00:35:03,251 Već si mi mnogo pomogao, pa hvala. 445 00:35:03,334 --> 00:35:08,043 Nadam se da ćeš imati lijep Božić. 446 00:35:08,918 --> 00:35:09,751 Ideš kući? 447 00:35:13,126 --> 00:35:15,209 Ne, idem u Cornwall Bridge. 448 00:35:16,459 --> 00:35:20,751 Moram znati jesam li joj ikad bila važna. Možda si se pitao to za tatu. 449 00:35:21,918 --> 00:35:24,543 Kad bih ga vidio, ne bih znao što mu reći. 450 00:35:26,209 --> 00:35:30,959 Pa, možda ako si raspoložen za vožnju, možemo smisliti koju rečenicu. 451 00:35:35,584 --> 00:35:36,418 Hajde. 452 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Uskoči. 453 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Odlaziš. 454 00:35:47,376 --> 00:35:49,793 Vrijeme je da kreneš kući? 455 00:35:50,376 --> 00:35:53,626 Pa, da i ne, zapravo. 456 00:35:55,209 --> 00:35:58,918 -Kako ste? Jake Turner. Drago mi je. -Ian Page. Drago mi je. 457 00:35:59,001 --> 00:36:01,959 -Zaista obožavam tvoj rad. -Hvala. 458 00:36:02,043 --> 00:36:05,126 Rekla sam Ianu da si mi napisao profil. 459 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 Natjerala me da izbrišem sve sočne stvari. 460 00:36:08,209 --> 00:36:12,918 Samo mogu reći da je Eleanor najljepše božićno iznenađenje koje sam mogao htjeti. 461 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 Ian svira prvu violinu u simfonijskom orkestru Hartforda. 462 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 -Je li? Impresivno. Super. -Hvala, kompa. 463 00:36:20,168 --> 00:36:23,126 Što znači to da odlaziš i ne odlaziš? 464 00:36:23,834 --> 00:36:27,834 Da, odlazim. Ne, ne idem kući. Rachel bi trebala biti ov… 465 00:36:27,918 --> 00:36:29,543 -Evo je. Hej. -Hej. 466 00:36:30,168 --> 00:36:31,584 Uvjerila me. I ti. 467 00:36:33,751 --> 00:36:35,126 Idem vidjeti tatu. 468 00:36:35,709 --> 00:36:36,543 Jacobe. 469 00:36:37,459 --> 00:36:38,334 Bravo. 470 00:36:38,918 --> 00:36:42,459 Svemir nagrađuje hrabre, zar ne? 471 00:36:45,918 --> 00:36:46,751 Spreman? 472 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 Ni najmanje. Ti? 473 00:36:50,501 --> 00:36:51,334 Ne. 474 00:36:52,168 --> 00:36:53,001 Idemo. 475 00:37:05,293 --> 00:37:06,959 Ne bi li uz GPS bilo lakše? 476 00:37:07,043 --> 00:37:07,876 Naravno. 477 00:37:08,418 --> 00:37:13,251 Ali karte su mnogo ljepše. Opipljiva stvar u virtualnom svijetu, znaš? 478 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 Da, znam. Imao sam ideju za knjigu o tome. 479 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 -Za triler u stilu Stephena Kinga. -Da? 480 00:37:20,334 --> 00:37:22,918 Da. Evo što sam smislio. 481 00:37:23,001 --> 00:37:25,126 -Par je na medenom mjesecu. -Dobro. 482 00:37:25,626 --> 00:37:27,043 U unajmljenom su autu. 483 00:37:27,126 --> 00:37:31,459 GPS je opsjednut ili ga je hakirao bivši dečko. 484 00:37:32,501 --> 00:37:33,584 To je možda bolje. 485 00:37:33,668 --> 00:37:37,543 U svakom slučaju, što god bilo, GPS ih dovodi u smrtnu opasnost. 486 00:37:39,584 --> 00:37:40,793 Mrziš je. Loša je? 487 00:37:41,793 --> 00:37:44,418 -Loša je. -Ne. Znaš što, sviđa mi se. 488 00:37:44,918 --> 00:37:49,543 Ali što se onda dogodi? Nakon što dospiju u smrtnu opasnost. 489 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 Tu sam stigao. Nikad je nisam napisao. 490 00:37:52,751 --> 00:37:56,126 Kako je moj tata rekao, nijedna kreativna ideja nije loša. 491 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 -Pa, eto. -Sviđa mi se to. 492 00:37:57,918 --> 00:38:01,043 Dobro, za tri kilometra idi na I-91 prema sjeveru. 493 00:38:01,126 --> 00:38:02,334 Prema sjeveru. Može. 494 00:38:03,668 --> 00:38:06,418 Alan se uvijek naljuti kad mu dajem upute. 495 00:38:06,501 --> 00:38:08,668 -Stvarno? -Kaže da ne treba kopilota. 496 00:38:08,751 --> 00:38:11,168 Meni dobro dođe svaka navigacijska pomoć. 497 00:38:11,876 --> 00:38:13,834 Kad smo kod Alana, 498 00:38:13,918 --> 00:38:17,709 što misli o ovom poslu za koji si se prijavila u New Yorku? 499 00:38:17,793 --> 00:38:20,084 Zapravo, ja… On ne… 500 00:38:20,168 --> 00:38:21,709 Još mu nisam rekla. 501 00:38:22,709 --> 00:38:26,876 -Što misli o ovom putu u Cornwall Bridge? -Nije oduševljen. 502 00:38:26,959 --> 00:38:29,626 Zapravo je bio pomalo ljut. 503 00:38:31,584 --> 00:38:33,293 Da. Čekaj, da pogodim. 504 00:38:33,376 --> 00:38:36,793 Uzrujan je jer ideš na put s tipom kojeg si tek upoznala. 505 00:38:36,876 --> 00:38:40,168 Ne, zapravo. Radilo se… 506 00:38:42,251 --> 00:38:44,501 Radilo se o novcu za gorivo. 507 00:38:46,168 --> 00:38:49,418 -To je jedna od Alanovih mušica. -Dobro. 508 00:38:49,501 --> 00:38:53,251 Nije to ništa strašno, a u cjelini ništa ne znači, zar ne? 509 00:38:53,334 --> 00:38:56,834 Čekaj. Malo sam uvrijeđen. Nije zabrinut zbog mene? 510 00:38:56,918 --> 00:38:59,418 -Brine ga novac za gorivo. -Ne zna za tebe. 511 00:39:04,126 --> 00:39:06,459 Izgleda da ni ja nisam znala za tebe. 512 00:39:06,543 --> 00:39:09,209 -Što? -Napokon sam pukla i guglala te. 513 00:39:09,293 --> 00:39:10,584 Ma daj. 514 00:39:10,668 --> 00:39:12,168 Pokušala sam to odgoditi. 515 00:39:12,251 --> 00:39:15,834 Ne volim tražiti ljude. Čini se kao narušavanje privatnosti. 516 00:39:15,918 --> 00:39:19,418 -Ali sad mi je zaista drago što jesam. -Ne. 517 00:39:19,501 --> 00:39:23,834 Jer sad znam da si super poznat, najprodavaniji romanopisac. 518 00:39:23,918 --> 00:39:25,876 „Super poznat” je malo nategnuto. 519 00:39:26,834 --> 00:39:30,543 -Pet milijuna prodanih knjiga. -Sad je pet i pol. Ali tko broji? 520 00:39:30,626 --> 00:39:33,209 Prvi na popisu najprodavanijih autora. 521 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 -Imao sam sreće. -Knjige su ti prevedene na 30 jezika. 