1 00:00:13,584 --> 00:00:16,043 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 Vánoce jsou skoro tady. 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,376 A vím, že po nich už můj život nikdy nebude jako dřív. 4 00:00:48,293 --> 00:00:50,209 Trochu se bojím. 5 00:00:50,293 --> 00:00:53,959 No, upřímně, bojím se hodně. 6 00:00:54,876 --> 00:00:57,959 Co bude se mnou, s námi? 7 00:00:59,251 --> 00:01:02,084 A pak je tu malý Jacob. 8 00:01:02,876 --> 00:01:04,959 Co bude s ním? 9 00:01:06,543 --> 00:01:08,834 Doufám jen, že bude v pořádku. 10 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 Tamhle je! 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,251 Jak se všichni máte? Uvidíme se tam. Díky, že jste přišli. 12 00:01:55,876 --> 00:01:59,501 Zjistíme v páté knize konečně pravdu o Camille? 13 00:01:59,584 --> 00:02:03,084 Patří vážně k francouzskému odboji, jak tvrdí? 14 00:02:03,168 --> 00:02:07,668 - Nebo je to nacistická špionka? - Rozhoduju se. 15 00:02:07,751 --> 00:02:11,126 Udělejte z ní hrdinku. To je mnohem romantičtější. 16 00:02:11,209 --> 00:02:13,918 Ale špionka je zase víc sexy. 17 00:02:14,001 --> 00:02:16,293 Víte co? Dvojitá agentka. 18 00:02:19,084 --> 00:02:22,376 Můžete tam napsat pro Sherri? Jsem Sherri. 19 00:02:23,418 --> 00:02:24,959 Píše se to s „i“ nebo „y“? 20 00:02:25,501 --> 00:02:28,043 I to, i to. 21 00:02:30,876 --> 00:02:34,293 Poznáváte mě, non? Třetí kniha. 22 00:02:34,376 --> 00:02:38,626 Mais oui! Camille Toussaint! Comment allez-vous? 23 00:02:38,709 --> 00:02:40,751 Très bien, monsieur. Très bien. 24 00:02:42,334 --> 00:02:43,834 Joyeux Noël, Camille. 25 00:02:44,793 --> 00:02:46,084 Merci beaucoup. 26 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 - Může to být pro Todda a Marka? - Jasně. 27 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 Radši naopak, pro Marka a Todda. Četl jsem to první. 28 00:02:53,834 --> 00:02:55,918 Pamatuješ? Dala mi ji tvoje sestra. 29 00:02:56,001 --> 00:02:59,168 - Ne, tvoje sestra ji dala mně… - Víte co, kluci? 30 00:02:59,918 --> 00:03:04,126 Podepíšu dvě knihy, jednu pro každého. Dobře? 31 00:03:04,209 --> 00:03:05,959 Je to na mě. Tu máte. 32 00:03:08,001 --> 00:03:10,668 Zůstanete na Vánoce ve městě? 33 00:03:10,751 --> 00:03:13,543 Bohužel ne. Musím domů ke své holce, Avě. 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,876 Nevěděla jsem, že jste… 35 00:03:16,543 --> 00:03:18,709 No, je to šťastná žena. 36 00:03:20,001 --> 00:03:22,001 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 37 00:04:36,709 --> 00:04:39,001 Avo, zlato, jsem doma. 38 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 Avo? 39 00:04:48,584 --> 00:04:53,293 Pojď sem! Pojď sem, holka. Jak se máš? No pojď! Ahoj. 40 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 - Vítejte doma, pane Jacobe. - Díky, Svet. 41 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Jak se máš? Ahoj! 42 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 Všechno pod kontrolou? 43 00:05:00,418 --> 00:05:04,001 - Ano. Lednička je plná. Ava je vykoupaná. - Bezva. 44 00:05:04,084 --> 00:05:05,668 Přinesla jsem dříví navíc. 45 00:05:06,376 --> 00:05:08,543 A tady je pošta od fanoušků. 46 00:05:10,084 --> 00:05:11,584 Ještě víc než u minulé knihy. 47 00:05:11,668 --> 00:05:13,376 Pošta od fanoušků. To je něco. 48 00:05:13,459 --> 00:05:16,001 Teď už vím, co budu příští týdny dělat. 49 00:05:16,084 --> 00:05:18,876 Děkuju, že jste tu byla, když jsem byl pryč. 50 00:05:19,834 --> 00:05:21,084 Málem jsem zapomněl. 51 00:05:22,168 --> 00:05:24,376 Tohle, je pro vás, Svetlano. 52 00:05:24,459 --> 00:05:25,876 Hezké svátky. 53 00:05:25,959 --> 00:05:28,168 - Díky za všechno. - Děkuji. 54 00:05:29,834 --> 00:05:31,459 Zvládnete to, pane Jacobe? 55 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 Jak to myslíte? Já přece vždycky všechno zvládnu. 56 00:05:36,251 --> 00:05:37,709 Ale taky jste často sám. 57 00:05:38,501 --> 00:05:40,918 Jsem sám, protože to mám radši. 58 00:05:41,001 --> 00:05:44,168 Kromě toho tu mám tu nejlepší, Avu. Bude mi dělat společnost. 59 00:05:47,376 --> 00:05:51,543 - Uvidíme se příští rok, pane Jacobe. - Jo. Uvidíme se… 60 00:05:52,418 --> 00:05:54,251 Avo, pojď sem. 61 00:06:01,668 --> 00:06:03,543 Tak copak tu máme. 62 00:06:16,293 --> 00:06:18,501 A je to. Tak jo. 63 00:06:19,918 --> 00:06:22,251 To je dobrý. 64 00:07:07,626 --> 00:07:09,918 - Haló? - Zdravím, to je Jacob Turner? 65 00:07:13,001 --> 00:07:14,043 Jo, je, 66 00:07:14,126 --> 00:07:17,793 ale nepotřebuju vyčistit koberce ani půjčku… 67 00:07:17,876 --> 00:07:21,876 Pane Turnere, omlouvám se. Nechtěl jsem nechávat vzkaz. 68 00:07:21,959 --> 00:07:24,793 Jmenuju se Matt Segreto. Jsem právník… 69 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Budu hádat. Váš klient tvrdí, že jsem mu ukradl nápad. 70 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 Ne. 71 00:07:30,793 --> 00:07:33,543 Jsem správcem pozůstalosti vaší matky. 72 00:07:37,834 --> 00:07:40,834 Pardon. Cože… Kdože jste? 73 00:07:41,418 --> 00:07:45,043 Jsem opravdu nerad, že vám to musím říct právě já. 74 00:07:46,001 --> 00:07:47,376 Minulý týden zemřela. 75 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Myslel jsem, že to víte. 76 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 Ne, to jsem nevěděl. 77 00:07:58,209 --> 00:08:00,918 S matkou jsme spolu dlouho nemluvili. 78 00:08:01,001 --> 00:08:02,459 Měli jsme… 79 00:08:04,084 --> 00:08:05,084 komplikovaný vztah. 80 00:08:05,876 --> 00:08:06,876 Chápu. 81 00:08:07,668 --> 00:08:12,334 Odkázala vám celý dům včetně veškerého vybavení. 82 00:08:13,959 --> 00:08:16,668 Je potřeba podepsat nějaké papíry. 83 00:08:16,751 --> 00:08:19,668 Mohu se s vámi setkat příští týden v Bridgeportu, 84 00:08:19,751 --> 00:08:21,043 pokud se vám to hodí. 85 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 - Pane Turnere. - Zdravím. 86 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Matt Segreto. 87 00:08:45,418 --> 00:08:46,793 Díky, že jste přijel. 88 00:08:46,876 --> 00:08:48,459 - Upřímnou soustrast. - Díky. 89 00:08:48,543 --> 00:08:50,626 Musí to ve vás vyvolávat hodně vzpomínek. 90 00:08:52,668 --> 00:08:53,793 Ani nevíte kolik. 91 00:08:57,626 --> 00:08:59,084 - Prosím. - Jo. 92 00:09:11,959 --> 00:09:12,834 Opatrně. 93 00:09:15,251 --> 00:09:16,376 Páni. 94 00:09:19,126 --> 00:09:21,251 Sousedi říkali, že málokdy vycházela z domu. 95 00:09:21,334 --> 00:09:23,418 Nikdy je nepouštěla dovnitř. 96 00:09:23,501 --> 00:09:25,459 Teď už vím proč. 97 00:09:25,543 --> 00:09:29,168 Někde by se tu měl schovávat klavír. 98 00:09:29,251 --> 00:09:34,418 Jo. Podle inventáře je to Steinway Model S, 1940. 99 00:09:34,501 --> 00:09:36,376 Stojí asi 40 táců. 100 00:09:38,834 --> 00:09:41,709 Vypadá to, že toho budete muset dost vyhodit. 101 00:09:41,793 --> 00:09:44,251 Mám pro vás půjčit kontejner? 102 00:09:47,793 --> 00:09:50,001 - Jo. Díky. - Jo. 103 00:09:50,793 --> 00:09:53,001 A pane Turnere… 104 00:09:53,584 --> 00:09:54,668 Jakeu. 105 00:09:54,751 --> 00:09:58,918 Nerad vás obtěžuju, ale moje žena je vaše fanynka… 106 00:09:59,001 --> 00:10:00,293 Jasně. 107 00:10:01,751 --> 00:10:06,501 Z nás průměrňáků hrdinové z vašich knih nikdy nebudou. 108 00:10:07,626 --> 00:10:09,626 Ti ale nejsou skuteční, Matte. 109 00:10:09,709 --> 00:10:12,043 Jo, to řekněte mojí ženě. 110 00:10:13,501 --> 00:10:15,126 Jmenuje se Mercedes. 111 00:10:16,251 --> 00:10:17,251 Jako to auto. 112 00:10:17,334 --> 00:10:21,584 - Páni. Jasně. Tady máte. - Děkuji. 113 00:10:41,709 --> 00:10:43,418 NA CESTĚ - JACK KEROUAC POHYBLIVÝ SVÁTEK - ERNEST HEMINGWAY 114 00:11:16,876 --> 00:11:17,876 Jdeme, zlato. 115 00:11:23,918 --> 00:11:26,209 Připravená? Naskoč si. 116 00:11:26,793 --> 00:11:27,793 Hodná holka. 117 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 Prostě nádhera. 118 00:11:35,918 --> 00:11:37,168 Ellie, jsi to ty? 119 00:11:37,251 --> 00:11:39,043 Jacobe, přijel jsi. 120 00:11:39,918 --> 00:11:40,918 No samozřejmě. 121 00:11:41,001 --> 00:11:45,918 Nějak jsem předpokládala, že pošleš asistentku nebo někoho jiného, 122 00:11:46,001 --> 00:11:47,959 když jsi teď tak slavný. 123 00:11:48,043 --> 00:11:51,793 Některé věci musí člověk udělat sám. Rád tě vidím. Vypadáš skvěle. 124 00:11:51,876 --> 00:11:55,334 Ty taky. Už je to dlouho. Tak 20 let. 125 00:11:55,418 --> 00:11:58,376 - Když jsi odešel, bylo ti asi 18. - 17. 126 00:11:59,043 --> 00:12:01,626 Bylo to pro tebe dost těžké období. 127 00:12:01,709 --> 00:12:02,834 Jo, to bylo. 128 00:12:03,709 --> 00:12:05,459 Já věděla, že se staneš spisovatelem. 129 00:12:06,751 --> 00:12:08,251 Byl jsi zajímavý kluk. 130 00:12:08,334 --> 00:12:12,251 Měl jsi skvělou představivost a miloval jsi slova. 131 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 Hodiny jsi proseděl ve svém doupěti a hrál Scrabble po internetu. 132 00:12:18,626 --> 00:12:20,876 Kdykoliv měla tvoje máma špatný den. 133 00:12:21,584 --> 00:12:25,459 - Těch měla hodně, že? - Nikdy už nebyla jako dřív. 134 00:12:29,126 --> 00:12:30,251 To nikdo z nás. 135 00:12:39,126 --> 00:12:40,293 Jsou dobří. 136 00:12:43,293 --> 00:12:45,834 - Báječné. - Rozkošné. Díky. 137 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 - Tak nashle. - Mějte se. 138 00:12:47,126 --> 00:12:48,251 Maluješ ještě? 139 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 To by ses mohl zeptat, jestli ještě dýchám. 140 00:12:52,376 --> 00:12:54,751 Dobře, že jsem na tebe narazil. Rád tě vidím. 141 00:12:54,834 --> 00:12:57,126 Musím vyrazit. Musím… 142 00:12:58,293 --> 00:13:00,751 Musím se zítra pustit do další místnosti. 