1 00:00:13,584 --> 00:00:16,126 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 Het is bijna Kerstmis. 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,418 En na die dag zal mijn leven voorgoed veranderen. 4 00:00:48,459 --> 00:00:53,709 Ik ben een beetje bang. Heel erg bang zelfs, als ik eerlijk ben. 5 00:00:54,876 --> 00:00:57,626 Wat zal er met me gebeuren? Met ons? 6 00:00:59,251 --> 00:01:01,709 En die kleine Jacob is er ook nog. 7 00:01:03,168 --> 00:01:04,543 Hoe moet het met hem? 8 00:01:06,584 --> 00:01:08,626 Ik hoop maar dat het goed komt. 9 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 Daar is hij. 10 00:01:49,501 --> 00:01:53,251 Hoe gaat het met iedereen? Tot straks. Bedankt voor uw komst. 11 00:01:54,084 --> 00:01:55,793 ONTMOET AUTEUR JAKE TURNER 12 00:01:55,876 --> 00:01:59,501 Komen we er in boek vijf achter hoe het echt zit met Camille? 13 00:01:59,584 --> 00:02:03,084 Maakt ze inderdaad deel uit van het Franse verzet? 14 00:02:03,168 --> 00:02:07,251 Of is ze een nazispionne? -Daar twijfel ik nog over. 15 00:02:07,751 --> 00:02:11,126 Maak een heldin van haar, dat is veel romantischer. 16 00:02:11,209 --> 00:02:16,084 Maar een spionne is sexyer. -Weet je wat? Dubbelagent. 17 00:02:19,084 --> 00:02:21,959 Wilt u het signeren voor Sherri? Dat ben ik. 18 00:02:23,376 --> 00:02:28,043 Met een 'i' of een 'y'? -Eenieder is goed. 19 00:02:30,876 --> 00:02:34,293 Herkent u mij? Boek drie. 20 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 Voor Todd en Mark, alstublieft. -Zeker. 21 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 Nee, Mark en Todd. Ik heb het als eerste gelezen. 22 00:02:53,834 --> 00:02:55,918 Nee, ik heb het van je zus gehad. 23 00:02:56,001 --> 00:02:59,168 Nee, jouw zus gaf het mij… -Weet je wat, heren? 24 00:02:59,918 --> 00:03:03,626 Ik signeer twee boeken, voor elk eentje. Goed? 25 00:03:04,209 --> 00:03:05,876 Een cadeautje van mij, hier. 26 00:03:08,209 --> 00:03:10,668 Ben je met de feestdagen in de stad? 27 00:03:10,751 --> 00:03:13,334 Nee, ik ga naar huis, naar m'n meisje, Ava. 28 00:03:14,376 --> 00:03:15,543 Ik wist niet dat… 29 00:03:16,543 --> 00:03:18,751 Dan mag ze zichzelf gelukkig prijzen. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,834 Fijne kerst. -Fijne kerst. 31 00:04:36,709 --> 00:04:39,001 Ava, lieverd, ik ben thuis. 32 00:04:46,751 --> 00:04:47,876 Ava? 33 00:04:48,584 --> 00:04:53,293 Kom maar, schatje. Hoe is het? Kom eens, hallo daar. 34 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 Welkom thuis, meneer. -Bedankt, Svet. 35 00:04:56,168 --> 00:05:00,334 Hoe is het? Hallo. Alles onder controle, ja? 36 00:05:00,418 --> 00:05:04,001 Ja, de koelkast is vol, Ava is gebadderd. -Ja, mooi. 37 00:05:04,084 --> 00:05:05,668 Ik haal nog wat brandhout. 38 00:05:06,376 --> 00:05:08,543 En u hebt fanmail. 39 00:05:10,084 --> 00:05:13,376 Nog meer dan na het vorige boek. -Fanmail, jemig. 40 00:05:13,459 --> 00:05:18,376 Nu heb ik de komende weken iets te doen. Bedankt dat je op het huis hebt gepast. 41 00:05:19,043 --> 00:05:20,793 O ja, bijna vergeten. 42 00:05:22,168 --> 00:05:25,876 Dit is voor jou, Svetlana. Fijne feestdagen. 43 00:05:25,959 --> 00:05:28,168 Bedankt voor alles. -Bedankt. 44 00:05:29,834 --> 00:05:31,459 Gaat het lukken, meneer? 45 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 Lukken? Hoe bedoel je? We hebben 't wel over mij. 46 00:05:36,209 --> 00:05:37,709 U bent altijd zo alleen. 47 00:05:38,501 --> 00:05:40,918 Ik ben alleen omdat ik dat graag ben. 48 00:05:41,001 --> 00:05:44,168 En m'n lieve Ava is bij me. Zij houdt me gezelschap. 49 00:05:47,376 --> 00:05:51,543 Tot volgend jaar, Mr Jacob. -Ja. Tot dan… 50 00:05:52,418 --> 00:05:54,251 Ava, kom. 51 00:06:01,668 --> 00:06:03,543 Wat hebben we hier? 52 00:06:16,293 --> 00:06:18,501 Ziezo, mooi. 53 00:06:19,918 --> 00:06:22,251 Dat klinkt goed. Lekker, hoor. 54 00:07:07,626 --> 00:07:10,084 Hallo? -Hallo, spreek ik met Jacob Turner? 55 00:07:13,001 --> 00:07:17,793 Jazeker, maar ik heb geen behoefte aan tapijtreiniging of leningen of… 56 00:07:17,876 --> 00:07:21,876 Sorry dat ik u stoor, meneer. Ik wilde geen voicemail inspreken. 57 00:07:21,959 --> 00:07:24,793 Mijn naam is Matt Segreto en ik ben advocaat. 58 00:07:24,876 --> 00:07:29,126 Uw klant beschuldigt me vast van plagiaat. -Nee. 59 00:07:30,793 --> 00:07:33,793 Ik ben wijlen uw moeders executeur-testamentair. 60 00:07:37,834 --> 00:07:40,918 Sorry, wat zei u daar? 61 00:07:41,418 --> 00:07:45,043 Het spijt me dat u dit van mij moet horen. 62 00:07:46,001 --> 00:07:47,668 Ze is vorige week overleden. 63 00:07:48,793 --> 00:07:50,209 Ik dacht dat u dat wist. 64 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 Nee, dat wist ik niet. 65 00:07:58,209 --> 00:08:02,626 Mijn moeder en ik hadden elkaar lang niet gesproken. Onze relatie was… 66 00:08:04,084 --> 00:08:05,084 …gecompliceerd. 67 00:08:05,876 --> 00:08:06,876 Ik begrijp het. 68 00:08:07,668 --> 00:08:12,334 Ze heeft u alles nagelaten, het huis en al het meubilair. 69 00:08:13,959 --> 00:08:16,668 U moet daar nog wel voor tekenen. 70 00:08:16,751 --> 00:08:21,043 Als u wilt, kunnen we volgende week in Bridgeport afspreken. 71 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 Mr Turner. -Hallo. 72 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Matt Segreto. 73 00:08:45,418 --> 00:08:46,793 Fijn dat u kon komen. 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,459 Gecondoleerd. -Bedankt. 75 00:08:48,543 --> 00:08:50,626 Dit roept vast herinneringen op. 76 00:08:52,668 --> 00:08:53,793 Zeg dat wel. 77 00:08:57,626 --> 00:08:59,084 Gaat u maar. -Ja. 78 00:09:11,959 --> 00:09:12,834 Pas op. 79 00:09:19,126 --> 00:09:23,418 Volgens de buren kwam ze zelden buiten. Ook vroeg ze hen nooit binnen. 