522 00:39:37,126 --> 00:39:39,334 Mislim da si zato super poznat, ali… 523 00:39:42,793 --> 00:39:45,751 A ja sam se brinula kako ćeš platiti večeru. 524 00:39:52,543 --> 00:39:56,876 Možeš li mi dodati novčanik? Otraga je, u ruksaku. 525 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Hvala lijepa. 526 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 SRPANJ 1987. 527 00:40:33,168 --> 00:40:34,376 Znaš li što je ovo? 528 00:40:34,459 --> 00:40:38,043 Znaš što? Bilo je u kutiji s osobnim stvarima moje mame. 529 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 Samo sam ga uzeo i nisam ga čitao. Što je to? 530 00:40:44,834 --> 00:40:45,793 Slušaj ovo. 531 00:40:48,501 --> 00:40:49,834 „Zovem se Noel Ellis. 532 00:40:51,668 --> 00:40:53,709 Imam 17 godina i rodit ću dijete.” 533 00:40:56,293 --> 00:40:57,543 Ovo je mamin dnevnik. 534 00:40:59,126 --> 00:41:01,251 Znam to. 535 00:41:03,209 --> 00:41:04,251 Zove se Noel. 536 00:41:04,751 --> 00:41:06,334 Ne mogu vjerovati. 537 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Ne mogu… Jednostavno ne mogu… 538 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 „Roditelji su me poslali da rodim. 539 00:41:15,668 --> 00:41:16,793 Srame me se.” 540 00:41:16,876 --> 00:41:19,709 I srame se djeteta koje donosim na ovaj svijet. 541 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 Zato odlazim. 542 00:41:22,626 --> 00:41:26,501 „Zaista vjeruju da nije u redu da žena ima dijete izvan braka. 543 00:41:27,334 --> 00:41:29,043 Kažu da Bog to ne odobrava.” 544 00:41:29,626 --> 00:41:32,376 Ali ne oprašta li Bog naše pogreške? 545 00:41:35,418 --> 00:41:38,418 Svi koje poznajem i kojima vjerujem napustili su me. 546 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 „Srećom, draga obitelj zaposlila me kao dadilju.” 547 00:41:45,834 --> 00:41:48,209 Turneri su četveročlana obitelj. 548 00:41:49,168 --> 00:41:53,126 „Scott i Lois i njihovi dječaci, Benjamin i Jacob.” 549 00:41:58,334 --> 00:42:01,251 Benji ima sedam godina i pun je energije. 550 00:42:02,834 --> 00:42:06,126 Jake ima četiri godine i tih je. 551 00:42:06,793 --> 00:42:10,709 Sjećaš li se toga? Znam da si bio malen, ali… 552 00:42:11,751 --> 00:42:12,709 Stvarno ne. 553 00:42:13,543 --> 00:42:16,543 Voli da mu čitam knjige o čarobnoj kućici na stablu. 554 00:42:19,543 --> 00:42:21,293 Gdje je Ben sada? 555 00:42:26,834 --> 00:42:32,084 Bila je snježna oluja negdje u vrijeme Božića. 556 00:42:32,168 --> 00:42:35,834 Imali smo golemi brijest u dvorištu. 557 00:42:35,918 --> 00:42:39,459 Benji se volio penjati na njega. Stalno je bio na tom stablu. 558 00:42:40,876 --> 00:42:45,959 Te je noći Ben odlučio da će se popeti što više na to stablo… 559 00:43:29,084 --> 00:43:30,918 Ne znam zašto 560 00:43:31,001 --> 00:43:36,209 Nema sunca na nebu Olujno vrijeme… 561 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 Oprosti što sam bio emotivan govoreći o bratu. 562 00:43:42,876 --> 00:43:46,209 Ne, ne moraš se ispričavati. Razumijem. 563 00:43:47,043 --> 00:43:47,876 Hvala. 564 00:43:48,626 --> 00:43:53,418 Prošlo je više od 30 godina. Čovjek bi pomislio da ću moći razgovarati o tome. 565 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 Znaš onu izreku: „Vrijeme liječi sve rane”? 566 00:44:01,418 --> 00:44:02,251 Ne liječi. 567 00:44:09,584 --> 00:44:11,168 Prošla su dva mjeseca 568 00:44:12,084 --> 00:44:17,126 i još se nisam čula ni s roditeljima ni s Peterom. 569 00:44:17,209 --> 00:44:20,251 „Jednog dana u sobi nisam mogla prestati plakati.” 570 00:44:20,334 --> 00:44:23,043 Netko je tiho pokucao na vrata. 571 00:44:23,126 --> 00:44:24,751 „Ušao je mali Jacob.” 572 00:44:26,334 --> 00:44:30,668 Položio je glavu na moje rame i činilo se kao da razumije. 573 00:44:33,001 --> 00:44:35,584 Svaki dan sve više volim tog klinca. 574 00:44:42,626 --> 00:44:46,293 Znam da ne bi trebalo imati miljenike, ali… 575 00:44:47,126 --> 00:44:48,959 Jedan slabo pečen odrezak 576 00:44:49,543 --> 00:44:53,459 i jedna vegetarijanska porcija bez paprike, mrkve i luka, s umakom. 577 00:44:54,126 --> 00:44:55,418 Hvala. Savršeno. 578 00:44:57,501 --> 00:44:58,626 Može pitanje? 579 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 -Mogu li te zaustaviti? -Ne. 580 00:45:01,918 --> 00:45:05,668 Zašto je zgodan, uspješan tip poput tebe još slobodan? 581 00:45:05,751 --> 00:45:07,793 -Zgodan? -Nemoj skretati s teme. 582 00:45:10,918 --> 00:45:12,668 Valjda volim biti sam. Znaš? 583 00:45:12,751 --> 00:45:14,376 Tako je sigurnije. Shvaćam. 584 00:45:16,209 --> 00:45:17,418 Ali ti si zaručena. 585 00:45:17,501 --> 00:45:20,959 Ipak, uvijek postoji ona igra približavanja i udaljavanja. 586 00:45:21,043 --> 00:45:23,876 „Priđi bliže. Želim biti sama.” Znaš? 587 00:45:24,543 --> 00:45:27,501 Imao sam veze u prošlosti, nemoj pogrešno shvatiti. 588 00:45:27,584 --> 00:45:30,501 -Dobro. -Ozbiljne veze, bar njih nekoliko. 589 00:45:31,209 --> 00:45:32,626 Ali na kraju sve su… 590 00:45:37,626 --> 00:45:41,376 Na kraju nisam bio ono što su tražile. 591 00:45:43,168 --> 00:45:44,751 Ili one to nisu bile. 592 00:45:49,793 --> 00:45:53,501 Kakvi su izgledi da uspijemo otići prije oluje? 593 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 -Večeras? -Da. 594 00:45:55,376 --> 00:45:57,084 Rekla bih otprilike 595 00:45:58,376 --> 00:45:59,251 nula. 596 00:45:59,334 --> 00:46:01,084 -Posto? -Posto. 597 00:46:07,459 --> 00:46:10,293 Zašto nas ne prijaviš? Ava treba protegnuti noge. 598 00:46:10,376 --> 00:46:12,168 -Može. Ovdje za 20 minuta? -Da. 599 00:46:12,251 --> 00:46:13,084 Dobro. 600 00:46:21,501 --> 00:46:23,501 -Hej! -Hej, neznanko! 