143 00:13:00,834 --> 00:13:04,043 Musí být těžké procházet všechny její věci. 144 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 Jo. Jak to říkal Robert Frost? 145 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Že nejlepší cesta je vždycky skrz, ne? 146 00:13:10,668 --> 00:13:14,001 Asi neměl zkušenost s nikým, kdo kompulzivně schraňuje věci. 147 00:13:14,584 --> 00:13:16,293 Asi ne. 148 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 BENJAMIN JAMES TURNER 149 00:13:45,834 --> 00:13:48,209 NÁŠ JEN NA KRÁTKÝ ČAS 1980 - 1987 150 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Je to tu osamělé. 151 00:13:50,793 --> 00:13:51,876 A chybíš mi. 152 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Bože můj! 153 00:14:56,168 --> 00:14:58,418 To snad nemyslíš vážně, mami! 154 00:15:00,709 --> 00:15:01,709 Co? 155 00:15:48,751 --> 00:15:51,376 Pořád máš rád sendvič se sýrem a rajčatovou polévku? 156 00:15:52,376 --> 00:15:55,084 Říkala jsem si, že už budeš mít hlad. 157 00:15:55,168 --> 00:15:56,459 Umírám hlady. 158 00:15:56,543 --> 00:15:59,876 - Může taky rajčatovou polévku? - Miluje ji. Jo, dej jí. 159 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 Tady máš. 160 00:16:04,001 --> 00:16:05,584 - Fakt že jo! - Podívej! 161 00:16:05,668 --> 00:16:07,959 Nevíme, jak ti poděkovat. Že, Avo? 162 00:16:08,918 --> 00:16:10,251 Napiš o mně v další knize. 163 00:16:10,334 --> 00:16:13,543 Tak moment. Ty čteš moje romány? 164 00:16:13,626 --> 00:16:17,459 Jsem asi jediný čtenář, který některé postavy poznává. 165 00:16:17,543 --> 00:16:18,834 Jako koho? 166 00:16:18,918 --> 00:16:21,834 - No, v Zelených očích. - Zelené oči Paříže. 167 00:16:21,918 --> 00:16:23,334 Ta fotografka. 168 00:16:23,418 --> 00:16:26,126 Krásná, silná žena, která se zhroutila. 169 00:16:26,709 --> 00:16:28,834 To je celkem jasné, ne? 170 00:16:28,918 --> 00:16:33,043 V Poslední půlnoci jsem poznala další postavu. 171 00:16:33,126 --> 00:16:34,501 Otec vojáka. 172 00:16:34,584 --> 00:16:37,668 Vedlejší postava. Podobně jako ve skutečném životě. 173 00:16:37,751 --> 00:16:41,168 Nejspíš na něj nemáš jen špatné vzpomínky, když nosíš jeho hodinky. 174 00:16:44,251 --> 00:16:46,876 Přišel na pohřeb tvé matky. Věděl jsi to? 175 00:16:48,168 --> 00:16:51,418 Aby jí vzdal úctu, ale taky doufal, že tě tam uvidí. 176 00:16:51,918 --> 00:16:53,251 Ne, to… 177 00:16:54,626 --> 00:16:56,668 To si nemyslím. 178 00:16:56,751 --> 00:16:59,043 A ten pohřeb… 179 00:16:59,126 --> 00:17:02,834 Je to pochopitelné, ale už na tom nezáleží. 180 00:17:02,918 --> 00:17:04,918 To bylo tehdy. Tohle je teď. 181 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 Díky. 182 00:17:07,126 --> 00:17:10,043 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jo. 183 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 - Je to osobní. - Jasně. 184 00:17:16,251 --> 00:17:17,918 Jsem na to moc stará? 185 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 - Jestli jsi… To je tvoje otázka? - Ano. 186 00:17:22,209 --> 00:17:23,959 Ne. 187 00:17:24,459 --> 00:17:26,084 - Vážně? - Tohle je perfektní. 188 00:17:26,168 --> 00:17:28,918 Zkoušel jsi to někdy? Jistěže ne. Proč bys měl? 189 00:17:29,001 --> 00:17:31,376 Na prahu ti čekají zástupy žen. 190 00:17:31,459 --> 00:17:33,709 To teda nečekají. 191 00:17:33,793 --> 00:17:37,001 Vídám ty časopisy v supermarketu. Chodíš s filmovými hvězdami. 192 00:17:38,043 --> 00:17:40,376 Oni otisknou cokoli. 193 00:17:40,459 --> 00:17:43,084 Abych ti odpověděl, randící aplikaci jsem nezkoušel, 194 00:17:43,168 --> 00:17:44,793 ale ty bys rozhodně měla. 195 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Musím něco napsat. 196 00:17:46,209 --> 00:17:47,334 - Profil? - Jo. 197 00:17:47,418 --> 00:17:49,251 Znám jednoho spisovatele. Můžu? 198 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 - Chceš mi napsat profil? - Bylo by mi potěšením. 199 00:18:10,834 --> 00:18:11,793 OSOBNÍ 200 00:18:27,251 --> 00:18:29,501 BRIDGEPORTSKÁ BÁSNICKÁ SOUTĚŽ 201 00:18:29,584 --> 00:18:34,001 JACOB TURNER NA SEZNAMU BESTSELLERŮ USA TODAY 202 00:18:51,418 --> 00:18:53,293 No tak, Ellie. Dveře jsou otevřené. 203 00:18:57,668 --> 00:18:58,501 Haló? 204 00:18:58,584 --> 00:18:59,626 Ty nejsi Ellie. 205 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 Ne, nejsem. 206 00:19:02,584 --> 00:19:06,126 - Ne, myslel jsem, že jsi moje sousedka. - Promiň. 207 00:19:06,209 --> 00:19:09,751 - Už jsi tu byla dřív, že? Bydlíš naproti? - Jo. To jsem byla já. 208 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 Nejsem nějaká divná stalkerka, jestli si to myslíš. 209 00:19:13,584 --> 00:19:16,918 Nemyslel jsem si to. Zavřela bys za sebou? 210 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Ovšem. Jo. 211 00:19:20,334 --> 00:19:24,126 - Co pro tebe můžu udělat? - Ahoj. Ten je roztomilý. Hodnej. 212 00:19:24,209 --> 00:19:26,501 Je to holka. Jmenuje se Ava. 213 00:19:26,584 --> 00:19:28,084 Super jméno. Ahoj, Avo. 214 00:19:31,043 --> 00:19:33,001 Tohle je dům Turnerových, že? 215 00:19:33,751 --> 00:19:36,334 Tak nějak. Jsem Jake Turner. 216 00:19:36,418 --> 00:19:38,543 Skvělý. Těší mě, pane Turnere. 217 00:19:38,626 --> 00:19:41,293 Jmenuju se Rachel Campbellová. Důvod, proč jsem tu… 218 00:19:43,793 --> 00:19:47,876 Pardon, je to trochu složité. Snažím se najít svou matku 219 00:19:49,084 --> 00:19:51,751 a myslím, že bys mi mohl pomoct. 220 00:19:52,543 --> 00:19:55,459 Myslím, že tu kdysi bydlela. Doufám. 221 00:19:55,543 --> 00:19:57,334 Tvoje matka bydlela v tomhle domě? 222 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 Jo, když jsem se narodila… Těsně předtím, než jsem se narodila. 223 00:20:01,501 --> 00:20:04,501 Tohle je dům Scotta a Lois Turnerových? 224 00:20:04,584 --> 00:20:08,584 Jo, to jsou moji rodiče. 225 00:20:08,668 --> 00:20:11,918 Skvěle. Takže moje matka tu žila a pracovala pro ně. 226 00:20:12,001 --> 00:20:13,418 Pracovala pro mé rodiče? 227 00:20:13,501 --> 00:20:16,709 Zdá se, že to byla jejich chůva. 228 00:20:21,126 --> 00:20:22,876 Ale ne! Ne, ne, ne. 229 00:20:22,959 --> 00:20:24,293 Dobře, počkej. Počkat… 230 00:20:24,376 --> 00:20:25,459 To je horký. 231 00:20:25,543 --> 00:20:29,918 - Potřebuješ pomoct? - Ne, mám to pod kontrolou. 232 00:20:30,001 --> 00:20:31,126 Tak jo. 233 00:20:31,209 --> 00:20:32,293 - Jakoby nic. - Jo. 234 00:20:33,959 --> 00:20:36,668 Tak co přivádí Nancy Drewovou k Turnerovým? 235 00:20:36,751 --> 00:20:38,459 Jestli ti nevadí, že se ptám. 236 00:20:38,543 --> 00:20:41,043 Nebylo to snadné. Spis o mé adopci byl zapečetěný. 237 00:20:41,126 --> 00:20:43,584 Kamarád pracuje na matrice v Connecticutu. 238 00:20:43,668 --> 00:20:45,376 Nemohl mi říct její jméno, 239 00:20:45,459 --> 00:20:49,084 ale mohl mi říct poslední známou adresu, což bylo tady. 240 00:20:49,584 --> 00:20:52,626 Rozumím, ale omlouvám se. 241 00:20:52,709 --> 00:20:55,751 Byl jsem zrovna na odchodu. Kéž bych ti mohl pomoct. 242 00:20:55,834 --> 00:20:58,334 - Ale asi nemám jak. - Rozumím. 243 00:20:58,418 --> 00:21:01,376 Musím se naučit odejít od stolu. 244 00:21:03,001 --> 00:21:04,209 Tak to zpívá Nina Simone. 245 00:21:04,293 --> 00:21:06,751 Přesně tak. Jo, je báječná. 246 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 - Tvoje oblíbenkyně? - Přesně tak. 247 00:21:10,334 --> 00:21:15,834 - Máš i další? - Peggy Lee, Ella, Lady Day. 248 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 - Aretha. - Nezapomeň na Gladys. 249 00:21:17,918 --> 00:21:20,751 Hustá Gladys. Můj táta… 250 00:21:21,834 --> 00:21:24,459 Byl můj osobní muzikolog, všechno mě naučil. 251 00:21:24,543 --> 00:21:26,168 Little Richard, Marvin Gaye. 252 00:21:26,251 --> 00:21:28,834 - Marvine. Umřel, když jsem byl kluk. - V 84. 253 00:21:29,459 --> 00:21:31,418 Jo. Jo. 254 00:21:31,501 --> 00:21:34,709 - Jsi hudebník? - Ne. Jsem… 255 00:21:34,793 --> 00:21:37,626 - Trochu píšu. - Vážně? Super. Něco známého? 256 00:21:37,709 --> 00:21:40,709 No… Ne, nejspíš ne. 257 00:21:40,793 --> 00:21:44,293 - Ne? Cokoli? - Ne, asi ne. 258 00:21:44,376 --> 00:21:46,418 Protloukající se umělec? Chápu. 259 00:21:48,001 --> 00:21:50,626 Všichni se tak nějak protloukáme, ne? 260 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Svatá pravda. 261 00:21:52,251 --> 00:21:56,209 - Promiň, že jsem ti s mámou nepomohl. - Neomlouvej se. 262 00:21:57,459 --> 00:22:00,626 Upřímně, jen to, že jsem byla v domě, kde dřív žila… 263 00:22:03,209 --> 00:22:05,459 Mi pomáhá cítit se k ní blíž. 264 00:22:05,543 --> 00:22:06,376 - Ano? - Jo. 265 00:22:06,876 --> 00:22:09,251 Každopádně, díky. 266 00:22:12,418 --> 00:22:14,251 Děkuji. Jo. 267 00:22:14,334 --> 00:22:16,168 Jejda. Veselé Vánoce. 268 00:22:16,251 --> 00:22:18,251 - Veselé Vánoce. - Díky. 269 00:22:21,793 --> 00:22:22,918 Počkat, Ellie… 270 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 Počkej… Rachel. 271 00:22:25,876 --> 00:22:27,043 Rachel, počkej! 272 00:22:40,334 --> 00:22:41,501 Mám nápad. 273 00:22:46,459 --> 00:22:49,418 Moje sousedka tu žije už roky. Myslím, že… 274 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 Cítím to stejně. 275 00:22:54,918 --> 00:22:56,251 To byla rychlost. 276 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 Co? 277 00:23:00,293 --> 00:23:01,709 Nic. Pak ti to vysvětlím. 278 00:23:01,793 --> 00:23:05,876 Dám ti svoje číslo a zítra mi můžeš napsat. 279 00:23:05,959 --> 00:23:08,626 - Do té doby si s ní promluvím. - To by bylo skvělé. 280 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 Vlastně asi počkám, až se vrátí. 281 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 - Počkám v autě. - Fakt? Možná to chvíli potrvá. 