80 00:09:23,501 --> 00:09:25,043 Nu snap ik waarom. 81 00:09:25,543 --> 00:09:29,168 Er zou hier ergens een piano moeten staan. 82 00:09:29,251 --> 00:09:34,418 Ja. Volgens de inventaris is het een Steinway Model S uit 1940. 83 00:09:34,501 --> 00:09:36,459 Die is zo'n 40.000 waard. 84 00:09:38,834 --> 00:09:41,709 Zo te zien, hebt u flink wat op te ruimen. 85 00:09:41,793 --> 00:09:44,251 Wilt u dat ik een container voor u huur? 86 00:09:47,793 --> 00:09:50,001 Ja, graag. -Prima. 87 00:09:50,793 --> 00:09:54,668 O, en Mr Turner… Jake. 88 00:09:54,751 --> 00:09:58,918 Sorry dat ik het vraag, maar mijn vrouw is een groot fan en… 89 00:10:01,751 --> 00:10:06,501 Simpele mensen zoals ik kunnen het nooit winnen van uw beschreven helden. 90 00:10:07,626 --> 00:10:12,043 Die gasten zijn niet echt, Matt. -Zeg dat maar tegen m'n vrouw. 91 00:10:13,501 --> 00:10:15,126 Ze heet Mercedes. 92 00:10:16,251 --> 00:10:17,251 Zoals de auto. 93 00:10:18,543 --> 00:10:21,584 Goed, kijk eens aan. -Bedankt. 94 00:11:16,876 --> 00:11:17,876 Kom op, schatje. 95 00:11:23,918 --> 00:11:26,209 Ben je er klaar voor? Spring erin. 96 00:11:26,793 --> 00:11:27,793 Brave meid. 97 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 Dat is echt prachtig. 98 00:11:35,918 --> 00:11:39,043 Ellie? -Jacob, je bent er. 99 00:11:39,918 --> 00:11:40,918 Natuurlijk. 100 00:11:41,001 --> 00:11:45,918 Nou ja, ik dacht dat je een assistent of iemand anders zou sturen. 101 00:11:46,001 --> 00:11:47,959 Je bent nu beroemd. -Nee. 102 00:11:48,043 --> 00:11:51,793 Dit moest ik zelf doen. Leuk je te zien. Je ziet er goed uit. 103 00:11:51,876 --> 00:11:55,334 Jij ook. Wat is het lang geleden, ik denk wel twintig jaar. 104 00:11:55,418 --> 00:11:58,376 Je was 18 toen je vertrok, toch? -Ik was 17. 105 00:11:59,043 --> 00:12:00,918 Je moet het zwaar gehad hebben. 106 00:12:01,709 --> 00:12:02,834 Ja, dat klopt. 107 00:12:03,709 --> 00:12:06,043 Ik wist dat je zou gaan schrijven. 108 00:12:07,251 --> 00:12:12,251 Je was een interessant kind, vol fantasie en dol op woorden. 109 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 Ik weet nog dat ik bij jou thuis urenlang online Scrabble speelde. 110 00:12:18,001 --> 00:12:20,543 Ja, als je moeder een slechte dag had. 111 00:12:21,584 --> 00:12:25,459 Daar had ze er veel van, hè? -Ze is er nooit bovenop gekomen. 112 00:12:29,126 --> 00:12:30,251 Geen van ons. 113 00:12:39,126 --> 00:12:40,293 Ze zijn goed. 114 00:12:43,293 --> 00:12:45,834 Geweldig. -Wat lief, bedankt. 115 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 Tot ziens. -Dag. Schilder je nog? 116 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 Adem ik nog? 117 00:12:52,376 --> 00:12:57,001 Ik ben blij dat ik je gezien heb. Maar ik moet echt gaan. Ik… 118 00:12:58,293 --> 00:13:04,043 Ik moet morgen weer een kamer doen. -Haar spullen uitzoeken is vast pijnlijk. 119 00:13:04,793 --> 00:13:10,584 Ja. Wat schreef Robert Frost ook alweer? 'De beste uitweg voert er dwars doorheen.' 120 00:13:10,668 --> 00:13:14,001 Maar hij had vast nog nooit een hamsteraar ontmoet. 121 00:13:14,584 --> 00:13:16,293 Dat denk ik ook niet. 122 00:13:45,001 --> 00:13:48,209 SLECHTS KORTE TIJD BIJ ONS 123 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Het is hier eenzaam. 124 00:13:50,793 --> 00:13:51,751 En ik mis je. 125 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Lieve hemel, zeg. 126 00:14:56,168 --> 00:14:58,001 Kom op, mam, echt? 127 00:15:00,709 --> 00:15:01,543 Wat? 128 00:15:48,751 --> 00:15:51,376 Nog steeds dol op kaastosti's en tomatensoep? 129 00:15:52,376 --> 00:15:56,459 Ik dacht dat je vast wel trek zou hebben. -Reken maar, ik rammel. 130 00:15:56,543 --> 00:15:59,876 Houdt ze van tomatensoep? Mag ik? -Zeker, ga je gang. 131 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 Kijk eens. 132 00:16:04,001 --> 00:16:05,584 Jawel. -Moet je zien. 133 00:16:05,668 --> 00:16:07,959 Hoe kunnen we haar bedanken, Ava? 134 00:16:08,918 --> 00:16:13,543 Ik wil in je volgende boek voorkomen. -Wat, lees jij die? 135 00:16:13,626 --> 00:16:17,459 Ik ben waarschijnlijk de enige die sommige personages herkent. 136 00:16:17,543 --> 00:16:18,834 Wie dan? 137 00:16:18,918 --> 00:16:21,834 Nou, in Groene ogen. -Groene ogen in Parijs. 138 00:16:21,918 --> 00:16:23,334 Ja, de fotograaf. 139 00:16:23,418 --> 00:16:26,126 Een mooie, sterke vrouw die instort. 140 00:16:26,709 --> 00:16:28,834 Dat lijkt me wel duidelijk, toch? 141 00:16:28,918 --> 00:16:34,501 Ik herkende iemand in Zijn laatste nacht. De vader van de soldaat. 142 00:16:34,584 --> 00:16:37,668 Een ondergeschikt personage, net als in het echt. 143 00:16:37,751 --> 00:16:41,168 Je draagt zijn horloge nog, dus niet alles was slecht. 144 00:16:44,251 --> 00:16:46,876 Wist je dat hij op je moeders uitvaart was? 145 00:16:48,084 --> 00:16:51,418 Uit oprechte deelneming, maar ook omdat hij jou wou zien. 146 00:16:51,918 --> 00:16:53,251 Nee, ik denk niet… 147 00:16:54,626 --> 00:16:59,043 Ik denk het echt niet. De uitvaart, dat is… 148 00:16:59,126 --> 00:17:02,834 Ik begrijp het, maar het doet er nu niet meer toe. 149 00:17:02,918 --> 00:17:04,918 Dat was toen. Dit is nu. 150 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 Bedankt. 151 00:17:07,126 --> 00:17:10,043 Mag ik je iets vragen? -Ja. 152 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 Het is persoonlijk. -Prima. 153 00:17:16,251 --> 00:17:17,918 Ben ik hier te oud voor? 154 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 Is dat wat je wilde vragen? -Ja. 155 00:17:22,209 --> 00:17:23,959 Nee, zeker niet. 156 00:17:24,459 --> 00:17:26,084 Meen je dat? -Dit is super. 