601 00:46:23,584 --> 00:46:26,501 Slušaj, želim se ispričati za onu večer. 602 00:46:26,584 --> 00:46:29,209 Ovo s tvojom mamom, to što je pokušavaš naći… 603 00:46:29,293 --> 00:46:31,126 Alane, bez brige. U redu je. 604 00:46:32,543 --> 00:46:35,459 Slušaj, što se tiče budućnosti, 605 00:46:35,959 --> 00:46:38,376 dobio sam ideju za našu proslavu zaruka. 606 00:46:39,501 --> 00:46:40,334 Da? 607 00:46:40,418 --> 00:46:43,459 Znaš onaj meksički restoran koji voliš, Casa Frida? 608 00:46:44,418 --> 00:46:47,334 Dostupan je na Valentinovo, 609 00:46:47,418 --> 00:46:49,751 što je savršeno za proslavu zaruka, ne? 610 00:46:49,834 --> 00:46:52,251 Osim toga, nude nam fenomenalnu cijenu. 611 00:46:52,334 --> 00:46:53,418 To zvuči sjajno. 612 00:46:55,418 --> 00:46:59,251 Da? Planiram uplatiti polog sutra ujutro. 613 00:47:00,959 --> 00:47:02,293 Alane, možemo li samo… 614 00:47:03,543 --> 00:47:05,251 Može li Casa Frida pričekati? 615 00:47:06,376 --> 00:47:07,209 Dok se vratim. 616 00:47:07,709 --> 00:47:09,959 Naravno, dušo. Da. Što god želiš. 617 00:47:12,084 --> 00:47:14,043 -Kad se uopće vraćaš? -Uskoro. 618 00:47:15,418 --> 00:47:16,251 Dobro. 619 00:47:17,168 --> 00:47:18,001 Volim te. 620 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 I ja tebe. 621 00:47:27,918 --> 00:47:30,084 Imate sreće. Imam još dvije sobe. 622 00:47:30,793 --> 00:47:31,876 Sjajno. Izvrsno. 623 00:47:31,959 --> 00:47:35,626 Da je ovo rom-com, imali biste jednu sobu da je podijelimo. 624 00:47:36,459 --> 00:47:37,543 Rom-com? 625 00:47:37,626 --> 00:47:39,209 Romantična komedija. 626 00:47:40,209 --> 00:47:41,043 -Tako je. -Da. 627 00:47:42,084 --> 00:47:43,876 Pa, ako pomaže, 628 00:47:44,668 --> 00:47:45,751 sobe su povezane. 629 00:47:54,584 --> 00:47:56,043 Oprostite, zatvarate. 630 00:47:56,126 --> 00:47:59,793 Krenula sam na izbor ljepote, ali može pričekati. Što trebate? 631 00:47:59,876 --> 00:48:02,459 Zanima me imate li knjige Jacoba Turnera? 632 00:48:02,543 --> 00:48:05,501 Naravno. Gdje ste stali u seriji? 633 00:48:06,918 --> 00:48:09,001 Tek počinjem pa ne znam. 634 00:48:09,084 --> 00:48:12,668 Želite prvu knjigu, Zelene oči Pariza. Mislim da je imamo. 635 00:48:12,751 --> 00:48:13,584 Sjajno. 636 00:48:14,084 --> 00:48:15,168 O čemu se radi? 637 00:48:15,251 --> 00:48:17,043 O Parizu u četrdesetima. 638 00:48:17,126 --> 00:48:20,334 Francuski pokret otpora, špijunaža, zabranjena ljubav. 639 00:48:20,918 --> 00:48:22,418 Opa. Zvuči prilično… 640 00:48:22,501 --> 00:48:25,209 Uzbudljivo, zar ne? Vjerujte mi, jest. 641 00:48:25,293 --> 00:48:29,834 Stvara takav svijet da imate dojam da ste ondje s njegovim likovima. 642 00:48:29,918 --> 00:48:31,543 Zato se lako uživjeti. 643 00:48:31,626 --> 00:48:34,834 Vjerojatno se zato tako lako rasprodaju. 644 00:48:35,793 --> 00:48:37,876 Pogledajte, imate sreće. 645 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 Hvala. 646 00:48:44,209 --> 00:48:45,043 Nije loš. 647 00:48:45,126 --> 00:48:47,918 Da, i piše gotovo jednako dobro. 648 00:48:51,334 --> 00:48:52,334 -Hej. -Hej. 649 00:48:52,418 --> 00:48:54,709 Što misliš? Gotovi smo za večeras ili? 650 00:48:56,751 --> 00:48:58,959 Ili. Definitivno „ili”. 651 00:49:00,334 --> 00:49:02,293 Da. Hajde. 652 00:49:07,626 --> 00:49:08,751 Sretan Božić! 653 00:49:09,584 --> 00:49:11,084 -Izvolite. -Hvala. 654 00:49:21,251 --> 00:49:25,126 -Vidi ga. -Vidi ga! Bok! Baš je sladak. 655 00:49:25,209 --> 00:49:27,418 Bolje prestani. Postat će ljubomorna. 656 00:49:30,418 --> 00:49:32,209 -Nevjerojatno. -Uživam ovdje. 657 00:49:32,709 --> 00:49:34,043 -Kako ste? -Bok! 658 00:49:34,126 --> 00:49:35,793 -Smijemo li… -Naravno. 659 00:49:35,876 --> 00:49:38,126 -Hvala. Dijelite ih? -Kuća časti. 660 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 -Hvala! -Moj najdraži grad. 661 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 -Divno miriše. -Sretni praznici. 662 00:49:42,418 --> 00:49:44,959 Vidi ovo. Godinama nisam gledao taj film. 663 00:49:45,043 --> 00:49:47,918 -Nisam ga gledala. -Šališ se? Čeka te poslastica. 664 00:49:51,793 --> 00:49:53,751 Oprostite. Zajedno ste? 665 00:49:53,834 --> 00:49:54,876 O, ne. 666 00:49:55,459 --> 00:49:57,751 Da? Da. Bili smo, znaš… 667 00:49:57,834 --> 00:49:58,876 Da, jesmo. 668 00:49:59,459 --> 00:50:00,376 Kul. 669 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 Dobro si? 670 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Otrest ću prašinu ovog smrdljivog gradića s nogu 671 00:50:07,209 --> 00:50:10,251 i obići ću svijet. Italiju, Grčku… 672 00:50:26,168 --> 00:50:30,209 Opa! To je možda najbolji film koji sam ikad gledala. 673 00:50:39,209 --> 00:50:44,626 Pitao se hoće li ovo putovanje krenuti neočekivanim smjerom. 674 00:50:47,626 --> 00:50:49,418 O, moj Bože. Nema šanse. 675 00:50:58,376 --> 00:50:59,459 Je li sve u redu? 676 00:51:01,543 --> 00:51:03,001 -Bok. -Bok. 677 00:51:03,584 --> 00:51:04,418 Da. Dobro sam. 678 00:51:06,209 --> 00:51:07,043 Da. 679 00:51:09,876 --> 00:51:12,376 -Učinilo mi se da sam čuo… -Ma ne. 680 00:51:13,293 --> 00:51:15,209 Hvala na provjeri. Cijenim to. 681 00:51:15,293 --> 00:51:16,126 Dobro. 682 00:51:16,209 --> 00:51:19,418 -Želim ti laku noć. -Laku noć. 683 00:52:13,043 --> 00:52:14,001 Kako si spavala? 684 00:52:17,084 --> 00:52:18,626 Zapravo sam čitala. 685 00:52:19,334 --> 00:52:21,668 -Nešto zanimljivo? -Da. Jako. 686 00:52:22,668 --> 00:52:25,251 -Da? -Zelene oči Pariza. Je li ti poznata? 687 00:52:25,334 --> 00:52:27,293 Čuo sam za nju. Ti… 688 00:52:27,876 --> 00:52:30,751 -Kupila si moju knjigu, a nisi mi rekla? -Nisam… 689 00:52:31,418 --> 00:52:34,168 -Nisam ti htjela reći za svaki slučaj. -Koji? 690 00:52:35,709 --> 00:52:36,793 Da mi se ne svidi. 