282 00:23:14,543 --> 00:23:17,126 - Dojela jsem až sem, tak… - Jasně. 283 00:23:17,209 --> 00:23:18,501 - Tak jo. - Jo. 284 00:23:18,584 --> 00:23:19,584 Díky. 285 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 - Hej. - Hej. 286 00:23:41,668 --> 00:23:42,668 Copak? 287 00:23:43,418 --> 00:23:47,793 Nemáš hlad? Chtěl jsem si dát něco k jídlu. 288 00:23:48,626 --> 00:23:51,876 Pěkný. Ty sem chodíš často? 289 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 Ne, nebyl jsem tu roky, 290 00:23:54,168 --> 00:23:57,001 ale máma mě sem brávala, když jsem byl malý. 291 00:23:57,084 --> 00:23:59,959 - Milovala to tady. - Chápu proč. Je to tu hezké. 292 00:24:00,043 --> 00:24:02,209 - Vítejte v Trattoria Toscana. - Díky. 293 00:24:02,293 --> 00:24:04,459 Jsem Vittorio. Představím vám dnešní speciality? 294 00:24:32,043 --> 00:24:34,001 Můžete mu to zopakovat v angličtině? 295 00:24:34,084 --> 00:24:37,251 Ne, to je dobrý. Dám si to samé co ona. 296 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 A sklenku vína, prosím. 297 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 - Dáš si víno? - Ne. 298 00:24:41,001 --> 00:24:41,959 Určitě? 299 00:24:51,918 --> 00:24:55,043 - Co bylo to poslední? - Byly to… 300 00:24:55,126 --> 00:24:57,043 - Oddělené účty. - Oddělené účty? 301 00:24:57,126 --> 00:24:59,543 Jsi spisovatel a chci to respektovat. 302 00:24:59,626 --> 00:25:03,084 Moji rodiče jsou umělci. Vyrábí a prodávají vlastní šperky. 303 00:25:03,168 --> 00:25:08,168 Jak si dokážeš představit, občas to bylo s financemi napjaté. 304 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 Myslím, že je lepší… 305 00:25:09,626 --> 00:25:13,126 Určitě pochopíš a oceníš, že někdy… 306 00:25:13,209 --> 00:25:17,084 - Děkuju. Vážím si toho. Milé. - Jo, samozřejmě. 307 00:25:17,668 --> 00:25:19,709 Mluvíš plynně italsky. Jak ses to naučila? 308 00:25:19,793 --> 00:25:23,334 Vlastně mluvím i francouzsky a německy, 309 00:25:24,501 --> 00:25:25,543 trochu mandarínsky. 310 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 - Mluvíš mandarínsky? - Trochu. 311 00:25:27,126 --> 00:25:29,126 Nedělám si srandu. 312 00:25:29,209 --> 00:25:30,334 Studuju jazyky. 313 00:25:30,418 --> 00:25:32,751 - Jasně. To je super. Neslyšíš… - No, víš… 314 00:25:32,834 --> 00:25:34,418 Moc díky. 315 00:25:34,501 --> 00:25:37,376 A čím tak trávíš čas? 316 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 Vlastně jsem se zrovna přihlásila na pozici překladatelky v OSN. 317 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 - Šance jsou mizivé. - Proč? 318 00:25:44,001 --> 00:25:45,334 Tak to bývá, ne? 319 00:25:48,376 --> 00:25:52,209 - Promiň, tohle bych měla vzít. Vteřinku. - Jasně. Žádný problém. 320 00:25:55,459 --> 00:25:56,834 Uvidíme se u stolu. 321 00:25:56,918 --> 00:25:58,084 Vítej doma, cizinče. 322 00:25:59,459 --> 00:26:00,668 Dione! Jak se máš? 323 00:26:00,751 --> 00:26:03,376 - Jak už je to dlouho? - Chvíli jo. Od střední. 324 00:26:03,459 --> 00:26:06,251 Zmizel jsi. Kam jsi chodil na vysokou? 325 00:26:06,334 --> 00:26:09,751 Já nešel. Jel jsem do Paříže. Škola života. 326 00:26:09,834 --> 00:26:12,209 No jasně. Vypadáš pořád stejně. 327 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 Jen bohatší. 328 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 Prý tvou novou knížku zfilmujou? 329 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 Nevím. Říká se to. 330 00:26:21,334 --> 00:26:24,918 - Hrdino rodného města. - Moc děkuju. To je fakt milé. 331 00:26:25,834 --> 00:26:27,876 - Rád jsem tě zas viděl. - Já tebe taky. 332 00:26:31,543 --> 00:26:33,959 Omlouvám se. Kde jsme to skončili? 333 00:26:34,043 --> 00:26:35,043 Byli jsme… 334 00:26:36,209 --> 00:26:38,376 U potenciální práce v OSN s mizivými šancemi. 335 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Jo, je to… 336 00:26:41,126 --> 00:26:45,126 Nevím, s tou novou prací by to mohlo být náročné. 337 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 - Možná se budeme muset přestěhovat a… - Budeme? 338 00:26:48,834 --> 00:26:50,459 Jo, Alan a já. 339 00:26:51,001 --> 00:26:54,043 - A Alan je kdo? - Bože, promiň. Alan je můj snoubenec. 340 00:26:54,126 --> 00:26:55,209 Jsi zasnoubená? 341 00:26:56,251 --> 00:26:59,293 - Jo. - Gratuluji. Miluju lásku. 342 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 - Skvělý. Díky. - Na zdraví. To je skvělé. 343 00:27:02,918 --> 00:27:04,418 Ještě nemáme datum. 344 00:27:04,501 --> 00:27:07,918 Alan by chtěl, ale když tu práci dostanu… 345 00:27:10,293 --> 00:27:14,084 Musíme to nějak vymyslet. Ještě jsme se ani nekoukli na prstýnky. 346 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 Zkoušeli jsme to minulý týden, ale nic jsme nevybrali. 347 00:27:17,959 --> 00:27:20,793 Tak jsme odešli a pak… 348 00:27:20,876 --> 00:27:24,918 Vlastně to bylo hezké. Na cestě domů mi dal tohle. 349 00:27:26,834 --> 00:27:28,251 - Co je to? - Je to…… 350 00:27:31,209 --> 00:27:32,251 Je to z doutníku. 351 00:27:33,251 --> 00:27:35,834 Když mi dal ten hloupý prsten, ulevilo se mi. 352 00:27:35,918 --> 00:27:38,918 Nejsem zas tak zatížená na diamanty. 353 00:27:39,001 --> 00:27:44,501 Pravdou je, že jsem trochu rozpolcená ohledně konceptu zasnoubení. 354 00:27:44,584 --> 00:27:46,251 Líbí se mi ta jistota, 355 00:27:46,334 --> 00:27:49,251 zároveň je to ale dost omezující? 356 00:27:49,334 --> 00:27:53,001 A omezování jsem se celý život vyhýbal. 357 00:27:54,293 --> 00:27:57,168 Je to složitý, protože Alan rád dělá věci podle pravidel. 358 00:27:57,251 --> 00:28:00,584 Je důležité respektovat, co ten druhý chce. Že jo? 359 00:28:00,668 --> 00:28:01,876 Je daňový právník. 360 00:28:01,959 --> 00:28:04,918 Svou práci dělá dobře a je hodně přesný. 361 00:28:05,001 --> 00:28:08,834 Naši svatbu rozplánuje do poslední jmenovky. 362 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 Všechno půjde přesně podle plánu. 363 00:28:10,834 --> 00:28:15,793 Dobře, že slibuju, že už sklapnu, ale s Alanem se doplňujeme. 364 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 Tak to má přece být, ne? 365 00:28:19,084 --> 00:28:22,293 Nejsem odborník , ale zní to dobře. 366 00:28:22,376 --> 00:28:24,043 To já jo, bohužel bohudík. 367 00:28:25,001 --> 00:28:26,959 Myslím, že tím, že jsem adoptovaná… 368 00:28:28,793 --> 00:28:31,376 se neustále snažím zaplnit prázdnotu. 369 00:28:31,459 --> 00:28:34,334 Vždycky hledám bezpečí a spolehlivost, 370 00:28:34,918 --> 00:28:38,668 a proto si myslím, že když najdu svou pravou mámu, tak… 371 00:28:40,834 --> 00:28:44,126 To vyřeší jednu obrovskou nejistotu v mém životě a pak… 372 00:28:46,043 --> 00:28:47,876 - Já nevím. - Budeš volná. 373 00:28:50,209 --> 00:28:51,251 - Jo. - Tak pojď. 374 00:28:54,584 --> 00:28:57,126 Fakt jsme měli zaplatit zvlášť. 375 00:28:57,209 --> 00:29:00,084 Ne. Bylo mi potěšením. Dobré jídlo, dobrá společnost. 376 00:29:05,209 --> 00:29:07,126 To je tříhodinové rande. 377 00:29:07,209 --> 00:29:09,668 Vesmír asi vážně odměňuje odvážné. 378 00:29:12,834 --> 00:29:14,751 Asi bych se měl pustit do další místnosti. 379 00:29:17,126 --> 00:29:19,001 Hele, napadlo mě… 380 00:29:19,084 --> 00:29:21,168 Myslíš, že je šance, 381 00:29:21,251 --> 00:29:24,376 že si vaši nechali něco po mé matce? 382 00:29:25,293 --> 00:29:26,626 Pohled? Fotku? 383 00:29:28,043 --> 00:29:28,876 Cokoli. 384 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 - Opatrně. - Dobře. 385 00:29:32,251 --> 00:29:34,209 - Máš to? Tak jo. - Jo. Tak jo. 386 00:29:34,293 --> 00:29:36,543 - Klidně to polož sem. - Dobře. 387 00:29:37,751 --> 00:29:41,001 - Je v tom mrtvola? - Bojím se podívat. 388 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Hele, kdopak hrál? 389 00:29:45,918 --> 00:29:48,418 Máma mě jako dítě nutila chodit na lekce. 390 00:29:48,501 --> 00:29:50,918 - Nejdřív jsem to nesnášel. - A pak? 391 00:29:51,001 --> 00:29:53,668 Byla ráda, když mě slyšela hrát. Takže… 392 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 Zahraješ mi něco? 393 00:29:58,251 --> 00:29:59,918 Co? Ne. 394 00:30:00,001 --> 00:30:02,668 Chci zjistit, jestli to piano zní tak krásně, jak vypadá. 395 00:30:04,376 --> 00:30:05,209 Prosím. 396 00:30:06,418 --> 00:30:10,126 Dobře. Už je to dlouho, trochu jsem vyšel ze cviku. 397 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 Protože tvoje máma je sama 398 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 Marně jsem se snažila 399 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 Už nikdy nevolat tvé jméno 400 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 Když jsi odešel, zlomil jsi mi srdce 401 00:31:02,626 --> 00:31:06,959 Protože mě nenapadlo, že se rozejdeme 402 00:31:08,751 --> 00:31:15,501 Každou hodinu, každý den Mě uslyšíš říkat 403 00:31:16,709 --> 00:31:21,251 Zlato, můžeš se vrátit domů? 404 00:31:21,334 --> 00:31:24,376 Domů 405 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 Zlato… 406 00:31:29,126 --> 00:31:33,793 Nevrátíš se domů? 407 00:31:49,418 --> 00:31:50,418 Páni. 408 00:32:51,584 --> 00:32:52,584 Mladá láska. 409 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 - Ahoj. - Jaké bylo rande? 410 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 Prima. 411 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 Jenom prima? 412 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 Hodně prima. 413 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 - Tohle je moje kamarádka Rachel. - Těší mě. 414 00:33:08,251 --> 00:33:11,084 Rachel má otázku, na kterou můžeš odpovědět jen ty. 415 00:33:12,459 --> 00:33:14,001 Jistě, pamatuju si ji. 416 00:33:14,084 --> 00:33:17,376 Byla to chůva, žila v domě. 417 00:33:17,459 --> 00:33:19,084 Jako au-pair. 418 00:33:19,168 --> 00:33:20,209 Jasně. 