157 00:17:26,168 --> 00:17:28,918 Heb je dat wel eens gedaan? Nee, waarom zou je? 158 00:17:29,001 --> 00:17:33,709 De vrouwen staan voor je in de rij. -Dat is zeer zeker niet waar. 159 00:17:33,793 --> 00:17:37,001 In tijdschriften staat dat je met filmsterren datet. 160 00:17:38,043 --> 00:17:40,376 Ze drukken wat er maar in ze opkomt. 161 00:17:40,459 --> 00:17:43,084 Dus nee, ik heb geen ervaring met datingapps. 162 00:17:43,168 --> 00:17:46,126 Maar jij moet ervoor gaan. -Ik moet iets schrijven. 163 00:17:46,209 --> 00:17:47,334 Een profiel? -Ja. 164 00:17:47,418 --> 00:17:49,251 Ik ken een schrijver. Mag ik? 165 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 Ga jij dit voor me schrijven? -Ja, graag. 166 00:18:10,834 --> 00:18:11,793 PERSOONLIJK 167 00:18:51,501 --> 00:18:53,293 Kom binnen. De deur is open. 168 00:18:57,668 --> 00:18:59,626 Hallo? -Jij bent Ellie niet. 169 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 Nee, dat klopt. 170 00:19:02,584 --> 00:19:06,126 Ik dacht dat je m'n buurvrouw was. -Sorry. 171 00:19:06,209 --> 00:19:09,751 Heb ik jou aan de overkant gezien? -Ja, dat klopt. 172 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 Ik ben geen rare stalker, hoor, mocht je dat denken. 173 00:19:13,584 --> 00:19:16,918 Dat dacht ik niet. Wil je de deur dichtdoen? 174 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Ja, natuurlijk. 175 00:19:20,334 --> 00:19:24,126 Wat kan ik voor je doen? -Hé, wat een leuke hond. Brave jongen. 176 00:19:24,209 --> 00:19:28,084 Meid, eigenlijk. Ze heet Ava. -Coole naam. Hoi, Ava. 177 00:19:31,043 --> 00:19:33,001 Hier wonen de Turners, toch? 178 00:19:33,751 --> 00:19:36,334 Zoiets wel. Ik ben Jake Turner. 179 00:19:36,418 --> 00:19:41,293 Mooi zo. Aangenaam, Mr Turner. Ik ben Rachel Campbell en ik ben hier… 180 00:19:43,793 --> 00:19:47,876 Sorry, het ligt wat ingewikkeld, maar ik ben op zoek naar m'n moeder. 181 00:19:49,084 --> 00:19:51,751 Ik hoop dat jij me kunt helpen. 182 00:19:52,543 --> 00:19:55,459 Ze woonde hier lang geleden, denk ik. Hoop ik. 183 00:19:55,543 --> 00:19:57,334 Heeft je moeder hier gewoond? 184 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 Ja, toen ik werd geboren. Nou ja, vlak daarvoor. 185 00:20:02,001 --> 00:20:08,584 Is dit het huis van Scott en Lois Turner? -Ja, dat zijn mijn ouders. 186 00:20:08,668 --> 00:20:11,918 Mijn biologische moeder woonde hier en werkte voor hen. 187 00:20:12,001 --> 00:20:16,293 Werkte ze voor mijn ouders? -Voor zover ik weet, was ze hun oppas. 188 00:20:21,126 --> 00:20:25,459 Ho. Nee. Wacht even. Wacht. Dat is heet. 189 00:20:25,543 --> 00:20:29,918 Heb je hulp nodig? -Nee, het gaat prima. 190 00:20:31,209 --> 00:20:32,293 Laat maar. -Oké. 191 00:20:33,959 --> 00:20:37,626 Wat brengt jou naar ons huis, als ik het vragen mag, speurneus? 192 00:20:38,543 --> 00:20:43,584 Mijn adoptiedossier was verzegeld, maar ik ken iemand bij de gemeente. 193 00:20:43,668 --> 00:20:45,376 Hij mocht geen namen noemen… 194 00:20:45,459 --> 00:20:49,501 …maar wel haar laatst bekende adres aan me doorgeven. Dat was hier. 195 00:20:49,584 --> 00:20:55,751 Ik begrijp het, maar het spijt me. Ik moet gaan. Ik zou je graag helpen. 196 00:20:55,834 --> 00:20:58,334 Ik weet alleen niet hoe. -Ik snap het. 197 00:20:58,918 --> 00:21:01,376 Ik moet leren de tafel te verlaten. 198 00:21:03,001 --> 00:21:06,751 Dat is van Nina Simone. -Klopt, zij is echt geweldig. 199 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 Een van je favorieten? -Zeker. 200 00:21:10,334 --> 00:21:15,834 Wie nog meer? -Peggy Lee, Ella Fitzgerald, Lady Day. 201 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 Aretha. -Vergeet Gladys niet. 202 00:21:17,918 --> 00:21:20,751 Goeie ouwe Gladys. Mijn vader… 203 00:21:21,834 --> 00:21:26,168 Hij heeft me alles over muziek geleerd. Little Richard, Marvin Gaye. 204 00:21:26,251 --> 00:21:28,918 Marvin, heengegaan toen ik klein was. -In '84. 205 00:21:31,501 --> 00:21:34,709 Zit je in de muziek of zo? -Nee. Ik… 206 00:21:34,793 --> 00:21:37,626 Ik schrijf. -Echt? Gaaf, zeg. Ken ik je boeken? 207 00:21:37,709 --> 00:21:40,709 Nou… Nee, vast niet. 208 00:21:40,793 --> 00:21:44,293 Nee? Niks voor mij? -Waarschijnlijk niet. 209 00:21:44,376 --> 00:21:46,459 De arme kunstenaar, hè? Ik snap 't. 210 00:21:48,001 --> 00:21:50,626 Iedereen heeft het wel ergens moeilijk mee. 211 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Zeg dat wel. 212 00:21:52,251 --> 00:21:56,209 Het spijt me dat ik je niet kan helpen. -Dat geeft niet. 213 00:21:57,459 --> 00:22:00,626 Ik was even in het huis waar ze gewoond heeft. 214 00:22:03,209 --> 00:22:05,834 Nu voel ik me meer met haar verbonden. -Echt? 215 00:22:06,876 --> 00:22:09,043 Maar goed, bedankt. 216 00:22:12,418 --> 00:22:16,168 Bedankt. Oeps. Fijne kerst. 217 00:22:16,251 --> 00:22:18,251 Vrolijk kerstfeest. -Bedankt. 218 00:22:21,793 --> 00:22:24,459 Wacht, Ellie… Rachel, wacht. 219 00:22:26,376 --> 00:22:27,626 Wacht even, Rachel. 220 00:22:40,334 --> 00:22:41,501 Ik heb een idee. 221 00:22:46,459 --> 00:22:49,418 Mijn buurvrouw woont hier al heel lang en ik denk… 222 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 Dat vind ik nou ook. 223 00:22:54,918 --> 00:22:55,918 Dat was snel. 224 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 Wat? 225 00:23:00,293 --> 00:23:05,876 Niks, dat leg ik later uit. Ik geef je mijn telefoonnummer, app me morgen. 226 00:23:05,959 --> 00:23:08,626 Dan heb ik haar wel gesproken. -Ja, super. 