691 00:52:37,793 --> 00:52:39,334 -Da ti se ne svidi? -Da. 692 00:52:40,418 --> 00:52:41,251 I? 693 00:52:42,959 --> 00:52:43,793 Pa… 694 00:52:44,834 --> 00:52:47,168 U redu je. Možeš mi reći. Moj ego je… 695 00:52:47,251 --> 00:52:48,959 Mislim da to mogu podnijeti. 696 00:52:49,043 --> 00:52:51,418 -Što ima? Što misliš? -Dobro. 697 00:52:53,209 --> 00:52:55,334 Znaš, mislim da je zanimljivo 698 00:52:55,418 --> 00:53:01,959 to što su ti romani ispunjeni napetošću i dramom, romantikom, 699 00:53:02,043 --> 00:53:04,168 ali tvoj glavni lik, Henri, 700 00:53:04,251 --> 00:53:06,668 nikad ne dopusti da mu se netko približi. 701 00:53:08,251 --> 00:53:09,876 Kao naš sinoćnji razgovor. 702 00:53:10,709 --> 00:53:14,709 Henri živi u okupiranoj Francuskoj, zar ne? Ne može vjerovati nikomu. 703 00:53:16,001 --> 00:53:17,126 Da, ali… 704 00:53:21,293 --> 00:53:24,001 Amerika nije okupirana. Koja je tvoja izlika? 705 00:53:28,543 --> 00:53:29,459 S druge strane… 706 00:53:32,418 --> 00:53:34,501 -Knjiga mi se uistinu svidjela. -Da? 707 00:53:35,084 --> 00:53:36,709 Svidjela mi se. Bila je… 708 00:53:37,418 --> 00:53:39,876 Bože, završetak. Bio je… 709 00:53:41,959 --> 00:53:42,793 Oduševio me. 710 00:53:44,251 --> 00:53:46,209 Dobro. 711 00:53:46,293 --> 00:53:51,501 Završetke je uvijek teško pogoditi, znaš? Da. 712 00:53:52,293 --> 00:53:56,126 Kako ide trenutačna priča? Hoćeš li pogoditi taj završetak? 713 00:54:07,668 --> 00:54:11,001 Danas sam saznala da ću roditi djevojčicu, 714 00:54:11,959 --> 00:54:13,876 slatku malu djevojčicu. 715 00:54:14,959 --> 00:54:18,793 Prije odlaska od kuće roditelji su mi rekli da ne dam ime djetetu. 716 00:54:19,751 --> 00:54:22,168 „Zato što bi samo bilo teže oprostiti se. 717 00:54:22,793 --> 00:54:23,709 Ali već sam… 718 00:54:24,251 --> 00:54:25,209 joj dala ime.” 719 00:54:31,584 --> 00:54:32,501 Moj anđeo. 720 00:54:38,209 --> 00:54:41,543 Možeš li stati? Trebam zraka. 721 00:54:41,626 --> 00:54:43,376 -Sigurno? Vani je ledeno. -Da. 722 00:54:43,459 --> 00:54:44,418 Dobro. Naravno. 723 00:54:57,668 --> 00:54:59,501 Hej. Hajde. 724 00:55:00,876 --> 00:55:03,001 Ledeno je. Izvoli. 725 00:55:03,876 --> 00:55:04,709 Jesi li dobro? 726 00:55:09,876 --> 00:55:11,418 Zašto bi ostavila dnevnik? 727 00:55:13,834 --> 00:55:18,209 Zašto bi se potrudila zapisati sve i zabilježiti sve te detalje ako nije… 728 00:55:18,918 --> 00:55:20,334 Ako ga je samo ostavila? 729 00:55:22,251 --> 00:55:25,668 Ne znam. Možda je mislila da će jednom doći do tebe. 730 00:55:26,876 --> 00:55:28,668 Ili je htjela sve zaboraviti. 731 00:55:30,209 --> 00:55:31,584 Kao da nije postojalo. 732 00:55:33,376 --> 00:55:35,209 -Kao da ja nisam postojala. -Ne. 733 00:55:44,501 --> 00:55:47,584 Trebala bih biti zaručena. Trebala bih se udati. 734 00:55:57,334 --> 00:55:58,168 O, ne. 735 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 Što to… Čekaj. 736 00:56:00,293 --> 00:56:01,918 -Daj, kamo ideš? Ne! -Ava! 737 00:56:02,626 --> 00:56:03,626 Ava! 738 00:56:04,251 --> 00:56:05,251 Ava, ne! 739 00:56:05,834 --> 00:56:08,376 Ava Turner, smjesta se vrati! 740 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 -Što bi učinila da si ga uhvatila? -Da. 741 00:56:23,084 --> 00:56:24,168 To je bilo sjajno. 742 00:56:29,376 --> 00:56:31,709 Život je samo potjera, zar ne, Turneru? 743 00:57:01,543 --> 00:57:05,376 -Mislim da je ovo pogrešan put. -Hoćeš reći, nadaš da je pogrešan? 744 00:57:05,459 --> 00:57:06,293 Točno. 745 00:57:24,793 --> 00:57:27,334 Reci mi da svemir zaista nagrađuje hrabre. 746 00:57:28,043 --> 00:57:28,876 Možeš ti to. 747 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 Dobro. Idemo. 748 00:57:58,876 --> 00:58:01,626 OSTAVITE PAKET NA PRAGU HVALA, SCOTT TURNER 749 00:58:11,209 --> 00:58:13,959 Bio je to dan koji je ujedno iščekivao… 750 00:58:16,418 --> 00:58:17,543 i pribojavao ga se. 751 00:59:29,584 --> 00:59:30,418 Jacobe. 752 00:59:35,168 --> 00:59:37,668 Eleanor je zvala i rekla da možda dolaziš. 753 00:59:38,501 --> 00:59:39,959 Nisam joj vjerovao, 754 00:59:40,584 --> 00:59:43,626 ali ona je stalno ponavljala: „Samo budi spreman.” 755 00:59:45,209 --> 00:59:46,084 Jesi li? 756 00:59:48,543 --> 00:59:49,418 Da. 757 00:59:50,501 --> 00:59:52,501 Režem ovo božićno drvce za tebe. 758 00:59:53,793 --> 00:59:57,209 Čekam ovaj trenutak više od 30 godina, a sad kad je stigao… 759 01:00:02,209 --> 01:00:04,418 Da, isto se osjećam. 760 01:00:15,293 --> 01:00:16,126 Može pomoć? 761 01:00:19,418 --> 01:00:23,918 Osim toga, ako si sam, u čemu je poanta? 762 01:00:24,418 --> 01:00:29,293 Da. Ako te tješi, nikad nisam imao drvce pa si bolji od mene. 763 01:00:31,626 --> 01:00:34,751 U redu. Dobro došao u moj skromni dom. 764 01:00:35,709 --> 01:00:36,626 Evo ga. 765 01:00:38,793 --> 01:00:41,126 -Stavit ću ovaj kraj ovdje. -Da. 766 01:00:41,209 --> 01:00:42,418 Možeš li ga podići? 767 01:00:43,334 --> 01:00:44,793 -Idem po stalak. -Dobro. 768 01:00:47,418 --> 01:00:49,834 -Živiš ovdje sam? -Da. 769 01:00:53,251 --> 01:00:55,459 -Dobro. -To je Ellieina slika, zar ne? 770 01:00:57,584 --> 01:00:59,543 Dobro oko. Da, njezina je. 771 01:01:01,168 --> 01:01:02,001 Dobro. 772 01:01:03,751 --> 01:01:05,584 -Mislim da je dobro. -Da? 773 01:01:07,126 --> 01:01:08,501 -Vidi ti to. -Bravo. 774 01:01:10,376 --> 01:01:11,209 Oprosti. 775 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 Scott Turner. Halo? 776 01:01:18,251 --> 01:01:19,168 Da. 777 01:01:38,084 --> 01:01:38,918 Vidimo se. 778 01:01:40,834 --> 01:01:42,043 Ispričavam se. 779 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 To je bio jedan od mojih klijenata. 