419 00:33:20,293 --> 00:33:25,876 Byla velmi mladá. 17, maximálně 18. let 420 00:33:25,959 --> 00:33:29,168 Musela se přestěhovat, než se to dítě narodilo. 421 00:33:29,251 --> 00:33:31,251 Pamatujete si, jak se jmenovala? 422 00:33:31,334 --> 00:33:33,001 Dobrá otázka. 423 00:33:33,084 --> 00:33:36,251 Mám pocit, že nějak souviselo s Vánocemi. 424 00:33:36,334 --> 00:33:39,209 Něco jako Christina nebo Joy. 425 00:33:39,293 --> 00:33:42,376 Mám okno, ale víte, kdo to bude vědět? 426 00:33:42,459 --> 00:33:44,418 - Kdo? - Tvůj táta. 427 00:33:48,668 --> 00:33:51,293 Ne, ne. Já ne… Ne. 428 00:33:51,376 --> 00:33:53,709 No, stejně teď žije ve Vermontu. 429 00:33:53,793 --> 00:33:57,043 Je to v horách. v městečku zvaném Cornwall Bridge. 430 00:33:57,126 --> 00:33:58,959 Žije tam tak trochu na samotě. 431 00:33:59,043 --> 00:34:01,001 Jak to víš? 432 00:34:01,084 --> 00:34:04,084 Když jsem ho viděla na pohřbu, popovídali jsme si. 433 00:34:04,168 --> 00:34:07,334 Nebylo by na škodu, kdybyste si promluvili… 434 00:34:07,418 --> 00:34:11,376 Nebylo by to na škodu? To teda bylo. Už 35 let s ním nemluvím. 435 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 Ne, vím, ale… 436 00:34:13,418 --> 00:34:16,959 Ne, ne, ne. Jsem… Promiňte. 437 00:34:21,168 --> 00:34:22,043 Pardon. 438 00:34:24,251 --> 00:34:25,084 Ach, Jacobe. 439 00:34:26,126 --> 00:34:28,126 Teď už víš, proč byl tak dlouho pryč. 440 00:34:29,334 --> 00:34:31,751 Bylo by dobré, kdyby se přes to dostal. 441 00:34:41,834 --> 00:34:44,668 - Rachel! Rachel, počkej! - Co? 442 00:34:48,334 --> 00:34:49,584 - Poslouchej. - Ano? 443 00:34:49,668 --> 00:34:53,168 Všechny ty věci s tátou ti asi připadaly iracionální. 444 00:34:53,251 --> 00:34:55,793 Nemusíš mi nic vysvětlovat, vážně. 445 00:34:55,876 --> 00:34:59,376 Jsem cizí holka, co se ti zjevila na prahu. Nic mi nedlužíš. 446 00:34:59,459 --> 00:35:03,251 Už jsi mi hodně pomohl, takže děkuju. 447 00:35:03,334 --> 00:35:08,043 A doufám, že budeš mít krásné Vánoce. 448 00:35:08,751 --> 00:35:09,751 Jedeš domů? 449 00:35:13,043 --> 00:35:15,209 Ne, jedu do Cornwall Bridge. 450 00:35:16,418 --> 00:35:20,751 Potřebuju vědět, jestli jí na mě záleželo. Možná to chceš vědět i o svém tátovi. 451 00:35:21,876 --> 00:35:24,543 Kdybych ho uviděl, nevěděl bych, co mu mám říct. 452 00:35:26,209 --> 00:35:28,418 No, jestli se chceš projet, 453 00:35:29,876 --> 00:35:32,376 možná bychom si mohli pár replik připravit. 454 00:35:35,584 --> 00:35:36,584 Tak pojď. 455 00:35:44,084 --> 00:35:45,043 Naskoč. 456 00:35:45,876 --> 00:35:50,293 Odjíždíš? Je načase zamířit domů? 457 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 No, ano i ne. 458 00:35:55,209 --> 00:35:58,834 - Jak se vede? Jake Turner. Těší mě. - Ian Page. Mě taky. 459 00:35:58,918 --> 00:36:01,959 - Moc vás obdivuju. - Děkuji. 460 00:36:02,043 --> 00:36:05,126 Řekl jsem Ianovi, že jsi napsal můj profil. 461 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 No, donutila mě smazat všechny lechtivosti. 462 00:36:08,209 --> 00:36:10,543 Můžu jen říct, že seznámení s Eleanor 463 00:36:10,626 --> 00:36:13,084 je pro mě to největší vánoční překvapení. 464 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 Ian hraje první housle v Hartford Symphony. 465 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 - Fakt? Působivé. - Díky. 466 00:36:20,168 --> 00:36:23,709 Tak jak je to s tebou? Odjíždíš, nebo ne? 467 00:36:23,793 --> 00:36:27,751 Ano, odjíždím. Ne, nejedu domů. Rachel by měla… 468 00:36:27,834 --> 00:36:29,543 - Tak tady je. Ahoj. - Ahoj. 469 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 Přesvědčila mě… A ty taky. 470 00:36:33,584 --> 00:36:35,126 Potkám se s tátou. 471 00:36:35,709 --> 00:36:36,543 Jacobe. 472 00:36:37,459 --> 00:36:38,834 To mám radost. 473 00:36:38,918 --> 00:36:42,459 Vesmír odměňuje odvážné, ne? 474 00:36:45,751 --> 00:36:46,751 Připraven? 475 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 Ani náhodou. Ty? 476 00:36:50,501 --> 00:36:51,459 Ne. 477 00:36:52,126 --> 00:36:53,001 Tak jedem. 478 00:37:05,251 --> 00:37:06,959 Nebylo by to s Waze jednodušší? 479 00:37:07,043 --> 00:37:08,251 Jasně že jo. 480 00:37:08,334 --> 00:37:13,251 Ale mapy jsou mnohem hezčí. Je to hmatatelná věc ve virtuálním světě. 481 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 Jo, já vím. Měl jsem podobný nápad na knihu. 482 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 - Takový kingovský thriller. - Jo? 483 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 Jo, vymyslel jsem tohle. 484 00:37:22,959 --> 00:37:25,543 - Pár odjede na líbánky. - Dobře. 485 00:37:25,626 --> 00:37:27,043 Jedou půjčeným autem. 486 00:37:27,126 --> 00:37:31,459 GPSka je posedlá nebo se do ní naboural bývalej. 487 00:37:32,418 --> 00:37:33,584 To bude asi lepší. 488 00:37:33,668 --> 00:37:37,543 Ať je to jakkoli, ta GPS je zavede do smrtelného nebezpečí. 489 00:37:39,584 --> 00:37:41,959 Nelíbí se ti to. Je to blbý? 490 00:37:42,043 --> 00:37:44,251 Ne, ne. Líbí se mi to. 491 00:37:44,834 --> 00:37:49,543 Ale co bude dál? Až budou v tom smrtelném nebezpečí. 492 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 Dostal jsem se jen sem. Nikdy jsem to nenapsal. 493 00:37:52,793 --> 00:37:56,126 No, jak říkal můj táta: „Žádný kreativní nápad nepřijde nazmar.“ 494 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 - Takže tak. - To se mi líbí. 495 00:37:57,918 --> 00:38:02,168 - Dobře, za tři míle na I-91 North. - I-91 North. Jasně. 496 00:38:03,668 --> 00:38:06,376 Alana vždycky štve , když mu dávám pokyny. 497 00:38:06,459 --> 00:38:08,668 - Vážně? - Říká, že nepotřebuje kopilota. 498 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 Já využiju každou navigační pomoc, které se mi dostane. 499 00:38:11,876 --> 00:38:13,709 Když už mluvíme o Alanovi, 500 00:38:13,793 --> 00:38:17,709 co si myslí o té práci v New Yorku? 501 00:38:17,793 --> 00:38:20,084 Vlastně jsem mu to… 502 00:38:20,168 --> 00:38:21,709 ještě neřekla. 503 00:38:22,668 --> 00:38:26,834 - A co tenhle výlet do Cornwall Bridge? - Není z něj nadšený. 504 00:38:26,918 --> 00:38:29,709 A vlastně byl trochu naštvaný. 505 00:38:31,584 --> 00:38:33,834 Jo. Budu hádat. 506 00:38:33,918 --> 00:38:36,793 Štve ho, že někam jedeš s tím chlápkem, co jsi potkala. 507 00:38:36,876 --> 00:38:40,043 Ne, vlastně ne. Šlo… 508 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 o peníze na benzín. 509 00:38:46,084 --> 00:38:49,418 - Je to jedna z Alanových výstředností. - Dobře. 510 00:38:49,501 --> 00:38:53,251 O nic nejde. Když se to vezme kolem a kolem, je to fuk, ne? 511 00:38:53,334 --> 00:38:56,709 Trochu mě urazilo, že mu nedělám starosti. 512 00:38:56,793 --> 00:38:59,584 - To spíš ten benzín. - On o tobě neví. 513 00:39:04,043 --> 00:39:06,459 Jak se ukázalo, já o tobě taky nevěděla. 514 00:39:06,543 --> 00:39:09,209 - Co? - Vzdala jsem to a vygooglila si tě. 515 00:39:09,293 --> 00:39:10,584 To snad ne. 516 00:39:10,668 --> 00:39:14,126 Odkládala jsem to, jak to jen šlo. Nedělám to ráda. 517 00:39:14,209 --> 00:39:15,834 Připadá mi to jako narušení. 518 00:39:15,918 --> 00:39:19,418 - Ale jsem za to fakt ráda. - Ne. 519 00:39:19,501 --> 00:39:23,418 Protože teď vím, že jsi slavný. Snad nejprodávanější spisovatel. 520 00:39:23,501 --> 00:39:25,876 - Takže… - To trochu přeháníš. 521 00:39:26,751 --> 00:39:28,168 Pět milionů prodaných výtisků… 522 00:39:28,251 --> 00:39:30,543 Teď už pět a půl. Ale kdo to počítá? 523 00:39:30,626 --> 00:39:33,209 Máš knihu na seznamu bestsellerů New York Times. 524 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 - Měl jsem štěstí. - A přeloženou do 30 jazyků. 525 00:39:37,126 --> 00:39:39,709 To z tebe dělá super slavného spisovatele. 526 00:39:42,793 --> 00:39:46,209 A já jsem si lámala hlavu s tím, že jsem tě nechala platit. 527 00:39:52,543 --> 00:39:56,876 Můžeš mi vzít peněženku? Je v batohu vzadu. 528 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Moc děkuju. 529 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 V ČERVENCI 1987 530 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 Víš, co to je? 531 00:40:34,459 --> 00:40:38,043 Víš co? Bylo to v krabici s nápisem „Osobní“ u mámy. 532 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 Jen jsem to vzal, ale nedíval jsem se na to. Co je? 533 00:40:44,793 --> 00:40:46,043 Hele, poslouchej. 534 00:40:48,418 --> 00:40:49,959 „Jmenuji se Noel Ellisová.“ 535 00:40:51,543 --> 00:40:54,043 „Je mi 17 a budu mít dítě.“ 536 00:40:56,168 --> 00:40:57,709 Tohle je deník mé matky. 537 00:40:59,043 --> 00:41:01,251 Já to věděla. 538 00:41:03,001 --> 00:41:06,334 Jmenuje se Noel. Nemůžu tomu uvěřit. 539 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Nemůžu… To je… 540 00:41:12,376 --> 00:41:14,876 „Rodiče mě poslali pryč, abych porodila.“ 541 00:41:15,668 --> 00:41:16,918 „Stydí se za mě.“ 542 00:41:17,001 --> 00:41:20,126 A stydí se i za dítě, které přivedu na svět. 543 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 A tak odcházím. 544 00:41:22,626 --> 00:41:26,334 „Opravdu věří, že je špatné, aby neprovdaná žena měla dítě.“ 545 00:41:27,334 --> 00:41:29,043 „Říkají, že Bůh s tím nesouhlasí.“ 546 00:41:29,626 --> 00:41:32,293 Ale neodpouští snad Bůh naše chyby? 547 00:41:35,334 --> 00:41:38,168 Všichni, koho znám a kterým věřím, mě opustili. 548 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 „Naštěstí mě tahle milá rodina najala jako chůvu.“ 549 00:41:45,834 --> 00:41:48,209 Turnerovi jsou čtyřčlenná rodina. 550 00:41:49,168 --> 00:41:53,709 „Scott a Lois a jejich malí kluci, Benjamin a Jacob.