227 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 Weet je, ik wacht wel tot ze terug is. 228 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 Ik wacht in de auto. -Dat kan lang duren. 229 00:23:14,543 --> 00:23:17,126 Ik ben nu zo ver gekomen, dus… -Goed. 230 00:23:18,584 --> 00:23:19,418 Bedankt. 231 00:23:41,668 --> 00:23:42,668 Wat is er? 232 00:23:43,418 --> 00:23:47,168 Heb je trek? Ik wilde iets gaan eten. Lijkt dat je wat? 233 00:23:48,626 --> 00:23:54,084 Dit is gaaf. Kom je hier vaak? -Nee, ik ben hier al jaren niet geweest. 234 00:23:54,168 --> 00:23:57,001 M'n moeder nam me hier vroeger vaak mee naartoe. 235 00:23:57,084 --> 00:23:59,959 Ze was er dol op. -Ik begrijp waarom. 236 00:24:00,043 --> 00:24:04,459 Welkom in Trattoria Toscana. Ik ben Vittorio. Wilt u de specials horen? 237 00:24:32,043 --> 00:24:37,251 Kunt u de specials in het Engels delen? -Nee, ik neem wat zij neemt. 238 00:24:37,834 --> 00:24:40,334 En een glas wijn, graag. Jij ook? -Nee. 239 00:24:40,418 --> 00:24:41,751 Nee, dat… -Zeker weten? 240 00:24:51,918 --> 00:24:54,543 Wat was dat laatste dat je bestelde? -Nou… 241 00:24:55,126 --> 00:24:57,043 De rekening splitsen. -Splitsen? 242 00:24:57,126 --> 00:24:59,543 Jij bent schrijver. Dat respecteer ik. 243 00:24:59,626 --> 00:25:03,084 Mijn ouders maken en verkopen hun eigen sieraden. 244 00:25:03,168 --> 00:25:08,168 Je snapt dat we het soms niet breed hadden thuis. 245 00:25:08,251 --> 00:25:13,126 Het leek me beter… Je begrijpt vast wel dat het beter is om… 246 00:25:13,209 --> 00:25:17,084 Bedankt, dat waardeer ik echt. -Prima, geen probleem. 247 00:25:17,668 --> 00:25:23,334 Waar heb je Italiaans geleerd? -Ik spreek ook Frans en Duits. 248 00:25:24,501 --> 00:25:25,543 En wat Mandarijn. 249 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 Mandarijn? -Een beetje. 250 00:25:27,126 --> 00:25:30,334 Echt waar. Ik heb taalkunde gestudeerd. 251 00:25:30,418 --> 00:25:32,751 Wat gaaf, dat komt niet vaak… -Weet je… 252 00:25:32,834 --> 00:25:34,001 Bedankt. -Goed. 253 00:25:34,501 --> 00:25:37,376 Waar breng je dan je dagen mee door? 254 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 Ik heb gesolliciteerd als vertaler voor de Verenigde Naties. 255 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 Maar dat is een gok. -Hoezo? 256 00:25:44,001 --> 00:25:45,334 Is niet alles dat? 257 00:25:48,376 --> 00:25:52,209 Sorry, ik moet opnemen. Ogenblikje. -Natuurlijk. Geen probleem. 258 00:25:55,459 --> 00:25:58,084 Ik zie je aan tafel. Welkom terug, vreemdeling. 259 00:25:59,459 --> 00:26:00,668 Dion. Hoe gaat het? 260 00:26:00,751 --> 00:26:03,376 Dat is lang geleden. -De middelbare school. 261 00:26:03,459 --> 00:26:06,251 Je was ineens weg. Waar heb je gestudeerd? 262 00:26:06,334 --> 00:26:09,751 Niet, ik ben naar Parijs gegaan en het leven ervaren. 263 00:26:09,834 --> 00:26:11,626 Ja, je bent niks veranderd. 264 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 Maar wel rijker. 265 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 Gaan ze je nieuwste boek verfilmen? 266 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 Geen idee, dat is een gerucht. 267 00:26:21,334 --> 00:26:24,918 De held van de stad. -Heel erg bedankt, dat is erg lief. 268 00:26:25,834 --> 00:26:27,543 Leuk je te zien. -Insgelijks. 269 00:26:31,543 --> 00:26:35,043 Sorry daarvoor. Waar waren we? -We waren… 270 00:26:36,209 --> 00:26:39,543 Baan, de Verenigde Naties, een gok. -Ja, dat… 271 00:26:41,126 --> 00:26:45,126 Ik weet 't niet, maar het kan nogal lastig worden met die baan. 272 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 Dan moeten we verhuizen en… -'We'? 273 00:26:48,834 --> 00:26:50,459 Ja, Alan en ik. 274 00:26:51,001 --> 00:26:54,043 En Alan is? -Sorry, Alan is mijn verloofde. 275 00:26:54,126 --> 00:26:55,209 Ben je verloofd? 276 00:26:56,959 --> 00:26:59,293 Gefeliciteerd. Ik hou van de liefde. 277 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 Geweldig. Bedankt. -Proost. Gaaf, zeg. 278 00:27:03,001 --> 00:27:07,918 We hebben nog geen datum. Dat wil Alan wel, maar met deze baan… 279 00:27:10,293 --> 00:27:14,084 We moeten er wat op vinden. We hebben nog geen ringen uitgezocht. 280 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 Nou ja, we gingen vorige week, maar ik kon niet kiezen. 281 00:27:17,959 --> 00:27:20,793 Daarom gingen we weer weg en toen… 282 00:27:20,876 --> 00:27:25,084 Dat was wel echt schattig. Onderweg naar huis kreeg ik dit. 283 00:27:26,834 --> 00:27:28,251 Wat is dat? -Het is… 284 00:27:31,293 --> 00:27:32,376 Een sigarenbandje. 285 00:27:33,751 --> 00:27:38,918 En met deze gekke ring voel ik me beter. Ik ben niet van al die bling en zo. 286 00:27:39,001 --> 00:27:44,501 Om eerlijk te zijn, twijfel ik zelfs aan het hele concept van je verloven. 287 00:27:44,584 --> 00:27:49,251 De zekerheid is fijn, maar het is ook een beetje benauwend. 288 00:27:49,334 --> 00:27:52,668 Dat gevoel probeer ik al m'n hele leven te vermijden. 289 00:27:54,293 --> 00:27:57,168 Tja, Alan doet alles graag volgens de regels. 290 00:27:57,251 --> 00:28:00,584 Respecteren wat de ander wil is belangrijk, toch? 291 00:28:00,668 --> 00:28:04,918 Hij werkt als fiscalist. Hij is goed in z'n werk en heel nauwgezet. 292 00:28:05,001 --> 00:28:08,834 Hij is degene die de bruiloft tot in de puntjes gaat plannen. 293 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 Die loopt straks als een trein. 