780 01:01:46,376 --> 01:01:47,876 Klijenata? Čime se baviš? 781 01:01:47,959 --> 01:01:50,251 Socijalni sam radnik za veterane. 782 01:01:50,834 --> 01:01:52,584 Pokušavaš poboljšati svijet? 783 01:01:54,334 --> 01:01:55,751 Naglasak je na pokušaju. 784 01:01:57,501 --> 01:02:01,501 Znaš, kupio sam ih davno kad sam se tek uselio ovdje 785 01:02:01,584 --> 01:02:04,126 i nikad ih nisam izvadio iz kutije. 786 01:02:04,876 --> 01:02:05,834 Misliš da rade? 787 01:02:08,126 --> 01:02:09,126 Ne znam. 788 01:02:12,334 --> 01:02:13,168 Jake. 789 01:02:16,334 --> 01:02:19,209 -Znam da isprika ne znači mnogo… -Znaš što? 790 01:02:21,001 --> 01:02:25,626 Stani. Nisam došao ovamo radi pomirenja. 791 01:02:25,709 --> 01:02:28,376 Samo sam došao pomoći prijateljici. 792 01:02:29,376 --> 01:02:30,209 Prijateljici? 793 01:02:30,293 --> 01:02:32,709 Da, prijateljici. Duga priča. 794 01:02:34,168 --> 01:02:38,543 Kad si već ovdje, mogu li barem reći što sam htio… 795 01:02:38,626 --> 01:02:41,334 Radije bih da to ne učiniš. 796 01:02:41,918 --> 01:02:42,918 Žao mi je. 797 01:02:48,376 --> 01:02:50,251 Da. Žao ti je? 798 01:02:50,751 --> 01:02:53,793 Uistinu mi je žao. 799 01:03:00,001 --> 01:03:01,334 Da. Dobro. 800 01:03:01,959 --> 01:03:03,543 Dobro. Onda je sve u redu. 801 01:03:03,626 --> 01:03:07,126 Znaš, ostavio si me samog s mamom, 802 01:03:07,209 --> 01:03:10,876 pobjegao ovdje i potpuno nestao 803 01:03:10,959 --> 01:03:12,334 i žao ti je? 804 01:03:15,001 --> 01:03:18,209 Bože! Rekao sam da neću ovo raditi. 805 01:03:19,168 --> 01:03:22,043 Znaš što? Ovo je bila pogreška. Ne mogu ja ovo. 806 01:03:22,126 --> 01:03:23,834 -Jake! -Uživaj u drvcu. 807 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 Ne mogu. Mislio sam da je dobra ideja. 808 01:03:31,876 --> 01:03:34,834 -Idemo. -Čekaj, samo udahni. Dobro? 809 01:03:35,418 --> 01:03:38,209 Znaš da ako sad odeš, to je to, zar ne? 810 01:03:38,293 --> 01:03:39,584 Gotovo je. Zauvijek. 811 01:03:39,668 --> 01:03:42,793 -Gotovo je već 35 godina… -Stani. Jake! 812 01:03:44,543 --> 01:03:45,584 Ako sad odeš, 813 01:03:46,959 --> 01:03:48,626 napravit ćeš isto što i on. 814 01:03:49,876 --> 01:03:50,709 Zar ne? 815 01:03:53,209 --> 01:03:57,043 A da pokušaš biti prva odrasla osoba u obitelji koja neće pobjeći? 816 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 Molim te. 817 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 Jake, teško je o tome govoriti, 818 01:04:19,334 --> 01:04:21,584 ali dva dana prije Božića 819 01:04:22,293 --> 01:04:24,668 imali smo najveću snježnu oluju te zime. 820 01:04:27,668 --> 01:04:29,751 A Benji, kao svake godine, 821 01:04:30,251 --> 01:04:32,918 jedva je dočekao da objesi svoj omiljeni ukras 822 01:04:33,001 --> 01:04:35,293 visoko na grane našeg starog brijesta. 823 01:04:38,126 --> 01:04:41,793 Toliko se puta popeo na onu platformu koju sam sagradio za vas. 824 01:04:55,251 --> 01:04:57,418 Znao sam da grane mogu biti skliske, 825 01:05:00,959 --> 01:05:02,959 ali bio je tako odlučan. 826 01:05:06,959 --> 01:05:09,543 Mislio sam: „Samo neka objesi ukras.” 827 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 Nikad neću zaboraviti zvuk pucanja te grane. 828 01:05:25,376 --> 01:05:26,709 Bio sam Benjijev otac. 829 01:05:28,751 --> 01:05:30,251 Trebao sam ga zaustaviti. 830 01:05:33,876 --> 01:05:34,959 Sljedećeg travnja 831 01:05:36,043 --> 01:05:37,709 posjekao sam to stablo. 832 01:05:40,376 --> 01:05:41,543 Nije pomoglo. 833 01:05:45,251 --> 01:05:46,751 Kad je Noel otišla, 834 01:05:48,293 --> 01:05:49,459 tvoja mama i ja 835 01:05:51,251 --> 01:05:53,209 nismo mogli utješiti jedno drugo. 836 01:05:55,334 --> 01:05:57,501 Jedno od nas moralo je otići. 837 01:06:00,209 --> 01:06:01,918 Htio sam te povesti sa sobom, 838 01:06:03,251 --> 01:06:06,668 ali nisam joj to mogao učiniti. Samo si joj ti ostao. 839 01:06:09,793 --> 01:06:12,751 Rekao sam si da će, ako si ti ondje, 840 01:06:14,793 --> 01:06:16,626 nekako pronaći put natrag. 841 01:06:35,876 --> 01:06:39,209 Volio si vješati lampice kao dijete. 842 01:06:41,001 --> 01:06:41,834 Sjećaš li se? 843 01:06:51,668 --> 01:06:53,501 Reci mi, iskreno, 844 01:06:55,584 --> 01:06:57,793 misliš da trebamo ući ili ih pustiti? 845 01:07:05,418 --> 01:07:09,334 Dobro, valjda ćemo ih pustiti. Dobro. Čula sam te. 846 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 Znaš, pokušao sam ostati u kontaktu. 847 01:07:16,751 --> 01:07:21,209 Isprva sam zvao. Ostavljao sam ti poruke. Godinama sam ti pisao pisma. 848 01:07:21,293 --> 01:07:24,501 Nikad nisam dobio pismo ni poruku. Mama mi nije rekla. 849 01:07:27,543 --> 01:07:31,293 -Jesi li oženjen? -Oženjen? Ne, nisam. Ne. 850 01:07:32,459 --> 01:07:37,293 Pročitao sam tvoje prve knjige, ali vid me više ne služi pa sam treću poslušao. 851 01:07:37,376 --> 01:07:41,209 Prvi sam put čuo tvoj odrasli glas. Bilo je fantastično. 852 01:07:43,418 --> 01:07:44,251 Volim ih. 853 01:07:44,751 --> 01:07:45,793 Da, sjećam se. 854 01:07:46,293 --> 01:07:48,418 Mislim da te Benji zvao smotanac… 855 01:08:02,209 --> 01:08:04,126 -Prekrasno. -Da. 856 01:08:04,209 --> 01:08:05,168 Drži fige. 857 01:08:15,251 --> 01:08:16,084 Eto. 858 01:08:24,459 --> 01:08:25,334 Uspjeh. 859 01:08:27,209 --> 01:08:29,543 Nisi li došao da pomogneš prijateljici? 860 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 Hej. Kakvo je vrijeme? 861 01:08:38,834 --> 01:08:40,126 Evo čilija. 862 01:08:41,501 --> 01:08:42,334 Stiže. 863 01:08:42,918 --> 01:08:45,459 Oprosti, curo. Ovo nije za tebe. 864 01:08:47,043 --> 01:08:48,501 Noel je bila dar s neba. 865 01:08:50,126 --> 01:08:54,793 Nakon što smo izgubili Jacobova brata, spriječila je da se potpuno raspadnemo. 