“ 551 00:41:58,334 --> 00:42:01,168 Benjimu je sedm a má spoustu energie. 552 00:42:02,668 --> 00:42:06,126 Jakeovi jsou čtyři a je spíš tichý. 553 00:42:06,709 --> 00:42:10,709 Pamatuješ si to? Vím, že jsi byl malý, ale…… 554 00:42:11,751 --> 00:42:12,709 Vážně ne. 555 00:42:13,543 --> 00:42:16,668 Má rád, když mu předčítám Magický domeček. 556 00:42:19,543 --> 00:42:21,334 Kde je Ben teď? 557 00:42:26,834 --> 00:42:31,668 Jeden rok kolem Vánoc byla sněhová bouře. 558 00:42:32,168 --> 00:42:35,793 Na dvoře jsme měli obrovský jilm. 559 00:42:35,876 --> 00:42:39,376 Benji na něj rád lezl. Byl na tom stromě pořád. 560 00:42:40,876 --> 00:42:46,418 A ten večer se Ben rozhodl, že na tom stromě vyleze co nejvýš… 561 00:43:29,084 --> 00:43:30,918 Nevím proč. 562 00:43:31,001 --> 00:43:36,209 Na obloze nebylo slunce. Bouřlivé počasí… 563 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 Promiň, že mě to povídání o bráchovi tak vzalo. 564 00:43:42,876 --> 00:43:46,334 Za to se neomlouvej. Rozumím tomu. 565 00:43:46,959 --> 00:43:47,876 Díky. 566 00:43:48,501 --> 00:43:53,376 Je to už přes 30 let. Člověk by řekl, že o tom budu moct mluvit. 567 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 Znáš to rčení „Čas zahojí všechny rány“? 568 00:44:01,418 --> 00:44:02,543 Tak nezahojí. 569 00:44:09,584 --> 00:44:12,001 Už jsou to dva měsíce 570 00:44:12,084 --> 00:44:16,918 a pořád jsem neslyšela od rodičů ani Petera jediné slovo. 571 00:44:17,001 --> 00:44:20,043 „Jednoho dne jsem nemohla přestat brečet…“ 572 00:44:20,126 --> 00:44:23,043 A pak se ozvalo tiché zaklepání. 573 00:44:23,126 --> 00:44:24,959 „A přišel malý Jacob.“ 574 00:44:26,293 --> 00:44:30,668 Položil mi hlavu na rameno, jako by to chápal. 575 00:44:32,918 --> 00:44:35,584 Každý den ho mám radši a radši. 576 00:44:42,501 --> 00:44:46,293 Vím, že nemám mít oblíbence, ale… 577 00:44:47,126 --> 00:44:48,959 Jeden newyorský steak, rare, 578 00:44:49,543 --> 00:44:50,793 a vegetariánský talíř. 579 00:44:50,876 --> 00:44:53,459 Bez papriky, mrkve a cibule. Omáčka bokem. 580 00:44:54,043 --> 00:44:55,501 Děkuji. Skvělé. 581 00:44:57,293 --> 00:44:59,418 - Můžu se na něco zeptat? - Můžu tě zastavit? 582 00:44:59,501 --> 00:45:00,376 Ne. 583 00:45:01,751 --> 00:45:05,668 Proč je takový pohledný a úspěšný chlap jako ty ještě svobodný? 584 00:45:05,751 --> 00:45:07,751 - Pohledný? - Neodbíhej. 585 00:45:10,876 --> 00:45:12,668 Asi jsem rád sám. Víš? 586 00:45:12,751 --> 00:45:14,293 Je to bezpečnější. Chápu. 587 00:45:16,209 --> 00:45:17,418 Ale jsi zasnoubená. 588 00:45:17,501 --> 00:45:20,918 Jasně, ale pořád je tu takový ten tah a odpuzování. 589 00:45:21,001 --> 00:45:21,959 „Pojď blíž.“ 590 00:45:22,043 --> 00:45:23,918 „Chci být sama.“ Víš? 591 00:45:24,543 --> 00:45:27,876 V minulosti jsem přítelkyně měl, aby sis nemyslela. 592 00:45:27,959 --> 00:45:30,709 S několika z nich to bylo docela vážné. 593 00:45:31,209 --> 00:45:33,043 Ale nakonec… 594 00:45:37,543 --> 00:45:41,251 jsem nebyl to, co hledaly, víš? 595 00:45:43,001 --> 00:45:45,001 Možná ony nebyly to , co jsi hledal ty. 596 00:45:49,459 --> 00:45:53,501 Jaká je šance, že projedeme průsmykem před bouří? 597 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 - Dneska večer? - Jo. 598 00:45:55,293 --> 00:45:57,084 Řekla bych, 599 00:45:58,376 --> 00:45:59,251 že nulová. 600 00:45:59,334 --> 00:46:01,043 - V procentech? - Jo. 601 00:46:07,459 --> 00:46:10,376 Běž nás ubytovat. Ava si potřebuje protáhnout nohy. 602 00:46:10,459 --> 00:46:12,043 - Jasně. Sejdeme se za 20? - Jo. 603 00:46:12,126 --> 00:46:13,084 Tak jo. 604 00:46:21,001 --> 00:46:23,501 - Hej! - Ahoj, cizinko. 605 00:46:23,584 --> 00:46:26,543 Chci se omluvit za svoje chování. 606 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 To, že se snažíš najít svou mámu… 607 00:46:29,293 --> 00:46:31,751 Ne, Alane. To je v pohodě. 608 00:46:32,501 --> 00:46:35,876 Takže co se budoucnosti týče… 609 00:46:35,959 --> 00:46:38,376 Mám nápad na náš zásnubní večírek. 610 00:46:39,543 --> 00:46:40,418 Jo? 611 00:46:40,501 --> 00:46:43,668 Ta mexická restaurace, kterou miluješ, Casa Frida? 612 00:46:44,418 --> 00:46:47,251 Mají tam volno na Valentýna, 613 00:46:47,334 --> 00:46:49,626 což se na zásnubní večírek dokonale hodí, ne? 614 00:46:49,709 --> 00:46:52,251 Navíc nám nabízí fenomenální cenu. 615 00:46:52,334 --> 00:46:53,459 To zní skvěle. 616 00:46:55,293 --> 00:46:59,418 Jo? Můj plán je složit zálohu hned zítra ráno. 617 00:47:00,876 --> 00:47:02,376 Alane, můžeme… 618 00:47:03,543 --> 00:47:05,376 Můžeme s Casa Frida chvilku počkat? 619 00:47:06,418 --> 00:47:07,626 Až se vrátím. 620 00:47:07,709 --> 00:47:10,168 Jasně. Jo. Jak chceš. 621 00:47:11,959 --> 00:47:14,001 - Kdy se vrátíš? - Brzy. 622 00:47:15,418 --> 00:47:18,001 Tak jo. Miluju tě. 623 00:47:19,001 --> 00:47:20,043 Já tebe taky. 624 00:47:27,793 --> 00:47:31,793 - Máte štěstí. Zbývají mi dva pokoje. - Skvěle. 625 00:47:31,876 --> 00:47:35,626 V romantické komedii by byl už jen jeden. Museli bychom se podělit. 626 00:47:36,376 --> 00:47:37,543 Romantická komedie? 627 00:47:37,626 --> 00:47:39,209 Zamilovaný film. 628 00:47:40,293 --> 00:47:41,918 - Ach tak. - Jo. 629 00:47:42,001 --> 00:47:43,876 No, jestli to pomůže, 630 00:47:44,543 --> 00:47:45,751 ty pokoje jsou propojené. 631 00:47:54,501 --> 00:47:56,043 Promiňte, asi už zavíráte. 632 00:47:56,126 --> 00:47:59,876 Chystala jsem se na průvod, ale to počká. Jak můžu pomoct? 633 00:47:59,959 --> 00:48:02,459 Máte nějaké knihy od Jacoba Turnera? 634 00:48:02,543 --> 00:48:05,376 Jistě. Jak daleko v sérii jste došla? 635 00:48:06,793 --> 00:48:09,001 Jsem na začátku, takže nevím. 636 00:48:09,084 --> 00:48:12,626 Tak to chcete první knihu. Zelené oči Paříže. Snad ji máme. 637 00:48:12,709 --> 00:48:15,168 Skvěle. O čem je? 638 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 Paříž ve čtyřicátých letech. 639 00:48:17,043 --> 00:48:20,334 Francouzský odboj, špionáž, zakázaná láska. 640 00:48:20,876 --> 00:48:22,418 Páni. To zní docela… 641 00:48:22,501 --> 00:48:25,168 Poutavě, že? A taky je, věř mi. 642 00:48:25,251 --> 00:48:26,501 Svět, který vytváří, 643 00:48:26,584 --> 00:48:29,709 vás dokonale vtáhne. Jste tam s jeho postavami. 644 00:48:29,793 --> 00:48:31,543 Ta kniha vás pohltí. 645 00:48:31,626 --> 00:48:35,084 Asi proto se tak prodávají. 646 00:48:35,626 --> 00:48:37,959 Podívejte, máte štěstí. 647 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 Díky. 648 00:48:44,168 --> 00:48:45,043 To není špatné. 649 00:48:45,126 --> 00:48:47,876 Jo. A píše skoro tak dobře, jak vypadá. 650 00:48:51,209 --> 00:48:52,293 - Ahoj. - Čau. 651 00:48:52,376 --> 00:48:55,126 Tak co myslíš? Půjdeme na kutě, nebo… 652 00:48:56,543 --> 00:48:58,959 „Nebo.“ Rozhodně „nebo“. 653 00:49:00,209 --> 00:49:02,251 Tak jo. Jdeme. 654 00:49:04,209 --> 00:49:07,043 NACHÁZÍTE SE V MAPLE FALLS 655 00:49:07,126 --> 00:49:08,751 Šťastné a veselé! 656 00:49:09,584 --> 00:49:11,084 - Tu máte. - Děkuji. 657 00:49:21,251 --> 00:49:25,001 - Koukni. - Podívej! Ahoj. Slaďouš. 658 00:49:25,084 --> 00:49:27,418 Radši ho nech. Bude žárlit. 659 00:49:30,418 --> 00:49:32,084 - Neuvěřitelné. - Líbí se mi tu. 660 00:49:32,709 --> 00:49:33,959 - Jak se máte? - Zdravím. 661 00:49:34,043 --> 00:49:35,793 - Nevadí, když… - Rozhodně ne. 662 00:49:35,876 --> 00:49:38,126 - Díky. Rozdáváte je? - Na účet podniku. 663 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 - Díky! - Moje oblíbené město. 664 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 - Voní to skvěle. - Šťastné a veselé. 665 00:49:41,918 --> 00:49:44,918 Páni, podívej. Ten film jsem neviděl roky. 666 00:49:45,001 --> 00:49:47,918 - Já ho nikdy neviděla. - Fakt? Tak to něco zažiješ. 667 00:49:51,793 --> 00:49:53,751 Promiňte. Vy jste spolu? 668 00:49:53,834 --> 00:49:54,959 Ne. 669 00:49:55,459 --> 00:49:57,751 Nebo jo? Asi jo. Byli jsme… 670 00:49:57,834 --> 00:49:58,876 Jo, jsme. 671 00:49:59,459 --> 00:50:00,376 Dobře ty. 672 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 V pohodě? 673 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Setřesu špínu tohohle prašivého městečka 674 00:50:07,209 --> 00:50:10,251 a uvidím svět. Itálii, Řecko… 675 00:50:26,168 --> 00:50:30,209 Páni! To byl možná nejlepší film, co jsem kdy viděla. 676 00:50:39,084 --> 00:50:44,459 Napadlo ho, jestli se ta cesta nečekaně nezvrtne. 677 00:50:47,626 --> 00:50:49,543 Bože můj. Ani náhodou. 678 00:50:58,334 --> 00:50:59,834 Je všechno v pořádku? 679 00:51:01,543 --> 00:51:03,001 - Ahoj. - Ahoj. 680 00:51:03,584 --> 00:51:04,584 Jo. Jsem v pohodě. 681 00:51:06,001 --> 00:51:07,043 Jasně. 682 00:51:09,793 --> 00:51:12,376 - Slyšel jsem… Myslel jsem, že… - Ne. 683 00:51:13,251 --> 00:51:15,293 Ale díky, žes přišel. Vážím si toho. 684 00:51:15,376 --> 00:51:18,251 Dobře. Tak… Dobrou noc. 685 00:51:18,334 --> 00:51:19,793 - Dobrou noc. - Dobrou. 686 00:52:13,084 --> 00:52:14,126 Jak ses vyspala? 687 00:52:17,001 --> 00:52:18,793 Vlastně jsem si včera večer četla. 688 00:52:19,293 --> 00:52:21,584 - Něco zajímavého? - Jo. Velmi. 689 00:52:22,501 --> 00:52:25,168 - Jo? - Zelené oči Paříže. Znáš to? 690 00:52:25,251 --> 00:52:27,209 Slyšel jsem o tom. Tys… 691 00:52:27,834 --> 00:52:31,168 - Koupila sis moji knihu a neřeklas mi to? - No… 692 00:52:31,251 --> 00:52:34,543 - Nechtěl jsem ti to říct pro případ… - Že co? 693 00:52:35,626 --> 00:52:37,168 Že by se mi nelíbila. 694 00:52:37,793 --> 00:52:39,793 - Pro případ, že by se ti nelíbila? - Jo. 695 00:52:40,376 --> 00:52:41,376 A? 696 00:52:42,918 --> 00:52:43,918 No… 697 00:52:44,793 --> 00:52:47,168 To nic. Můžeš mi to říct. Moje ego… 698 00:52:47,251 --> 00:52:48,876 Myslím, že to unesu. 