294 00:28:10,834 --> 00:28:15,793 Ik hou er zo over op, maar weet je wat zo fijn is? Alan en ik vullen elkaar aan. 295 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 Zo hoort het toch ook? 296 00:28:19,084 --> 00:28:22,293 Ik ben geen expert op dat gebied, maar 't klinkt goed. 297 00:28:22,376 --> 00:28:24,043 Ik dus wel, goed of niet. 298 00:28:25,001 --> 00:28:26,959 Omdat ik geadopteerd ben, ben ik… 299 00:28:28,793 --> 00:28:34,334 Ik probeer altijd een leegte te vullen, ik zoek veiligheid en betrouwbaarheid. 300 00:28:34,918 --> 00:28:38,668 Daarom denk ik dat als ik mijn biologische moeder vind… 301 00:28:40,834 --> 00:28:44,126 Dan verdwijnt die onzekerheid uit mijn leven en… 302 00:28:46,043 --> 00:28:47,876 Geen idee. -Dan ben je vrij. 303 00:28:50,209 --> 00:28:51,251 Ja. -Kom. 304 00:28:54,584 --> 00:28:57,126 Ik wilde de rekening echt wel delen. 305 00:28:57,209 --> 00:29:00,084 Het was geen probleem. Goed eten, goed gezelschap. 306 00:29:05,209 --> 00:29:09,418 Haar date duurt al drie uur. Het universum beloont de dapperen echt. 307 00:29:12,834 --> 00:29:14,834 Ik ga nog een kamer doen, denk ik. 308 00:29:17,126 --> 00:29:21,168 Ik vroeg me iets af. Zouden je ouders misschien… 309 00:29:21,251 --> 00:29:24,376 …iets van mijn moeder bewaard hebben? 310 00:29:25,293 --> 00:29:26,626 Een kaart? Een foto? 311 00:29:28,043 --> 00:29:28,876 Iets? 312 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 Pas op. -Oké. 313 00:29:32,251 --> 00:29:34,209 Heb je hem? Goed. -Ja. Oké. 314 00:29:34,293 --> 00:29:36,543 Zet hem hier maar neer. -Goed. 315 00:29:37,751 --> 00:29:41,001 Zit er een lijk in? -Ik durf niet te kijken. 316 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 Wie kon pianospelen? 317 00:29:45,918 --> 00:29:48,418 Ik moest van m'n moeder op pianoles. 318 00:29:48,501 --> 00:29:50,918 Eerst haatte ik het. -En toen? 319 00:29:51,001 --> 00:29:53,668 Ze vond het heel fijn als ik speelde, dus… 320 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 Wil je iets spelen? 321 00:29:58,251 --> 00:30:02,584 Iets voor je spelen? Nee. -Ik wil horen of hij ook mooi klinkt. 322 00:30:04,376 --> 00:30:05,209 Alsjeblieft? 323 00:30:06,418 --> 00:30:10,043 Oké. Het is lang geleden, dus het gaat vast een beetje stroef. 324 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 mama is helemaal alleen 325 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 ik heb het tevergeefs geprobeerd 326 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 nooit meer zou ik je naam noemen 327 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 want je brak mijn hart toen je vertrok 328 00:31:02,626 --> 00:31:06,959 ik had nooit gedacht dat we uit elkaar zouden gaan 329 00:31:08,751 --> 00:31:15,501 elk uur van elke dag herhaal ik weer 330 00:31:16,709 --> 00:31:21,251 schatje, kom toch alsjeblieft naar huis 331 00:31:21,334 --> 00:31:24,376 naar huis 332 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 schatje… 333 00:31:29,126 --> 00:31:33,793 kom toch alsjeblieft naar huis 334 00:32:51,584 --> 00:32:52,584 Kalverliefde. 335 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 Hoi. -Hoe was je date? 336 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 Het was leuk. 337 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 Gewoon leuk? 338 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 Heel erg leuk. 339 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 Dit is Rachel, een vriendin. -Aangenaam. 340 00:33:08,251 --> 00:33:11,084 Rachel heeft een vraag die jij kunt beantwoorden. 341 00:33:12,459 --> 00:33:17,376 Natuurlijk herinner ik me haar. Ze was de inwonende oppas… 342 00:33:17,459 --> 00:33:19,084 …een soort au-pair. 343 00:33:19,168 --> 00:33:20,209 Juist. 344 00:33:20,293 --> 00:33:25,876 Ze was nog heel jong. Hooguit 17, 18 misschien. 345 00:33:25,959 --> 00:33:29,168 Ze is vast verhuisd voor de baby geboren werd. 346 00:33:29,251 --> 00:33:32,501 Herinnert u zich haar naam nog? -Dat is een goede vraag. 347 00:33:33,084 --> 00:33:39,209 Die had iets met Kerstmis te maken, zoals Christina of Joy. 348 00:33:39,876 --> 00:33:42,376 Ik weet het niet, maar weet je wie wel? 349 00:33:42,459 --> 00:33:44,418 Nou? -Je vader. 350 00:33:48,668 --> 00:33:51,293 Nee, daar ga ik niet heen. 351 00:33:51,376 --> 00:33:53,709 Hij woont tegenwoordig in Vermont. 352 00:33:53,793 --> 00:33:57,043 Hoog in de bergen, in het stadje Cornwall Bridge… 353 00:33:57,126 --> 00:33:58,959 …praktisch als een kluizenaar. 354 00:33:59,043 --> 00:34:01,001 Hoe weet jij dat? 355 00:34:01,084 --> 00:34:04,084 We hebben elkaar gesproken op de uitvaart. 356 00:34:04,168 --> 00:34:07,334 Het kan vast geen kwaad om het gesprek aan te gaan… 357 00:34:07,418 --> 00:34:11,376 Geen kwaad? Zeker wel. Ik heb hem al 35 jaar niet gesproken. 358 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 Dat weet ik, maar… 359 00:34:13,418 --> 00:34:16,959 Nee, ik… Pardon. 360 00:34:21,168 --> 00:34:22,043 Sorry. 361 00:34:24,251 --> 00:34:25,084 O, Jacob. 362 00:34:26,126 --> 00:34:28,126 Daarom is hij zo lang weggebleven. 363 00:34:29,334 --> 00:34:31,751 Het verwerken zou goed voor 'm zijn. 364 00:34:41,834 --> 00:34:44,668 Rachel, wacht. -Wat? 365 00:34:48,334 --> 00:34:49,584 Luister. -Ja? 366 00:34:49,668 --> 00:34:53,168 Je vond vast dat ik irrationeel reageerde over mijn vader. 367 00:34:53,251 --> 00:34:55,793 Je bent mij geen uitleg verschuldigd, hoor. 368 00:34:55,876 --> 00:34:59,376 Ik stond ineens voor je deur. Je bent me niks schuldig. 369 00:34:59,459 --> 00:35:03,876 Je hebt me al enorm geholpen, dus bedankt daarvoor en… 370 00:35:04,834 --> 00:35:08,084 …ik wens je echt een fijne kerst. 371 00:35:08,918 --> 00:35:10,334 Ga je naar huis? 372 00:35:13,084 --> 00:35:15,209 Nee, ik ga naar Cornwall Bridge. 373 00:35:16,418 --> 00:35:20,751 Ik moet weten of ze om me gaf. Dat vraag jij je vast ook af over je pa. 374 00:35:21,876 --> 00:35:24,543 Ik zou niet weten wat ik hem moest zeggen. 