866 01:08:55,793 --> 01:08:56,918 -Izvoli. -Hvala. 867 01:08:57,418 --> 01:09:01,751 Imajte razumijevanja. Ovaj čili radim za sebe već 35 godina, 868 01:09:01,834 --> 01:09:04,876 pa nemam pojma je li siguran za javnost. 869 01:09:04,959 --> 01:09:07,209 -Bar fino miriše. -U redu, sine, evo. 870 01:09:07,293 --> 01:09:08,126 Hvala. 871 01:09:11,793 --> 01:09:14,418 I više je nego siguran. Jako je dobar. Hvala. 872 01:09:14,501 --> 01:09:16,251 -Izvrsno je. -Baš je izvrsno. 873 01:09:16,793 --> 01:09:17,751 Sjajno. 874 01:09:17,834 --> 01:09:22,293 Znaš li možda kamo se Noel preselila ili gdje bi sad mogla živjeti? 875 01:09:24,626 --> 01:09:28,668 Poslala mi je nešto prije nekoliko godina. Čekaj. 876 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 -Stvarno? -Oprosti. 877 01:09:33,584 --> 01:09:34,418 Što misliš? 878 01:09:36,251 --> 01:09:37,251 Imaš njegove oči. 879 01:09:38,459 --> 01:09:39,293 Stvarno? 880 01:09:40,168 --> 01:09:41,001 Da. 881 01:09:42,043 --> 01:09:42,876 To je dobro. 882 01:09:46,668 --> 01:09:47,501 Pa… 883 01:09:53,126 --> 01:09:54,043 Ja… 884 01:09:54,834 --> 01:09:55,668 Oprosti. 885 01:09:56,251 --> 01:09:58,376 Uvijek sam to čuvao. Ne pitaj zašto. 886 01:10:19,876 --> 01:10:23,584 Piše da će živjeti sa suprugom Charlesom Haydenom u Ridgefieldu. 887 01:10:31,334 --> 01:10:32,293 Noel Hayden. 888 01:10:48,834 --> 01:10:52,293 Moram to reći. Vas dvoje bili biste fantastičan par. 889 01:10:53,251 --> 01:10:55,751 -Ne. Rachel je zaručena. -Da. 890 01:10:55,834 --> 01:10:57,168 -Stvarno? -Da, itekako. 891 01:10:58,626 --> 01:11:00,126 -Čestitam. -Hvala. 892 01:11:01,001 --> 01:11:03,959 Sigurno je sjajan jer ti si prava prilika. 893 01:11:04,043 --> 01:11:05,793 -To je istina. -Dobro. 894 01:11:06,501 --> 01:11:09,709 Javit ćeš mi kako će sve ispasti? 895 01:11:10,251 --> 01:11:14,376 Naravno. Mnogo vam hvala. 896 01:11:14,459 --> 01:11:15,584 Nema na čemu, dušo. 897 01:11:18,293 --> 01:11:19,543 Poželite mi sreću. 898 01:11:19,626 --> 01:11:21,001 -Sretno. -Hvala. 899 01:11:21,876 --> 01:11:23,084 Vidimo se. 900 01:11:26,043 --> 01:11:26,876 Ja… 901 01:11:29,001 --> 01:11:30,543 Hvala što nosiš sat, sine. 902 01:11:31,834 --> 01:11:33,459 Ne znaš koliko mi to znači. 903 01:11:37,293 --> 01:11:39,751 Da, hajde. Hajde. 904 01:11:45,376 --> 01:11:48,043 Odrastao si u dobru osobu. Jako dobru. 905 01:11:51,626 --> 01:11:53,334 Ostat ćemo u kontaktu? 906 01:11:54,043 --> 01:11:55,251 -Sto posto. -Dobro. 907 01:12:27,084 --> 01:12:28,168 Jesi li dobro? 908 01:12:31,293 --> 01:12:34,418 Da. Jesam. Hvala. 909 01:12:37,501 --> 01:12:38,334 Da. 910 01:12:47,418 --> 01:12:51,168 Danas se rodila moja slatka djevojčica. 911 01:12:52,793 --> 01:12:56,293 I znam da je više nikad neću vidjeti. 912 01:12:57,918 --> 01:12:59,751 „Zato ću ostaviti ovaj dnevnik. 913 01:13:02,418 --> 01:13:05,584 Možda će ga pročitati i shvatiti koliko je volim.” 914 01:13:08,168 --> 01:13:09,543 Uvijek ću je voljeti. 915 01:13:11,751 --> 01:13:13,126 „Uvijek ću je voljeti.” 916 01:13:19,959 --> 01:13:21,626 Bože, nadam se da je istina. 917 01:13:24,959 --> 01:13:26,376 To da me voli. 918 01:13:40,834 --> 01:13:43,626 Razmišljala sam o Noel. 919 01:13:44,376 --> 01:13:47,959 Da je prvo nazovem ili da se samo sutra pojavim? 920 01:13:48,043 --> 01:13:50,043 Što misliš? 921 01:13:50,668 --> 01:13:52,376 Odspavaj i odluči ujutro. 922 01:13:53,001 --> 01:13:53,834 Da. 923 01:13:56,751 --> 01:13:57,668 Baš ću spavati. 924 01:14:00,501 --> 01:14:03,293 Provjerit ću treći put za svaki slučaj. 925 01:14:07,376 --> 01:14:11,168 Žao mi je, ali imamo samo jednu slobodnu sobu. 926 01:14:11,251 --> 01:14:12,626 O, ne. 927 01:14:13,209 --> 01:14:14,043 Uzet ćemo je. 928 01:14:16,251 --> 01:14:17,084 Uzet ćemo je? 929 01:14:17,876 --> 01:14:20,209 Da, uzet ćemo je. 930 01:14:20,834 --> 01:14:21,959 Sjajno. 931 01:14:22,043 --> 01:14:22,876 Hvala. 932 01:14:35,668 --> 01:14:37,251 Onda… 933 01:14:39,918 --> 01:14:41,584 Moram nešto priznati. 934 01:14:41,668 --> 01:14:42,876 -Priznati? -Da. 935 01:14:42,959 --> 01:14:43,959 Što si učinila? 936 01:14:44,751 --> 01:14:46,501 Danas mi je rođendan. 937 01:14:48,334 --> 01:14:49,293 -Ne. -Da. 938 01:14:49,376 --> 01:14:51,126 -Danas ti je rođendan? -Da. 939 01:14:52,834 --> 01:14:55,293 Šališ se. Tek sad mi to kažeš? 940 01:14:56,126 --> 01:14:58,501 -Što? Trebala si nešto reći. -Da. 941 01:14:58,584 --> 01:15:01,084 To je velika stvar. Trebala si nešto reći. 942 01:15:01,168 --> 01:15:05,001 Znaš, možemo… Rođendan ti je. Ovo su… 943 01:15:05,084 --> 01:15:07,876 -Što radiš? -Proslavit ćemo tvoj rođendan. 944 01:15:07,959 --> 01:15:11,043 Bok. Ovdje Jake Turner iz jantarne sobe. Zanimalo me… 945 01:15:12,209 --> 01:15:13,459 Da, onaj Jake Turner. 946 01:15:14,251 --> 01:15:15,501 Hvala. Cijenim to. 947 01:15:15,584 --> 01:15:17,543 Možete li mi učiniti uslugu? 948 01:15:17,626 --> 01:15:20,334 Ovdje imam slavljenicu. Upravo sam saznao. 949 01:15:20,418 --> 01:15:23,459 Znam da je kasno, ali imate li rođendansku tortu 950 01:15:23,543 --> 01:15:27,043 ili neki desert u koji se mogu staviti svijeće? 951 01:15:30,334 --> 01:15:31,751 Imate? Sjajno. 952 01:15:32,459 --> 01:15:34,876 Znate što? Da, još crnog vina. 953 01:15:34,959 --> 01:15:39,668 Pošaljite i šampanjac jer je rođendan, a šampanjac je za proslavu. 954 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 Divno. Hvala najljepša. 955 01:15:48,293 --> 01:15:49,334 Jesi li za ples? 956 01:15:49,418 --> 01:15:50,584 -Stvarno? -Da. 957 01:15:51,084 --> 01:15:52,543 -Stvarno? -Da, hajde. 958 01:15:52,626 --> 01:15:54,584 Rođendan mi je. 959 01:15:54,668 --> 01:15:56,793 Rođendan ti je. Imaš pravo. Dobro. 