699 00:52:48,959 --> 00:52:51,626 - Co sis o ní myslela? - Dobře… 700 00:52:53,168 --> 00:52:55,334 Přišlo mi zajímavé, 701 00:52:55,418 --> 00:53:01,959 že píšeš ty romány plné napětí, dramatu a romantiky, 702 00:53:02,043 --> 00:53:04,168 ale tvá hlavní postava, Henri, 703 00:53:04,251 --> 00:53:06,626 se nikdy s nikým nesblíží. 704 00:53:07,751 --> 00:53:09,876 O tom jsme se bavili včera večer. 705 00:53:10,626 --> 00:53:14,709 Henri žije v okupované Francii, že? Nemůže nikomu věřit. 706 00:53:15,918 --> 00:53:17,126 No jo, ale… 707 00:53:21,293 --> 00:53:24,251 Amerika okupovaná není. Tak jaká je tvoje výmluva? 708 00:53:28,543 --> 00:53:29,626 Na druhou stranu… 709 00:53:32,418 --> 00:53:34,418 - Ta kniha se mi fakt líbila. - Jo? 710 00:53:35,043 --> 00:53:36,709 Jo. Jenom ten… 711 00:53:37,293 --> 00:53:39,668 Bože, ten konec. Ten byl… 712 00:53:42,043 --> 00:53:43,459 Úplně mě to dostalo. 713 00:53:44,251 --> 00:53:46,168 Prima. Prima. 714 00:53:46,251 --> 00:53:51,501 Konce jsou vždycky těžké, víš. 715 00:53:52,209 --> 00:53:56,126 Myslíš na ten příběh, co píšeš teď? Ten konec nějak vymyslíš, ne? 716 00:54:07,668 --> 00:54:11,209 Dneska jsem zjistila, že čekám holčičku. 717 00:54:11,876 --> 00:54:14,084 Malou, sladkou holčičku. 718 00:54:14,959 --> 00:54:18,626 Než jsem odešla, rodiče mi řekli, abych dítě nepojmenovávala. 719 00:54:19,751 --> 00:54:22,709 „Protože by pak bylo těžší se rozloučit.“ 720 00:54:22,793 --> 00:54:24,168 „Ale už jsem… 721 00:54:24,251 --> 00:54:25,418 jí dala jméno.“ 722 00:54:31,543 --> 00:54:32,668 Můj andílek. 723 00:54:38,209 --> 00:54:41,459 Můžeš zastavit? Potřebuju na vzduch. 724 00:54:41,543 --> 00:54:43,376 - Určitě? Venku mrzne. - Jo. 725 00:54:43,459 --> 00:54:44,626 Tak jo. Jasně. 726 00:54:57,709 --> 00:54:59,501 Pojď ven. 727 00:55:00,876 --> 00:55:03,168 Hrozná kosa. Tu máš. 728 00:55:03,834 --> 00:55:04,834 Jsi v pořádku? 729 00:55:09,876 --> 00:55:11,668 Proč by ji opustila? 730 00:55:13,751 --> 00:55:16,168 Proč by to všechno zapisovala 731 00:55:16,251 --> 00:55:18,418 a zaznamenávala, když neplánovala… 732 00:55:18,918 --> 00:55:20,626 Když se ji chystala opustit? 733 00:55:22,251 --> 00:55:25,959 Já nevím. Možná si myslela, že se k tobě nakonec dostane? 734 00:55:26,834 --> 00:55:29,168 Nebo možná chtěla na všechno zapomenout. 735 00:55:30,168 --> 00:55:31,793 Jako by nikdy neexistovala. 736 00:55:33,376 --> 00:55:35,501 - Jako bych nikdy neexistovala. - Ne. 737 00:55:44,501 --> 00:55:48,168 Mám být zasnoubená. Mám se vdávat. 738 00:55:57,334 --> 00:55:58,251 Ale ne. 739 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 Co to…? Počkej. 740 00:56:00,293 --> 00:56:01,918 - Kam to běžíš? Ne! - Avo! 741 00:56:02,668 --> 00:56:03,668 Avo! 742 00:56:04,334 --> 00:56:05,251 Avo, ne! 743 00:56:05,834 --> 00:56:08,501 Ava Turnerová, okamžitě se vrať! 744 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 - Co bys dělala, kdybys ho chytila? - Jo. 745 00:56:23,043 --> 00:56:24,251 To bylo neuvěřitelné. 746 00:56:29,293 --> 00:56:31,709 V životě jde o lov, co, Turnere? 747 00:57:01,543 --> 00:57:03,251 Asi jsme špatně odbočili. 748 00:57:03,334 --> 00:57:06,334 - Doufáš v to? - Přesně tak. 749 00:57:24,543 --> 00:57:27,334 Prosím, řekni mi, že vesmír fakt odměňuje odvážné. 750 00:57:27,918 --> 00:57:28,959 To zvládneš. 751 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 Tak jo. Jdeme na to. 752 00:57:58,876 --> 00:58:01,626 PROSÍM, NECHTE BALÍČEK PŘED DVEŘMI DÍKY, SCOTT TURNER 753 00:58:11,209 --> 00:58:13,876 Byl to den, který očekával 754 00:58:16,376 --> 00:58:17,584 a zároveň se ho děsil. 755 00:59:29,584 --> 00:59:30,543 Jacobe. 756 00:59:35,126 --> 00:59:37,626 Eleanor zavolala, že možná přijedeš. 757 00:59:38,418 --> 00:59:40,376 Řekl jsem jí, že tomu nevěřím, 758 00:59:40,459 --> 00:59:43,751 ale pořád opakovala: „Prostě buď připravený.“ 759 00:59:45,043 --> 00:59:46,084 A jsi? 760 00:59:48,584 --> 00:59:52,418 Jo. Kácím ti tu vánoční stromek. 761 00:59:53,709 --> 00:59:57,334 Na tuhle chvíli čekám jen 30 let a teď, když je tady… 762 01:00:02,209 --> 01:00:04,376 Jo, já taky. 763 01:00:15,459 --> 01:00:16,793 Můžeš mi pomoct? 764 01:00:18,918 --> 01:00:24,334 A když je člověk sám, jaký to má smysl? 765 01:00:24,418 --> 01:00:28,084 Jo. No, jestli ti to pomůže, já stromek nikdy neměl, 766 01:00:28,168 --> 01:00:29,543 takže jsi o krok přede mnou. 767 01:00:31,626 --> 01:00:34,501 Dobře. Vítej v mém skromném sídle. 768 01:00:35,709 --> 01:00:36,793 A jsme tu. 769 01:00:38,543 --> 01:00:41,126 - Tímhle koncem sem. - Jo. 770 01:00:41,209 --> 01:00:42,418 Zvedneš ho? 771 01:00:43,293 --> 01:00:45,126 - Skočím pro stojan. - Tak jo. 772 01:00:47,418 --> 01:00:49,626 - Žiješ tady sám? - Ano. 773 01:00:53,209 --> 01:00:55,459 - Tak jo. - To namalovala Ellie, že? 774 01:00:57,543 --> 01:00:59,543 Tos poznal dobře. Jo, je to od ní. 775 01:01:01,084 --> 01:01:02,168 Tak fajn. 776 01:01:03,751 --> 01:01:05,709 - Tak jo, asi to máme. - Jo? 777 01:01:06,959 --> 01:01:08,584 - No podívej. - Dobrá práce. 778 01:01:10,376 --> 01:01:11,209 Promiň. 779 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 Scott Turner. Haló? 780 01:01:18,251 --> 01:01:19,168 Ano. 781 01:01:22,376 --> 01:01:24,459 JACOB TURNER NA SEZNAMU BESTSELLERŮ USA TODAY 782 01:01:24,543 --> 01:01:27,001 STŘEDOŠKOLSKÝ FOTBALOVÝ ŠAMPIÓN SCOTT TURNER 783 01:01:38,084 --> 01:01:39,126 Tak se uvidíme. 784 01:01:40,751 --> 01:01:42,001 Omlouvám se. 785 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 To byl jeden z mých klientů. 786 01:01:46,376 --> 01:01:47,876 Máš klienty? A co děláš? 787 01:01:47,959 --> 01:01:50,251 Jsem sociální pracovník, pomáhám veteránům. 788 01:01:50,334 --> 01:01:52,584 Snažíš se páchat nějaké to dobro? 789 01:01:54,334 --> 01:01:55,459 Snažím. 790 01:01:57,501 --> 01:02:01,459 Tyhle jsem koupil, když jsem se nastěhoval, 791 01:02:01,543 --> 01:02:04,126 a nikdy jsem je nevybalil. 792 01:02:04,834 --> 01:02:06,334 Myslíš, že ještě fungují? 793 01:02:08,043 --> 01:02:09,126 To nevím. 794 01:02:12,334 --> 01:02:13,376 Jakeu. 795 01:02:16,168 --> 01:02:19,209 - Vím, že omluva moc neznamená… - Víš ty co? 796 01:02:20,959 --> 01:02:21,918 Můžeš si ji nechat. 797 01:02:22,001 --> 01:02:25,543 Nepřišel jsem kvůli usmíření. 798 01:02:25,626 --> 01:02:28,376 Jsem tu jen kvůli kamarádce. 799 01:02:29,418 --> 01:02:32,709 - Kamarádce? - Jo, kamarádce. Je to dlouhý příběh. 800 01:02:33,959 --> 01:02:38,501 No, když už jsi tady, můžu aspoň říct, že jsem čekal… 801 01:02:38,584 --> 01:02:41,334 Byl bych radši, kdybys nic neříkal. 802 01:02:41,918 --> 01:02:42,918 Mrzí mě to. 803 01:02:48,459 --> 01:02:50,668 Jo. Tak tebe to mrzí. 804 01:02:50,751 --> 01:02:53,834 Opravdu moc mě to mrzí. 805 01:02:59,959 --> 01:03:03,418 Jasně. Tak tím je to vyřešené. 806 01:03:03,501 --> 01:03:07,126 Nechala jsi nás s mámou samotné, 807 01:03:07,209 --> 01:03:10,876 utekl jsi sem a úplně jsi zmizel. 808 01:03:10,959 --> 01:03:12,459 A teď tě to mrzí? 809 01:03:14,876 --> 01:03:18,209 Bože! Slíbil jsem si, že tohle neudělám. 810 01:03:19,084 --> 01:03:22,043 Víš co? Tohle byla chyba. Nemůžu. 811 01:03:22,126 --> 01:03:23,918 - Jakeu! - Hodně štěstí s tím stromkem. 812 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 To nedám. Myslel jsem, že je to dobrý nápad. 813 01:03:31,876 --> 01:03:34,751 - Jedeme. - Počkej, jenom dýchej, jo? 814 01:03:35,418 --> 01:03:38,168 Když teď odejdeš, je konec, víš? 815 01:03:38,251 --> 01:03:39,584 Je konec. Navždy. 816 01:03:39,668 --> 01:03:42,751 - Konec je už 35 let… - Přestaň. Jakeu! 817 01:03:44,543 --> 01:03:45,584 Když teď odejdeš, 818 01:03:46,959 --> 01:03:48,918 uděláš přesně to, co on. 819 01:03:49,918 --> 01:03:50,751 Že jo? 820 01:03:53,209 --> 01:03:56,959 Zkus být první dospělák ve své rodině. 821 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 Prosím. 822 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 Jakeu, je těžké o tom mluvit, 823 01:04:19,334 --> 01:04:21,584 ale dva dny před Vánoci 824 01:04:22,293 --> 01:04:24,834 přišla největší sněhová bouře té zimy. 825 01:04:27,668 --> 01:04:30,168 A jako každý rok se Benji nemohl dočkat, 826 01:04:30,251 --> 01:04:32,918 až pověsí svoji oblíbenou ozdobu 827 01:04:33,001 --> 01:04:35,293 na nejvyšší větev našeho starého jilmu. 828 01:04:38,084 --> 01:04:42,209 Na tu plošinu, co jsem pro vás kluky postavil, vylezl už tolikrát. 829 01:04:55,251 --> 01:04:57,834 Věděl jsem, že to možná bude klouzat, 830 01:05:00,959 --> 01:05:03,543 ale měl takové odhodlání. 831 01:05:06,959 --> 01:05:09,959 Říkal jsem si, že ho tu ozdobu prostě nechám pověsit. 832 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 Na to praskání větve nikdy nezapomenu. 833 01:05:25,334 --> 01:05:26,709 Byl jsem Benjiho otec. 834 01:05:28,751 --> 01:05:30,334 Měl jsem ho zastavit. 835 01:05:33,834 --> 01:05:35,043 Na jaře v dubnu 836 01:05:36,043 --> 01:05:37,626 jsem ten strom pokácel. 837 01:05:40,376 --> 01:05:41,959 Vůbec to nepomohlo. 838 01:05:45,126 --> 01:05:46,959 A po tom, co Noel odešla, 839 01:05:48,251 --> 01:05:49,459 jsme se s tvou mámou 840 01:05:51,459 --> 01:05:53,209 už navzájem nedokázali utěšit. 841 01:05:55,293 --> 01:05:57,876 Nakonec musel jeden z nás odejít. 842 01:06:00,209 --> 01:06:02,001 Chtěl jsem tě vzít s sebou, 843 01:06:03,251 --> 01:06:04,959 ale nemohl jsem jí to udělat. 844 01:06:05,459 --> 01:06:07,001 Byl jsi všechno, co jí zbylo. 845 01:06:09,709 --> 01:06:12,668 Říkal jsem si, že když tě tam bude mít, 846 01:06:14,751 --> 01:06:16,709 najde cestu zpátky. 