375 00:35:26,209 --> 00:35:28,168 Als je zin hebt in een ritje… 376 00:35:29,876 --> 00:35:31,543 …kunnen we dat bedenken. 377 00:35:35,584 --> 00:35:36,418 Kom mee. 378 00:35:44,084 --> 00:35:45,043 Spring erin. 379 00:35:45,876 --> 00:35:50,293 Je gaat ervandoor, zie ik. Tijd om naar huis te gaan? 380 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Ja en nee. 381 00:35:55,209 --> 00:35:58,834 Hoe is het? Jake Turner, aangenaam. -Ian Page. Aangenaam. 382 00:35:58,918 --> 00:36:01,959 Ik ben een groot fan van je werk. -Bedankt. 383 00:36:02,043 --> 00:36:05,126 Ik zei tegen Ian dat jij m'n profiel hebt geschreven. 384 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 Ik moest alle pikante dingen eruit halen. 385 00:36:08,209 --> 00:36:13,084 Ik moet zeggen dat Eleanor ontmoeten de beste kerstverrassing ooit is. 386 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 Ian speelt eerste viool in het Hartford-symfonieorkest. 387 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 Echt? Wauw, indrukwekkend. -Bedankt, vriend. 388 00:36:20,168 --> 00:36:23,709 Wat bedoelde je met 'ja en nee' toen ik vroeg of je vertrok? 389 00:36:23,793 --> 00:36:27,751 Ja, ik ga en nee, ik ga niet naar huis. Rachel wil… 390 00:36:27,834 --> 00:36:29,543 Daar is ze al. Hoi. -Hoi. 391 00:36:30,126 --> 00:36:32,001 Jullie hebben me overtuigd. 392 00:36:33,584 --> 00:36:36,293 Ik ga m'n vader opzoeken. -Jacob. 393 00:36:37,459 --> 00:36:42,459 Wat een goed idee. -Het universum beloont de dapperen, hè? 394 00:36:45,876 --> 00:36:46,751 Klaar? 395 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 Absoluut niet. Jij? 396 00:36:50,501 --> 00:36:51,334 Nee. 397 00:36:52,126 --> 00:36:53,001 We gaan. 398 00:37:05,251 --> 00:37:06,959 Is Waze niet beter? 399 00:37:07,043 --> 00:37:13,251 Natuurlijk, maar kaarten zijn veel gaver, iets tastbaars in een virtuele wereld. 400 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 Ja, ik snap het. Ik heb daar eens een plot voor een boek over bedacht. 401 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 Een Stephen King-achtige thriller. -O ja? 402 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 Ja, ik had het volgende bedacht. 403 00:37:22,959 --> 00:37:25,543 Een stel is op huwelijksreis. -Oké. 404 00:37:25,626 --> 00:37:27,043 Ze hebben een huurauto. 405 00:37:27,126 --> 00:37:31,459 De gps is bezeten of haar ex-vriend heeft hem gehackt of zo. 406 00:37:32,418 --> 00:37:37,543 Dat laatste is vast beter. Hoe dan ook, de gps brengt ze in levensgevaar. 407 00:37:39,584 --> 00:37:44,293 Je vindt het niks. Is 't zo erg? Ja, dus. -Nee. Ik vind het leuk. 408 00:37:44,834 --> 00:37:49,543 Maar wat gebeurt er daarna? Ik bedoel, als ze in levensgevaar zijn. 409 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 Verder was ik nog niet gekomen. 410 00:37:52,793 --> 00:37:56,126 M'n vader zei: 'Aan creatieve ideeën heb je altijd wat.' 411 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 Kijk eens aan. -Dat is mooi. 412 00:37:57,918 --> 00:38:02,168 Over vijf kilometer de I-91 noordwaarts. -De I-91 noordwaarts, oké. 413 00:38:03,668 --> 00:38:06,376 Alan raakt geïrriteerd als ik dat doe. 414 00:38:06,459 --> 00:38:08,668 Echt? -Hij wil geen copiloot. 415 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 Ik kan altijd navigatiehulp gebruiken. 416 00:38:11,876 --> 00:38:17,709 Over Alan gesproken, wat vindt hij van je sollicitatie in New York? 417 00:38:17,793 --> 00:38:21,709 Nou, ik heb het hem eigenlijk nog niet verteld. 418 00:38:22,668 --> 00:38:26,834 En deze reis naar Cornwall Bridge? -Hij is er niet blij mee. 419 00:38:26,918 --> 00:38:29,709 Eigenlijk was hij een beetje boos. 420 00:38:31,584 --> 00:38:33,834 Ja. Laat me raden. 421 00:38:33,918 --> 00:38:36,793 Hij is boos omdat je mij net kent en dit doet. 422 00:38:36,876 --> 00:38:40,043 Nee, eigenlijk niet. Het ging… 423 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 Het ging over de benzinekosten. 424 00:38:46,084 --> 00:38:49,418 Dat is echt iets voor Alan. -Oké. 425 00:38:49,501 --> 00:38:53,251 Ik vind het niet erg en het is maar een klein dingetje, toch? 426 00:38:53,334 --> 00:38:56,001 Ik ben beledigd. Het gaat 'm niet om mij. 427 00:38:56,501 --> 00:38:59,584 Het gaat om de benzinekosten. -Hij weet niet van jou. 428 00:39:04,043 --> 00:39:06,459 En ik wist blijkbaar ook niks van je. 429 00:39:06,543 --> 00:39:09,209 Wat? -Ik heb je eindelijk gegoogeld. 430 00:39:09,293 --> 00:39:10,584 Kom op, zeg. 431 00:39:10,668 --> 00:39:14,126 Ik wilde het niet doen. Ik trek mensen niet graag na. 432 00:39:14,209 --> 00:39:15,834 Dat voelt als een inbreuk. 433 00:39:15,918 --> 00:39:19,418 Maar ik ben er wel blij mee. -Nee. 434 00:39:19,501 --> 00:39:23,418 Nu weet ik dat je een superberoemde bestsellerauteur bent. 435 00:39:23,501 --> 00:39:25,876 Dus… -Superberoemd is overdreven. 436 00:39:26,751 --> 00:39:30,543 Vijf miljoen exemplaren… -Vijfenhalf, maar wie houdt dat bij? 437 00:39:30,626 --> 00:39:33,209 Nummer één op de New York Times-bestsellerlijst. 438 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 Ik heb geluk gehad. -Vertaald in dertig talen. 439 00:39:37,126 --> 00:39:39,709 Dat maakt je dus superberoemd, maar… 440 00:39:42,793 --> 00:39:45,793 En ik maakte me zorgen of je het eten kon betalen. 441 00:39:52,543 --> 00:39:56,876 Wil je m'n portemonnee pakken? Hij zit in de rugzak achterin. 442 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Heel erg bedankt. 