960 01:17:02,376 --> 01:17:03,793 Sretan rođendan, Rachel. 961 01:17:04,959 --> 01:17:05,793 Zaželi nešto. 962 01:17:12,084 --> 01:17:13,084 Već jesam. 963 01:18:04,168 --> 01:18:05,043 Dragi Jake. 964 01:18:05,959 --> 01:18:10,126 Prije svega, želim da znaš da je sinoć bilo prekrasno. 965 01:18:10,959 --> 01:18:12,793 Lagala bih da ne priznam 966 01:18:12,876 --> 01:18:15,126 da razmišljam o tome od našeg susreta. 967 01:18:15,918 --> 01:18:18,834 Ali probudila sam se usred noći zbunjena. 968 01:18:20,251 --> 01:18:21,668 Stvarno zbunjena. 969 01:18:22,959 --> 01:18:24,876 Stvar je u tome da me Alan voli, 970 01:18:26,543 --> 01:18:27,709 a to nije ništa. 971 01:18:30,043 --> 01:18:34,418 Imaš drukčiji život, popularne knjige i milijun pratitelja na Instagramu, 972 01:18:34,501 --> 01:18:37,501 a moja karijera tek treba početi, 973 01:18:37,584 --> 01:18:40,668 što potpuno razumijem, barem koliko mogu. 974 01:18:41,293 --> 01:18:45,126 Stvar je u tome da sam osoba koja treba mnogo sigurnosti u životu. 975 01:18:45,209 --> 01:18:48,709 A ovo vrijeme s tobom, iako je bilo divno, 976 01:18:49,834 --> 01:18:50,709 nije to. 977 01:18:52,001 --> 01:18:55,751 Zato mislim da je bolje da se rastanemo sad, 978 01:18:56,626 --> 01:18:57,793 dok nije prekasno, 979 01:18:59,668 --> 01:19:00,751 barem za mene. 980 01:19:03,334 --> 01:19:06,751 Još sam nešto shvatila zahvaljujući tebi. 981 01:19:08,626 --> 01:19:11,543 Cijeli sam život mislila da me majka nije željela 982 01:19:12,084 --> 01:19:14,293 i da je moram pronaći i pitati zašto. 983 01:19:15,001 --> 01:19:18,793 Ali sad kad sam pročitala njen dnevnik, znam da me zbilja voljela 984 01:19:19,293 --> 01:19:21,001 i to je jedino važno. 985 01:19:23,043 --> 01:19:24,501 Hvala ti na svemu, 986 01:19:25,709 --> 01:19:29,418 što si išao sa mnom na ovaj put koji mi je promijenio život. 987 01:19:30,543 --> 01:19:32,126 Nikad to neću zaboraviti. 988 01:19:33,709 --> 01:19:34,709 I na kraju, 989 01:19:36,376 --> 01:19:38,293 nikad neću zaboraviti tebe. 990 01:19:48,251 --> 01:19:51,584 -Oprostite, gdje je soba za sestre? -Niz hodnik pa desno. 991 01:19:51,668 --> 01:19:53,334 -Desno. Hvala. -Nema na čemu. 992 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 Oprostite, možete li mi reći gdje je Noel Hayden? 993 01:20:08,043 --> 01:20:09,918 Bok, ja sam Noel. 994 01:20:12,084 --> 01:20:16,459 Vaš muž mi je rekao gdje da vas nađem. Ne znam sjećate li me se. 995 01:20:17,876 --> 01:20:19,084 Ja sam Jacob Turner. 996 01:20:21,626 --> 01:20:22,459 Jacobe? 997 01:20:26,418 --> 01:20:27,251 Ajme. 998 01:20:30,459 --> 01:20:31,918 Kako su tvoji? 999 01:20:33,251 --> 01:20:34,543 Moji? 1000 01:20:36,626 --> 01:20:38,209 Mama mi je nedavno umrla. 1001 01:20:41,334 --> 01:20:44,001 -Jako mi je žao. -Hvala. Bilo je iznenada. 1002 01:20:44,084 --> 01:20:47,084 -Ali tvoj tata je… -Dobro je. On… 1003 01:20:48,918 --> 01:20:51,834 Nedavno sam ga vidio prvi put nakon mnogo vremena. 1004 01:20:51,918 --> 01:20:54,584 Dobro je. Drži se. 1005 01:20:56,043 --> 01:20:57,293 Kao i svi mi. 1006 01:20:57,376 --> 01:20:58,876 Kao i svi mi, tako je. 1007 01:21:02,793 --> 01:21:05,043 Sigurno se pitaš zašto sam ovdje. 1008 01:21:06,751 --> 01:21:10,043 To je zaista duga i komplicirana priča, 1009 01:21:11,084 --> 01:21:15,501 ali, Noel, kad je moj brat umro, 1010 01:21:17,001 --> 01:21:21,334 sve donedavno nisam shvatio koliko si pomogla mojoj obitelji i meni. 1011 01:21:22,709 --> 01:21:25,876 -Bio si samo dijete, Jake. -Ali da nisi bila ondje… 1012 01:21:25,959 --> 01:21:26,834 Ali jesam. 1013 01:21:27,959 --> 01:21:29,334 Prebrodio si to. 1014 01:21:34,459 --> 01:21:36,126 Sad kad sam ovdje, hvala ti. 1015 01:21:37,376 --> 01:21:38,543 Sad kad si ovdje, 1016 01:21:39,626 --> 01:21:40,501 nema na čemu. 1017 01:21:49,876 --> 01:21:53,376 Želio sam razgovarati još o nečemu prije nego odem. 1018 01:21:55,584 --> 01:21:58,543 Dijete koje si imala, tvoja kći. 1019 01:22:00,334 --> 01:22:01,168 Rachel. 1020 01:22:04,209 --> 01:22:05,209 Ona je 1021 01:22:06,543 --> 01:22:07,376 divna. 1022 01:22:07,459 --> 01:22:09,626 Nevjerojatna je. 1023 01:22:10,293 --> 01:22:11,501 Htio sam da to znaš. 1024 01:22:13,668 --> 01:22:14,584 Poznaješ je? 1025 01:22:16,334 --> 01:22:17,584 Poznajem je. 1026 01:22:19,918 --> 01:22:22,543 Htjela je doći ovdje i osobno te upoznati. 1027 01:22:22,626 --> 01:22:26,043 Mislim da je, nakon što je ovo pročitala… 1028 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 sigurno osjetila povezanost… 1029 01:22:36,459 --> 01:22:38,876 i sve razumije. Sve. 1030 01:22:43,376 --> 01:22:44,876 Hvala što si mi to rekao. 1031 01:22:50,959 --> 01:22:51,793 Sretan Božić. 1032 01:22:53,251 --> 01:22:54,501 Sretan Božić, Jacobe. 1033 01:22:57,334 --> 01:22:58,918 I hvala ti na ovome. 1034 01:23:00,084 --> 01:23:01,376 To je dragocjen dar. 1035 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 I, Jake, 1036 01:23:06,418 --> 01:23:07,751 ako vidiš moju kćer, 1037 01:23:07,834 --> 01:23:10,459 molim te reci joj da ako mi se poželi javiti, 1038 01:23:12,168 --> 01:23:13,918 jako bih to voljela. 1039 01:23:29,126 --> 01:23:29,959 Rachel. 1040 01:23:51,251 --> 01:23:53,626 Tata radi na ovome od Dana zahvalnosti. 1041 01:23:54,543 --> 01:23:55,793 Jedva čekam. 1042 01:23:55,876 --> 01:23:57,709 Mislim da je nadmašio sam sebe. 1043 01:23:58,334 --> 01:23:59,168 Da? 1044 01:24:06,084 --> 01:24:07,584 Kad će Alan doći? 1045 01:24:08,834 --> 01:24:10,126 Uskoro. 1046 01:24:10,626 --> 01:24:13,418 -Ne zvučiš baš uzbuđeno, dušo. -Jesam, samo… 1047 01:24:14,293 --> 01:24:17,251 Ne znam. „Uzbuđeno” je snažna riječ. 