847 01:06:35,751 --> 01:06:39,168 Když jsi byl malý, miloval jsi vánoční světýlka. 848 01:06:41,001 --> 01:06:42,001 Pamatuješ? 849 01:06:51,626 --> 01:06:53,501 Pověz mi to upřímně. 850 01:06:55,501 --> 01:06:57,834 Měly bychom jít dovnitř, nebo je nechat na pokoji? 851 01:07:05,418 --> 01:07:09,209 Dobře, asi je necháme. Fajn. Slyšela jsem tě. 852 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 Snažil jsem se zůstat v kontaktu. 853 01:07:16,751 --> 01:07:21,251 Nejdřív jsem volal. Nechával jsem ti vzkazy. Roky jsem ti psal dopisy. 854 01:07:21,334 --> 01:07:24,668 Nikdy jsem neviděl jediný dopis ani vzkaz. Máma mi to neřekla. 855 01:07:27,543 --> 01:07:31,501 - Takže jsi ženatý? - Ženatý? Ne, to ne. 856 01:07:32,293 --> 01:07:34,043 Četl jsem tvé první knihy. 857 01:07:34,126 --> 01:07:37,293 Můj zrak není, co býval, takže třetí jsem poslouchal jako audioknihu. 858 01:07:37,376 --> 01:07:40,043 Poprvé jsem slyšel tvůj dospělý hlas. 859 01:07:40,126 --> 01:07:41,209 Bylo to fantastické. 860 01:07:43,334 --> 01:07:44,668 Hrozně se mi líbily. 861 01:07:44,751 --> 01:07:46,209 Jo, vzpomínám si. 862 01:07:46,293 --> 01:07:48,751 Benji ti říkal nemehlo… 863 01:08:01,959 --> 01:08:04,126 - To je nádhera. - Jo. 864 01:08:04,209 --> 01:08:05,209 Budu doufat. 865 01:08:15,584 --> 01:08:16,668 A je to. 866 01:08:24,459 --> 01:08:25,459 Úspěch. 867 01:08:27,209 --> 01:08:29,834 Neříkal jsi, že jsi přijel kvůli kamarádce? 868 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 Čau. Jaké je počasí? 869 01:08:38,793 --> 01:08:40,126 Akorát tak na chilli. 870 01:08:41,501 --> 01:08:42,459 Už se to nese. 871 01:08:42,959 --> 01:08:45,459 Promiň, holka. To není pro tebe. 872 01:08:46,918 --> 01:08:48,459 Noel byla dar z nebes. 873 01:08:50,001 --> 01:08:51,876 Když jsme přišli o Jacobova bratra, 874 01:08:51,959 --> 01:08:55,209 byla tmel, který nás držel pospolu. 875 01:08:55,709 --> 01:08:57,209 - Tady máš. - Děkuji. 876 01:08:57,293 --> 01:09:01,751 Buďte shovívaví. Tohle chilli si dělám už 35 let jen pro sebe, 877 01:09:01,834 --> 01:09:04,918 takže nevím, jestli to není zdravotní hazard. 878 01:09:05,001 --> 01:09:08,126 - Rozhodně to dobře voní. - Tak jo, synu, tu máš. 879 01:09:11,834 --> 01:09:14,293 Rozhodně to není hazard. Dobrota. Děkuji. 880 01:09:14,376 --> 01:09:16,584 - Lahůdka. - Je to skvělé. 881 01:09:16,668 --> 01:09:17,751 Tak to mám radost. 882 01:09:17,834 --> 01:09:19,834 Nevíte náhodou, 883 01:09:19,918 --> 01:09:22,543 kam se Noel přestěhovala nebo kde by teď mohla bydlet? 884 01:09:24,501 --> 01:09:28,668 No, před lety mi něco poslala. Počkej. 885 01:09:28,751 --> 01:09:30,293 - Vážně? - Promiň, zlatíčko. 886 01:09:33,459 --> 01:09:34,584 Co ty na to? 887 01:09:36,126 --> 01:09:37,251 Oči máš po něm. 888 01:09:38,459 --> 01:09:39,334 Vážně? 889 01:09:40,209 --> 01:09:41,043 Jo. 890 01:09:41,918 --> 01:09:43,001 To je dobře. 891 01:09:46,626 --> 01:09:47,626 No… 892 01:09:53,084 --> 01:09:54,043 Takže… 893 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 Promiň. 894 01:09:56,168 --> 01:09:58,376 Nechal jsem si to. Ani nevím proč. 895 01:10:06,293 --> 01:10:09,709 NOEL ELLISOVÁ 11072 OCEAN VIEW LANE, RIDGEFIELD, CT 896 01:10:14,293 --> 01:10:18,876 SRDEČNĚ VÁS ZVEME NA SVATBU NOEL ELLISOVÉ A CHARLESE HAYDENA 897 01:10:19,709 --> 01:10:20,959 Píše se tam, 898 01:10:21,043 --> 01:10:23,959 že žije se svým manželem Charlesem Haydenem v Ridgefieldu. 899 01:10:31,293 --> 01:10:32,543 Noel Haydenová. 900 01:10:48,834 --> 01:10:52,168 Musím to říct, že vy dva byste byli skvělý pár. 901 01:10:53,209 --> 01:10:55,751 - Ne. Rachel je zasnoubená. - Jo. 902 01:10:55,834 --> 01:10:57,251 - Fakt? - Hodně. 903 01:10:58,584 --> 01:11:00,293 - Gratuluju. - Děkuji. 904 01:11:00,876 --> 01:11:03,959 Musí to být skvělý chlap, protože ty jsi fakt terno. 905 01:11:04,043 --> 01:11:05,709 - To teda je. - A dost. 906 01:11:06,418 --> 01:11:10,084 Takže mi dáš vědět, jak to dopadne? 907 01:11:10,168 --> 01:11:14,293 Jistě. Díky moc. 908 01:11:14,376 --> 01:11:16,001 Není zač, zlato. 909 01:11:18,251 --> 01:11:19,501 Držte mi palce. 910 01:11:19,584 --> 01:11:20,959 - Hodně štěstí. - Díky. 911 01:11:21,876 --> 01:11:23,209 Uvidíme se. 912 01:11:25,834 --> 01:11:26,793 Já… 913 01:11:29,001 --> 01:11:30,959 Díky, že nosíš ty hodinky, synku. 914 01:11:31,668 --> 01:11:33,709 Nedovedu ti říct, jak moc to pro mě znamená. 915 01:11:37,251 --> 01:11:39,751 Ale no tak. Pojď sem. 916 01:11:45,168 --> 01:11:48,043 Vyvedl ses. Fakt že jo. 917 01:11:51,584 --> 01:11:53,251 Zůstaneme v kontaktu. 918 01:11:53,959 --> 01:11:55,251 - Rozhodně. - Tak jo. 919 01:12:26,876 --> 01:12:28,168 V pohodě? 920 01:12:31,168 --> 01:12:34,334 Jo. Jasně. Děkuju. 921 01:12:37,501 --> 01:12:38,501 Jo. 922 01:12:47,209 --> 01:12:50,959 Dnes se mi narodila moje sladká holčička. 923 01:12:52,668 --> 01:12:56,418 A vím, že ji už nikdy neuvidím. 924 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 „Takže tu ten deník nechám.“ 925 01:13:02,418 --> 01:13:05,584 „Možná si to jednou přečte a pochopí, jak moc ji miluju.“ 926 01:13:07,959 --> 01:13:09,709 A vždycky budu. 927 01:13:11,751 --> 01:13:13,001 „A vždycky budu.“ 928 01:13:19,876 --> 01:13:21,709 Bože, doufám, že je to pravda… 929 01:13:24,918 --> 01:13:26,709 Když říká, že mě miluje. 930 01:13:40,959 --> 01:13:43,626 Přemýšlela jsem o Noel. 931 01:13:44,376 --> 01:13:47,876 Mám jí nejdřív zavolat, nebo se tam zítra prostě zjevit? 932 01:13:47,959 --> 01:13:50,043 Co myslíš? 933 01:13:50,126 --> 01:13:52,918 Myslím, že by ses měla vyspat a rozhodnout se ráno. 934 01:13:53,001 --> 01:13:53,834 Jo. 935 01:13:56,668 --> 01:13:57,918 Jasně, teď určitě usnu. 936 01:14:00,501 --> 01:14:03,293 Ještě jednou se podívám. 937 01:14:07,251 --> 01:14:11,168 Promiňte, ale máme jen jeden pokoj. 938 01:14:11,251 --> 01:14:14,043 - Ale ne. - Bereme ho. 939 01:14:16,251 --> 01:14:17,293 Bereme ho? 940 01:14:17,834 --> 01:14:19,251 No, jo… 941 01:14:19,334 --> 01:14:21,959 - Jo, bereme ho. - Skvěle. 942 01:14:22,043 --> 01:14:23,043 Děkuji. 943 01:14:35,543 --> 01:14:37,251 Takže… 944 01:14:39,793 --> 01:14:41,584 Musím se ti k něčemu přiznat. 945 01:14:41,668 --> 01:14:42,834 - Tak přiznat? - Jo. 946 01:14:42,918 --> 01:14:43,959 Co jsi provedla? 947 01:14:44,668 --> 01:14:46,418 Dnes mám narozeniny. 948 01:14:48,209 --> 01:14:49,293 - Ne. - Jo. 949 01:14:49,376 --> 01:14:51,251 - Ty máš narozeniny? - Jo. 950 01:14:52,751 --> 01:14:55,293 To si děláš srandu. A říkáš mi to až teď? 951 01:14:56,126 --> 01:14:58,584 - Cože? Měla jsi něco říct. - Jo. 952 01:14:58,668 --> 01:15:01,084 Jde o všechno. Měla jsem něco říct. 953 01:15:01,168 --> 01:15:05,001 Víš, můžeme… Máš narozeniny. Tohle jsou… 954 01:15:05,084 --> 01:15:07,876 - Co to děláš? - Oslavíme tvé narozeniny. 955 01:15:07,959 --> 01:15:10,251 Zdravím, tady Jake Turner z apartmá Amber. 956 01:15:10,334 --> 01:15:11,418 Chtěl jsem se zeptat… 957 01:15:12,084 --> 01:15:15,501 Ano, ten Jake Turner. Děkuju. Vážím si toho. 958 01:15:15,584 --> 01:15:17,501 Můžu vás o něco poprosit? 959 01:15:17,584 --> 01:15:20,376 Mám tady oslavenkyni. Právě jsem to zjistil. 960 01:15:20,459 --> 01:15:23,459 Vím, že je pozdě, ale nemáte narozeninový dort 961 01:15:23,543 --> 01:15:26,751 nebo tak něco? Dezert, do kterého by se daly svíčky? 962 01:15:30,251 --> 01:15:32,043 Vážně? Úžasné. 963 01:15:32,126 --> 01:15:34,876 Víte co? Ano, víc červeného vína. 964 01:15:34,959 --> 01:15:36,418 A pošlete taky šampaňské, 965 01:15:36,501 --> 01:15:39,668 slavíme přece narozeniny, potřebujeme bublinky. 966 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 Báječné. Děkuji. 967 01:15:48,293 --> 01:15:50,084 - Chceš si zatančit? - Vážně? 968 01:15:50,168 --> 01:15:51,001 Jo. 969 01:15:51,084 --> 01:15:54,501 - Vážně? - Ale no tak. Mám narozeniny. 970 01:15:54,584 --> 01:15:56,918 Máš narozeniny. To je pravda. Tak dobře. 971 01:17:02,251 --> 01:17:03,709 Všechno nejlepší, Rachel. 972 01:17:04,918 --> 01:17:05,959 Něco si přej. 973 01:17:12,043 --> 01:17:13,293 Jako by se stalo. 974 01:18:04,168 --> 01:18:05,043 Drahý Jakeu. 975 01:18:05,876 --> 01:18:10,126 Nejdřív ti chci říct, že včerejší noc byla krásná. 976 01:18:10,876 --> 01:18:12,751 Lhal bych, kdybych nepřiznala, 977 01:18:12,834 --> 01:18:15,751 že jsem na tebe myslela od chvíle, kdy jsme se poznali. 978 01:18:15,834 --> 01:18:19,251 Ale probudila jsem se uprostřed noci a byla jsem zmatená. 979 01:18:20,251 --> 01:18:21,709 Hrozně zmatená. 980 01:18:22,876 --> 01:18:25,043 Jde o to, že Alan mě opravdu miluje, 981 01:18:26,501 --> 01:18:27,959 a to už něco znamená. 982 01:18:30,001 --> 01:18:31,668 Ty žiješ úplně jiný život 983 01:18:31,751 --> 01:18:34,418 s bestsellery a milionem fanoušků na Instagramu, 984 01:18:34,501 --> 01:18:37,459 a já teprve začínám, 985 01:18:37,543 --> 01:18:40,793 což naprosto chápu, alespoň do té míry, jak dokážu. 986 01:18:41,293 --> 01:18:45,168 Jsem člověk, který ve svém životě potřebuje hodně jistoty. 987 01:18:45,251 --> 01:18:48,668 A ta mi v tom nádherném čase, který jsme spolu strávili, 988 01:18:49,834 --> 01:18:50,834 chyběla. 989 01:18:52,001 --> 01:18:55,751 Takže bude lepší, když se teď rozejdeme, 990 01:18:56,626 --> 01:18:57,959 než bude příliš pozdě. 991 01:18:59,668 --> 01:19:00,751 Aspoň pro mě. 992 01:19:03,334 --> 01:19:06,751 A díky tobě mi došlo ještě něco. 993 01:19:08,584 --> 01:19:11,501 Celý život jsem si myslela, že mě moje matka nechtěla 994 01:19:12,001 --> 01:19:14,793 a že ji musím najít a zeptat se proč. 995 01:19:14,876 --> 01:19:19,209 Ale teď, když jsem si přečetla její deník, vím, že mě opravdu milovala, 996 01:19:19,293 --> 01:19:21,418 a to je to jediné, na čem záleží. 