443 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 JULI 1987 444 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 Weet je wat dit is? 445 00:40:34,459 --> 00:40:38,043 Ja, dat boekje zat in een doos waar 'persoonlijk' op stond. 446 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 Ik heb het gewoon meegenomen, maar er niet in gekeken. Hoezo? 447 00:40:44,793 --> 00:40:46,043 Moet je horen. 448 00:40:48,418 --> 00:40:49,959 'Mijn naam is Noel Ellis. 449 00:40:51,543 --> 00:40:54,043 Ik ben 17 en ik ben zwanger.' 450 00:40:56,168 --> 00:40:57,793 Dit is m'n moeders dagboek. 451 00:40:59,043 --> 00:41:01,251 Ik weet het zeker. 452 00:41:03,001 --> 00:41:09,668 Haar naam is Noel. Niet te geloven. Ik kan het niet… 453 00:41:12,376 --> 00:41:14,876 'Mijn ouders hebben me weggestuurd. 454 00:41:15,668 --> 00:41:16,918 Ze schamen zich.' 455 00:41:17,001 --> 00:41:20,126 Ze schamen zich ook voor het kind dat ik zal baren. 456 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 Daarom ga ik ervandoor. 457 00:41:22,626 --> 00:41:26,334 'Ze vinden het verkeerd dat ik niet getrouwd ben en een kind krijg. 458 00:41:27,334 --> 00:41:29,043 "Dat mag niet van God".' 459 00:41:29,626 --> 00:41:32,293 Maar vergeeft God ons onze fouten niet? 460 00:41:35,334 --> 00:41:38,168 Iedereen die ik ken of vertrouw, heeft me gedumpt. 461 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 'Gelukkig heeft dit gezin me als oppas aangenomen.' 462 00:41:45,834 --> 00:41:48,251 Het gezin Turner bestaat uit vier mensen. 463 00:41:49,168 --> 00:41:53,709 'Scott en Lois en hun zoontjes Benjamin en Jacob.' 464 00:41:58,334 --> 00:42:01,168 Benji is zeven en heeft veel energie. 465 00:42:02,793 --> 00:42:06,126 Jake is vier en hij is de stille van de twee. 466 00:42:06,709 --> 00:42:10,709 Herinner je je dat nog? Ik weet dat je nog klein was, maar… 467 00:42:11,751 --> 00:42:12,709 Nee, echt niet. 468 00:42:13,543 --> 00:42:16,668 Hij wil dat ik de Magic Tree House-boeken voorlees. 469 00:42:19,543 --> 00:42:21,334 Wat is er van Ben geworden? 470 00:42:26,834 --> 00:42:31,668 Het was rond Kerstmis en er was een sneeuwstorm. 471 00:42:32,168 --> 00:42:35,793 Er stond een enorme iep in onze voortuin. 472 00:42:35,876 --> 00:42:39,376 Benji was dol op klimmen. Hij zat constant in die boom. 473 00:42:40,876 --> 00:42:46,418 En die avond had Ben besloten zo hoog mogelijk te klimmen… 474 00:43:29,084 --> 00:43:30,918 ik weet niet waarom 475 00:43:31,001 --> 00:43:36,209 de zon schijnt niet en het stormt… 476 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 Sorry dat ik emotioneel werd vanwege Ben. 477 00:43:42,876 --> 00:43:46,334 Je hoeft je niet te verontschuldigen. Ik begrijp het. 478 00:43:46,959 --> 00:43:47,876 Bedankt. 479 00:43:48,501 --> 00:43:53,376 Het is meer dan dertig jaar geleden. Ik zou er toch over moeten kunnen praten. 480 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 Ken je dat gezegde: 'de tijd heelt alle wonden'? 481 00:44:01,418 --> 00:44:02,543 Dat is niet waar. 482 00:44:09,584 --> 00:44:11,501 Er zijn twee maanden verstreken… 483 00:44:12,084 --> 00:44:17,084 …en ik heb nog steeds niets gehoord van mijn ouders of van Peter. 484 00:44:17,168 --> 00:44:20,168 'Op een dag lag ik in m'n kamer te huilen.' 485 00:44:20,251 --> 00:44:23,043 Er werd zachtjes op de deur geklopt. 486 00:44:23,126 --> 00:44:24,959 'Die kleine Jacob kwam binnen.' 487 00:44:26,293 --> 00:44:30,668 Hij legde zijn hoofd op mijn schouder en het was alsof hij het begreep. 488 00:44:32,918 --> 00:44:35,584 Ik word elke dag gekker op dat jongetje. 489 00:44:42,501 --> 00:44:46,293 Ik weet dat je geen lievelingetjes hoort te hebben, maar… 490 00:44:47,126 --> 00:44:48,959 Eén entrecote, rare… 491 00:44:49,543 --> 00:44:53,459 …en één vegaschotel Geen paprika, wortel en ui. Saus ernaast. 492 00:44:54,084 --> 00:44:55,501 Bedankt. Perfect. 493 00:44:57,293 --> 00:44:59,418 Mag ik iets vragen? -Kan ik weigeren? 494 00:44:59,501 --> 00:45:00,376 Nee. 495 00:45:01,751 --> 00:45:05,668 Waarom is een knappe, succesvolle man als jij nog steeds single? 496 00:45:05,751 --> 00:45:07,751 Knap? -Niet van onderwerp veranderen. 497 00:45:10,876 --> 00:45:14,376 Ik ben graag alleen, snap je? -Dat is veiliger. Ik snap het. 498 00:45:16,209 --> 00:45:17,418 Jij bent verloofd. 499 00:45:17,501 --> 00:45:20,918 Toch blijft het een tweestrijd. 500 00:45:21,001 --> 00:45:23,918 'Ik wil je bij me. Ik wil alleen zijn.' Snap je? 501 00:45:24,543 --> 00:45:27,876 Ik heb wel relaties gehad, dus begrijp me niet verkeerd. 502 00:45:27,959 --> 00:45:30,709 Er zaten zelfs wat serieuze relaties bij. 503 00:45:31,209 --> 00:45:33,043 Maar uiteindelijk was het… 504 00:45:37,543 --> 00:45:41,251 Uiteindelijk was ik niet wat ze zochten, snap je? 505 00:45:43,001 --> 00:45:45,001 Of waren zij niet wat jij zocht. 506 00:45:49,459 --> 00:45:53,501 Hoe groot is de kans dat we de pas door zijn voor de storm toeslaat? 507 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 Vanavond? -Ja. 508 00:45:55,293 --> 00:45:57,084 Ik zou zeggen… 509 00:45:58,376 --> 00:45:59,251 …nul. 510 00:45:59,334 --> 00:46:01,043 Procent? -Procent. 511 00:46:07,459 --> 00:46:10,376 Wil jij inchecken? Dan laat ik Ava wel uit. 512 00:46:10,459 --> 00:46:12,043 Goed, twintig minuten? -Ja. 513 00:46:12,126 --> 00:46:13,084 Oké. 514 00:46:21,001 --> 00:46:23,501 Hé. -Hé, vreemdeling. 515 00:46:23,584 --> 00:46:29,209 Ik wil me verontschuldigen voor laatst. Dit gedoe om je moeder te vinden… 516 00:46:29,293 --> 00:46:31,751 Nee, Alan, dat hoeft niet. Het is prima. 517 00:46:32,501 --> 00:46:38,376 Zeg, om even vooruit te denken… Ik heb een idee voor ons verlovingsfeest. 