1048 01:24:19,709 --> 01:24:23,918 Nisam je uspio završiti kako treba sve do sinoć u 2 h. 1049 01:24:33,876 --> 01:24:35,459 Uspio si, tata. Ovo je… 1050 01:24:35,959 --> 01:24:37,334 Savršeno. 1051 01:24:41,084 --> 01:24:43,459 Sviđa mi se. Savršena je. Hvala. 1052 01:24:50,543 --> 01:24:52,668 Dušo, ne želiš razgovarati s Alanom? 1053 01:24:52,751 --> 01:24:54,584 Ne, nije to. Samo ne… 1054 01:24:55,626 --> 01:24:58,251 Ne znam. Stvari su… Razgovarat ćemo poslije. 1055 01:24:58,334 --> 01:25:00,418 Trenutačno rješavamo neke stvari. 1056 01:25:00,501 --> 01:25:03,001 Rješavate? Mislio sam da ste se pomirili. 1057 01:25:03,084 --> 01:25:04,876 Jesmo. Samo… 1058 01:25:04,959 --> 01:25:07,959 Stvari su sad pomalo neizvjesne. 1059 01:25:08,043 --> 01:25:11,584 Ovo sve više zvuči kao onaj zaručnički prsten za cigare. 1060 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 Tata, prestani. Ozbiljno. 1061 01:25:16,501 --> 01:25:18,209 Samo malo. Odmah se vraćam. 1062 01:25:30,084 --> 01:25:33,001 -Jake, prestani zvati. -Neću dok ne razgovaramo. 1063 01:25:33,834 --> 01:25:35,084 Ne želim ovo raditi. 1064 01:25:36,293 --> 01:25:37,126 Dobro? Ja… 1065 01:25:37,876 --> 01:25:39,918 Sad ću poklopiti. 1066 01:25:40,001 --> 01:25:42,251 Molim te, ne pokušavaj me naći. Dobro? 1067 01:25:47,209 --> 01:25:48,209 Prekasno. 1068 01:25:50,501 --> 01:25:51,543 Zašto to radiš? 1069 01:25:53,251 --> 01:25:54,501 Stvarno moraš pitati? 1070 01:25:54,584 --> 01:25:55,918 Neću izaći. 1071 01:25:57,751 --> 01:25:58,918 Neću. Ne mogu. 1072 01:25:59,793 --> 01:26:03,751 Zašto? Zašto ne? Čega se bojiš? Što će se dogoditi? 1073 01:26:03,834 --> 01:26:05,001 Jake, ne razumiješ. 1074 01:26:07,043 --> 01:26:09,251 Ne razumiješ. Napokon sam našla nešto 1075 01:26:09,751 --> 01:26:14,334 na što stvarno mogu računati i… 1076 01:26:16,334 --> 01:26:18,376 Možda nije savršeno, ali to želim. 1077 01:26:20,084 --> 01:26:22,543 To mi treba. Dobro? 1078 01:26:23,293 --> 01:26:24,668 Moraš to shvatiti. 1079 01:26:24,751 --> 01:26:26,751 Da. Shvaćam sve. 1080 01:26:27,376 --> 01:26:32,501 Shvaćam da više ne trebaš ono što si možda prije trebala. 1081 01:26:34,959 --> 01:26:38,793 Pogledaj me. Cijeli sam život samo želio biti sam. 1082 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 Ljudi poput nas teško vjeruju drugima, zar ne? Puštaju ljude unutra. 1083 01:26:44,084 --> 01:26:47,501 Teško je. Razumijem. Ali evo me sad ovdje. 1084 01:26:47,584 --> 01:26:50,834 Stojim ovdje s jedinim prijateljem na svijetu. 1085 01:26:50,918 --> 01:26:52,834 Zurim u ženu koju volim 1086 01:26:53,709 --> 01:26:56,668 i molim te da mi vjeruješ. 1087 01:26:56,751 --> 01:26:58,459 Kažem ti, možeš mi vjerovati. 1088 01:27:00,084 --> 01:27:01,626 Molim te, pusti me unutra. 1089 01:27:06,251 --> 01:27:07,209 Pusti me unutra. 1090 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 Reci mi 1091 01:27:13,834 --> 01:27:14,793 da me ne voliš. 1092 01:27:21,001 --> 01:27:22,668 Jake, to je Alan. Moraš ići. 1093 01:27:22,751 --> 01:27:26,626 Reci mi da me ne voliš i otići ću. 1094 01:27:37,751 --> 01:27:38,668 Ne volim te. 1095 01:29:32,918 --> 01:29:36,293 ALI NAJVIŠE MI NEDOSTAJEŠ TI. SVAKI DAN. 1096 01:29:36,376 --> 01:29:38,751 ZOVI ME BILO KAD. JAKO TE VOLIM. 1097 01:29:38,834 --> 01:29:41,043 UVIJEK ĆEŠ BITI MOJ DJEČAK 1098 01:29:51,293 --> 01:29:54,001 Vidjeli smo ti auto i došli čestitati Božić. 1099 01:29:54,084 --> 01:29:55,168 Hvala. 1100 01:29:55,751 --> 01:29:59,959 Spakirao sam nekoliko stvari. Moram zaključati i onda odlazim. 1101 01:30:00,793 --> 01:30:03,084 Dođi na večeru. Voljeli bismo to. 1102 01:30:03,168 --> 01:30:05,626 Stvarno. Dolazi nam nekoliko ljudi. 1103 01:30:05,709 --> 01:30:07,709 Božićna večera, sve delicije. 1104 01:30:07,793 --> 01:30:11,793 Volio bih, ali trebam krenuti prije nego što se ceste previše zalede. 1105 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 Kako je prošlo s tvojim ocem? 1106 01:30:15,543 --> 01:30:19,293 Znaš, bolje od očekivanog. Mnogo bolje, zapravo. 1107 01:30:19,376 --> 01:30:20,834 -Rekla sam ti. -Jesi. 1108 01:30:20,918 --> 01:30:22,376 A Rachel i njezina mama? 1109 01:30:22,459 --> 01:30:24,501 Mislim da će se to riješiti. 1110 01:30:24,584 --> 01:30:26,793 To su dobre vijesti. Izvrsno. 1111 01:30:27,501 --> 01:30:30,793 Kvragu. Moram premazati šunku. Sigurno ne možeš ostati? 1112 01:30:32,126 --> 01:30:33,584 Sretan Božić, kompa. 1113 01:30:33,668 --> 01:30:36,209 -Sretno premazivanje. -Odmah dolazim. 1114 01:30:36,293 --> 01:30:37,126 Uđi. 1115 01:30:41,501 --> 01:30:42,918 A ti i Rachel? 1116 01:30:46,043 --> 01:30:46,876 Ne? 1117 01:30:46,959 --> 01:30:49,126 Stvarno? Bila sam tako sigurna. 1118 01:30:50,709 --> 01:30:52,043 Kako je Kerouac rekao, 1119 01:30:53,168 --> 01:30:54,793 ionako sve završi u suzama. 1120 01:30:56,668 --> 01:30:59,126 Ali bit ću dobro, a i Rachel isto. 1121 01:30:59,209 --> 01:31:00,043 Naravno. 1122 01:31:01,251 --> 01:31:02,168 Sretan Božić. 1123 01:31:02,959 --> 01:31:04,043 Za mene? 1124 01:31:04,126 --> 01:31:05,334 Što je to? 1125 01:31:12,959 --> 01:31:14,334 Ellie. 1126 01:31:16,543 --> 01:31:19,918 Vratila si stablo. 1127 01:31:20,001 --> 01:31:20,876 Da. 1128 01:31:23,626 --> 01:31:25,668 Imam lijepe uspomene na ovu kuću. 1129 01:31:25,751 --> 01:31:28,251 Na to kako se ti i Benji igrate u dvorištu, 1130 01:31:29,376 --> 01:31:30,334 tvoje roditelje. 1131 01:31:33,376 --> 01:31:34,501 Sretan Božić. 1132 01:31:36,543 --> 01:31:38,501 -Čuvaj se. -I ti. 1133 01:31:38,584 --> 01:31:41,251 I hvala ti. Ovo je… Posebna si. 1134 01:33:09,751 --> 01:33:11,918 PREMA ROMANU RICHARDA PAULA EVANSA 1135 01:38:52,334 --> 01:38:56,459 Prijevod titlova: Marija Gračić