997 01:19:22,918 --> 01:19:24,501 Díky za všechno. 998 01:19:25,626 --> 01:19:29,251 Žes mnou vyrazil na tu divokou cestu, která mi změnila život. 999 01:19:30,501 --> 01:19:32,209 Nikdy na to nezapomenu. 1000 01:19:33,709 --> 01:19:34,709 A nakonec… 1001 01:19:36,334 --> 01:19:38,001 nezapomenu ani na tebe. 1002 01:19:38,584 --> 01:19:43,084 NEMOCNICE ST. PERCYS 1003 01:19:48,251 --> 01:19:51,584 - Pardon, kde je sesterna? - V téhle chodbě vpravo. 1004 01:19:51,668 --> 01:19:53,293 - Aha. Děkuji. - Není zač. 1005 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 Promiňte. Kde najdu Noel Haydenovou? 1006 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 Zdravím, já jsem Noel. 1007 01:20:11,918 --> 01:20:13,918 Tvůj manžel mi řekl, kde tě hledat. 1008 01:20:14,001 --> 01:20:16,418 Nevím, jestli si mě pamatuješ, 1009 01:20:17,876 --> 01:20:19,501 ale jsem Jacob Turner. 1010 01:20:21,584 --> 01:20:22,751 Jacob? 1011 01:20:26,418 --> 01:20:27,251 No teda. 1012 01:20:30,459 --> 01:20:32,043 Jak se mají rodiče? 1013 01:20:33,251 --> 01:20:34,543 Moji rodiče? 1014 01:20:36,501 --> 01:20:38,209 Máma nedávno zemřela. 1015 01:20:41,209 --> 01:20:43,918 - To je mi moc líto. - Díky. Bylo to náhlé. 1016 01:20:44,001 --> 01:20:47,084 - Ale tvůj táta je… - Ten se má fajn. Viděl… 1017 01:20:49,043 --> 01:20:52,001 Nedávno jsem ho viděl poprvé po opravdu dlouhé době. 1018 01:20:52,084 --> 01:20:54,584 Má se fajn. Drží se. 1019 01:20:55,959 --> 01:20:57,293 Jako my všichni. 1020 01:20:57,376 --> 01:20:59,043 Jo, jako my všichni. 1021 01:21:02,668 --> 01:21:05,626 Asi se divíš, co tu po těch letech dělám. 1022 01:21:06,626 --> 01:21:10,043 Je to dlouhý a složitý příběh, 1023 01:21:11,084 --> 01:21:15,209 ale když mi umřel brácha, 1024 01:21:16,918 --> 01:21:21,334 opravdu jsi naší rodině pomohla a mně to došlo až nedávno. 1025 01:21:22,584 --> 01:21:25,834 - Byl jsi ještě malý kluk. - Ale kdybys tam nebyla… 1026 01:21:25,918 --> 01:21:26,918 Ale já tam byla. 1027 01:21:27,918 --> 01:21:29,334 A ty jsi to zvládl. 1028 01:21:34,501 --> 01:21:36,709 Teď ti můžu konečně poděkovat. 1029 01:21:37,293 --> 01:21:38,543 A já ti teď můžu říct, 1030 01:21:39,543 --> 01:21:40,626 že nemáš zač. 1031 01:21:49,751 --> 01:21:53,376 Chtěl jsem s tebou mluvit ještě o něčem. 1032 01:21:55,459 --> 01:21:58,501 To dítě, které jsi porodila. Tvoje dcerka. 1033 01:22:00,334 --> 01:22:01,168 Rachel. 1034 01:22:04,209 --> 01:22:05,043 Je báječná. 1035 01:22:07,459 --> 01:22:09,501 Opravdu skvělá. 1036 01:22:10,209 --> 01:22:11,501 Chci, abys to věděla. 1037 01:22:13,501 --> 01:22:15,001 Ty ji znáš? 1038 01:22:16,251 --> 01:22:17,584 Znám ji. 1039 01:22:19,709 --> 01:22:22,543 Chtěla se s tebou osobně setkat. 1040 01:22:22,626 --> 01:22:26,001 Myslím, že když si tohle přečetla… 1041 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 Pocítila to pouto, 1042 01:22:36,334 --> 01:22:38,876 a všechno pochopila. Všechno. 1043 01:22:43,293 --> 01:22:45,126 Dík, žes mi to řekl. 1044 01:22:50,876 --> 01:22:52,001 Veselé Vánoce. 1045 01:22:53,251 --> 01:22:54,626 Veselé Vánoce, Jacobe. 1046 01:22:57,334 --> 01:22:59,001 A díky za tohle. 1047 01:23:00,001 --> 01:23:01,376 Je to vzácný dar. 1048 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 A Jakeu, 1049 01:23:06,251 --> 01:23:07,626 jestli uvidíš mou dceru, 1050 01:23:07,709 --> 01:23:10,793 řekl bys jí, že kdyby se chtěla ozvat, 1051 01:23:12,084 --> 01:23:13,959 byla bych ráda? 1052 01:23:29,084 --> 01:23:30,209 Rachel. 1053 01:23:51,126 --> 01:23:53,876 Tvůj táta na tom pracoval od Díkůvzdání. 1054 01:23:54,543 --> 01:23:55,668 Nemůžu se dočkat. 1055 01:23:55,751 --> 01:23:58,209 Je to asi to nejkrásnější, co kdy vyrobil. 1056 01:23:58,293 --> 01:23:59,334 Ano? 1057 01:24:06,084 --> 01:24:07,584 Kdy přijede Alan? 1058 01:24:08,834 --> 01:24:10,126 Brzo. 1059 01:24:10,626 --> 01:24:13,709 - Nezníš moc nadšeně, zlato. - Já jen… 1060 01:24:14,251 --> 01:24:17,251 Nevím. „Nadšeně“ je asi moc silné slovo. 1061 01:24:19,709 --> 01:24:24,126 Pořád mi to nešlo a včera ve dvě v noci se to najednou povedlo. 1062 01:24:33,793 --> 01:24:37,251 Máš pravdu, tati. Tohle je… perfektní. 1063 01:24:41,043 --> 01:24:43,418 Moc se mi líbí. Dokonalost. Děkuji. 1064 01:24:50,543 --> 01:24:52,668 Zlato, nechceš si s Alanem promluvit? 1065 01:24:52,751 --> 01:24:55,001 Ne, o to nejde. Já jen… 1066 01:24:55,501 --> 01:24:58,209 Nevím. Je to… Promluvíme si později. 1067 01:24:58,293 --> 01:25:00,418 Něco teď řešíme. 1068 01:25:00,501 --> 01:25:03,001 „Něco řešíte“? Myslel jsem, že jste se usmířili. 1069 01:25:03,084 --> 01:25:04,668 Taky že jo. Jen… 1070 01:25:04,751 --> 01:25:07,876 To víš, je to teď takové nejisté. 1071 01:25:07,959 --> 01:25:11,584 Tohle znít jako ten zásnubní prsten z obalu od doutníku. 1072 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 Tati, přestaň. Vážně. 1073 01:25:16,418 --> 01:25:18,209 Promiňte. Hned jsem zpátky. 1074 01:25:29,959 --> 01:25:33,793 - Jakeu, musíš mi přestat volat. - Nepřestanu, dokud si nepromluvíme. 1075 01:25:33,876 --> 01:25:37,001 Já ale nechci, chápeš? 1076 01:25:37,751 --> 01:25:39,918 Teď zavěsím. 1077 01:25:40,001 --> 01:25:42,084 Nesnaž se mě najít, prosím tě. Jo? 1078 01:25:47,209 --> 01:25:48,209 Pozdě. 1079 01:25:50,459 --> 01:25:51,668 Proč tohle děláš? 1080 01:25:53,126 --> 01:25:54,501 Vážně se musíš ptát? 1081 01:25:54,584 --> 01:25:56,001 Já ven nepůjdu. 1082 01:25:57,626 --> 01:25:58,918 Nejde to. Nemůžu. 1083 01:25:59,709 --> 01:26:03,751 Proč? Proč ne? Čeho se bojíš? Co se stane? 1084 01:26:03,834 --> 01:26:05,251 Ty to nechápeš. 1085 01:26:06,959 --> 01:26:10,668 Konečně jsem našla něco, na co… 1086 01:26:11,793 --> 01:26:14,209 Na co se můžu spolehnout a… 1087 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 Možná to není dokonalé, ale je to to, co chci. 1088 01:26:20,084 --> 01:26:22,376 To, co potřebuju. Chápeš? 1089 01:26:23,168 --> 01:26:24,668 Musíš to pochopit. 1090 01:26:24,751 --> 01:26:26,876 Chápu to. Naprosto to chápu. 1091 01:26:27,376 --> 01:26:28,418 Chápu, 1092 01:26:30,084 --> 01:26:32,751 žes to možná potřebovala předtím, teď už ale ne. 1093 01:26:34,918 --> 01:26:38,793 Podívej se na mě. Celý život jsem chtěl být sám. 1094 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 Pro lidi jako my je těžké věřit, že? Pustit si někoho k sobě. 1095 01:26:44,084 --> 01:26:47,418 Je to těžké. Chápu to. Ale teď jsem tady. 1096 01:26:47,501 --> 01:26:50,793 Stojím tady s jediným přítelem, kterého na světě mám. 1097 01:26:50,876 --> 01:26:53,043 Dívám se na ženu, kterou miluju, 1098 01:26:53,668 --> 01:26:56,668 a prosím tě, abys mi věřila. 1099 01:26:56,751 --> 01:26:58,501 Říkám ti, že mi můžeš věřit. 1100 01:27:00,043 --> 01:27:01,626 Pusť mě dovnitř, prosím. 1101 01:27:06,293 --> 01:27:07,209 Pusť mě dovnitř. 1102 01:27:11,459 --> 01:27:12,459 Řekni mi, 1103 01:27:13,751 --> 01:27:14,834 že mě nemiluješ. 1104 01:27:20,876 --> 01:27:22,543 To je Alan. Musíš jít. 1105 01:27:22,626 --> 01:27:26,459 Řekni mi, že mě nemiluješ, a já půjdu. 1106 01:27:37,709 --> 01:27:38,709 Nemiluju tě. 1107 01:29:32,918 --> 01:29:36,293 ALE HLAVNĚ MI CHYBÍŠ. KAŽDÝ DEN. 1108 01:29:36,376 --> 01:29:38,751 ZAVOLEJ MI KDYKOLIV. MÁM TĚ MOC RÁD. 1109 01:29:38,834 --> 01:29:41,043 VŽDYCKY BUDEŠ MŮJ SYN 1110 01:29:51,251 --> 01:29:54,001 Viděla jsem tvoje auto a chtěli jsme ti popřát veselé Vánoce. 1111 01:29:54,084 --> 01:29:55,543 Díky. 1112 01:29:55,626 --> 01:29:59,959 Zrovna balím. Musím to tu zamknout a jet. 1113 01:30:00,626 --> 01:30:03,001 Nechceš si s námi dát večeři? Byli bychom rádi. 1114 01:30:03,084 --> 01:30:05,626 Opravdu. Pořádáme malou oslavu. 1115 01:30:05,709 --> 01:30:07,709 Vánoční večeři, jak se patří. 1116 01:30:07,793 --> 01:30:11,626 Moc rád bych, ale musím vyrazit, než cesty nemrznou. 1117 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 Jak to šlo s tvým otcem? 1118 01:30:15,501 --> 01:30:19,293 Vlastně nad očekávání. Vážně dobře. 1119 01:30:19,376 --> 01:30:20,751 - Já ti to říkala. - No jo. 1120 01:30:20,834 --> 01:30:22,376 A Rachel a její máma? 1121 01:30:22,459 --> 01:30:24,501 Asi se to nějak vyřeší samo. 1122 01:30:24,584 --> 01:30:26,751 To jsou skvělé zprávy. Výborně. 1123 01:30:27,334 --> 01:30:31,001 Zatraceně. Musím podlít šunku. Určitě nemůžeš zůstat? 1124 01:30:31,751 --> 01:30:33,584 Veselé Vánoce, chlapče. 1125 01:30:33,668 --> 01:30:36,168 - Ať se ti dobře podlévá. - Hned přijdu. 1126 01:30:36,251 --> 01:30:37,334 Pojď dál. 1127 01:30:41,501 --> 01:30:42,918 A ty a Rachel? 1128 01:30:46,126 --> 01:30:49,043 Ne? Vážně? Byla jsem si tak jistá. 1129 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 No, řekl to už Kerouac. 1130 01:30:53,126 --> 01:30:54,793 „Stejně všechno končí slzami.“ 1131 01:30:56,584 --> 01:30:59,126 Ale budu v pořádku a Rachel bude taky. 1132 01:30:59,209 --> 01:31:00,251 Ovšem. 1133 01:31:01,209 --> 01:31:02,209 Veselé Vánoce. 1134 01:31:02,918 --> 01:31:05,293 To je pro mě? Co tu děláš? 1135 01:31:12,959 --> 01:31:14,084 Ellie. 1136 01:31:16,543 --> 01:31:19,918 Namalovala jsi tam i… ten strom. 1137 01:31:20,001 --> 01:31:21,043 Ano. 1138 01:31:23,459 --> 01:31:25,668 Mám na tenhle dům úžasné vzpomínky. 1139 01:31:25,751 --> 01:31:28,084 Ty a Benji, jak si hrajete na dvoře. 1140 01:31:29,334 --> 01:31:30,334 Tví rodiče. 1141 01:31:33,334 --> 01:31:34,501 Veselé Vánoce. 1142 01:31:36,459 --> 01:31:38,501 - Dávej na sebe pozor. - Ty taky. 1143 01:31:38,584 --> 01:31:41,251 Díky. To je… Jsi vážně výjimečná. 1144 01:33:09,709 --> 01:33:11,959 NA ZÁKLADĚ ROMÁNU RICHARDA PAULA EVANSE 1145 01:38:52,334 --> 01:38:57,334 Překlad titulků: Vojtěch Badalec