518 00:46:39,543 --> 00:46:40,418 O, ja? 519 00:46:40,501 --> 00:46:43,668 Dat Mexicaanse restaurant waar je dol op bent… 520 00:46:44,418 --> 00:46:49,626 …is op Valentijnsdag nog beschikbaar. Perfect voor een verlovingsfeest, toch? 521 00:46:49,709 --> 00:46:53,459 En de prijs is ook fantastisch. -Dat klinkt super. 522 00:46:55,293 --> 00:46:59,418 Ja, echt? Ik wilde morgenochtend vast aanbetalen. 523 00:47:00,876 --> 00:47:02,376 Alan, kunnen we… 524 00:47:03,543 --> 00:47:05,376 Kunnen we daarmee wachten? 525 00:47:06,418 --> 00:47:07,626 Tot ik terug ben. 526 00:47:07,709 --> 00:47:10,168 Natuurlijk, schat. Wat je maar wilt. 527 00:47:11,959 --> 00:47:14,001 Wanneer kom je terug? -Binnenkort. 528 00:47:15,418 --> 00:47:18,001 Oké. Ik hou van je. 529 00:47:19,001 --> 00:47:20,043 En ik van jou. 530 00:47:27,793 --> 00:47:31,793 U hebt geluk. Ik heb nog twee kamers over. -Geweldig. Fijn. 531 00:47:31,876 --> 00:47:35,626 In een romcom had u er maar één gehad. Dan moesten we 'm delen. 532 00:47:36,376 --> 00:47:39,209 Romcom? -Een romantische comedy, romcom. 533 00:47:40,293 --> 00:47:41,918 Juist. -Ja. 534 00:47:42,001 --> 00:47:43,876 Mocht het helpen… 535 00:47:44,543 --> 00:47:46,334 …het zijn verbonden kamers. 536 00:47:54,501 --> 00:47:56,043 Sorry, u gaat net dicht. 537 00:47:56,126 --> 00:47:59,876 Ik wilde naar de verkiezing, maar dat is niet erg. Zeg 't maar. 538 00:47:59,959 --> 00:48:02,459 Hebt u boeken van Jacob Turner? 539 00:48:02,543 --> 00:48:05,376 Natuurlijk, waar bent u in de serie? 540 00:48:06,793 --> 00:48:09,001 Ik moet er nog aan beginnen. 541 00:48:09,084 --> 00:48:12,626 Dan wilt u boek één, Groene ogen in Parijs. Dat heb ik wel. 542 00:48:12,709 --> 00:48:15,168 Mooi zo. Waar gaat het over? 543 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 Parijs in de jaren 40. 544 00:48:17,043 --> 00:48:20,334 Het Franse verzet, spionage, verboden liefde. 545 00:48:20,876 --> 00:48:25,168 Dat klinkt behoorlijk… -Spannend? Geloof me, dat is het ook. 546 00:48:25,251 --> 00:48:29,709 De wereld die hij creëert, lijkt echt tot leven te komen. 547 00:48:29,793 --> 00:48:35,084 Dat maakt het boek zo boeiend. Daarom zijn ze niet aan te slepen. 548 00:48:35,626 --> 00:48:37,959 Kijk eens, u hebt geluk. 549 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 Bedankt. 550 00:48:44,376 --> 00:48:47,876 Niet slecht. -En hij schrijft nog beter. 551 00:48:52,376 --> 00:48:54,709 Wat denk je ervan? Gaan we naar bed of… 552 00:48:56,668 --> 00:48:58,959 Of. Absoluut 'of'. 553 00:49:00,251 --> 00:49:02,251 Ja, goed. Kom maar mee. 554 00:49:07,126 --> 00:49:08,751 Vrolijk kerstfeest. 555 00:49:08,834 --> 00:49:11,084 Alstublieft. -Bedankt. 556 00:49:21,251 --> 00:49:25,001 Moet je zien. -Kijk eens. Hoi. Zo schattig. 557 00:49:25,084 --> 00:49:27,418 Hou maar op, ze wordt jaloers. 558 00:49:30,418 --> 00:49:32,084 Ongelofelijk. -Dit is super. 559 00:49:32,709 --> 00:49:33,959 Hoe gaat het? -Hoi. 560 00:49:34,043 --> 00:49:35,793 Mogen we? -Zeker weten. 561 00:49:35,876 --> 00:49:38,168 Bedankt. Geeft u ze weg? -Ik trakteer. 562 00:49:38,251 --> 00:49:39,876 Bedankt. -Wat een stad. 563 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 Heerlijk. -Fijne feestdagen. 564 00:49:41,918 --> 00:49:44,918 Kijk nou. Ik heb die film al jaren niet gezien. 565 00:49:45,001 --> 00:49:47,918 Ik heb 'm nog nooit gezien. -Echt? Wacht maar af. 566 00:49:51,793 --> 00:49:54,834 Sorry, zijn jullie een stel? -O, nee. 567 00:49:55,459 --> 00:49:58,876 Wel? Nou ja, wel een beetje. We… Jazeker. 568 00:49:59,709 --> 00:50:00,959 Soepeltjes. 569 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 Gaat het? 570 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Ik schud het stof van dit slaperige stadje van me af… 571 00:50:07,209 --> 00:50:10,251 …en ga de wereld rondreizen. Italië, Griekenland… 572 00:50:27,084 --> 00:50:30,209 Dat was misschien wel de beste film ooit. 573 00:50:39,209 --> 00:50:44,459 Hij vroeg zich af of deze reis een onverwachte wending zou nemen. 574 00:50:47,626 --> 00:50:49,543 Lieve hemel. Nee, toch? 575 00:50:58,334 --> 00:50:59,418 Alles goed? 576 00:51:03,584 --> 00:51:04,584 Ja, alles prima. 577 00:51:06,126 --> 00:51:07,043 Goed. 578 00:51:09,793 --> 00:51:12,376 Ik dacht dat ik… -O, nee. 579 00:51:13,251 --> 00:51:18,293 Maar lief dat je het vraagt. -Goed, dan wens ik je… 580 00:51:18,376 --> 00:51:19,668 Welterusten. -Trusten. 581 00:52:13,084 --> 00:52:14,043 Lekker geslapen? 582 00:52:17,001 --> 00:52:18,793 Ik heb heel lang liggen lezen. 583 00:52:19,293 --> 00:52:21,584 Een leuk boek? -Ja, heel leuk. 584 00:52:22,584 --> 00:52:25,168 O, ja? -Groene ogen in Parijs, ken je het? 585 00:52:25,251 --> 00:52:27,209 Ik heb ervan gehoord. Heb je… 586 00:52:27,834 --> 00:52:30,751 Heb je stiekem m'n boek gekocht? -Nou, niet… 587 00:52:31,293 --> 00:52:34,376 Ik wilde niks zeggen voor het geval dat. -Welk geval? 588 00:52:35,626 --> 00:52:36,834 Dat ik 't niks vond. 589 00:52:37,793 --> 00:52:39,584 Als je het niet leuk vond? -Ja. 590 00:52:40,376 --> 00:52:41,209 En? 591 00:52:42,918 --> 00:52:43,751 Nou… 592 00:52:44,793 --> 00:52:48,876 Zeg het gerust, mijn ego is… Ik kan het wel aan. 593 00:52:48,959 --> 00:52:51,626 Wat vond je ervan? -Goed dan. 594 00:52:53,168 --> 00:52:59,251 Ik vind het interessant dat je romans vol spanning… 595 00:52:59,334 --> 00:53:01,959 …drama en romantiek schrijft… 596 00:53:02,043 --> 00:53:06,418 …terwijl je hoofdpersoon, Henri, niemand toelaat in z'n leven. 597 00:53:07,751 --> 00:53:09,876 Precies wat we gisteravond zeiden. 598 00:53:10,626 --> 00:53:14,709 Henri woont in bezet Frankrijk, hè? Hij kan niemand vertrouwen. 599 00:53:15,918 --> 00:53:17,126 Ja, maar… 600 00:53:21,293 --> 00:53:24,251 Amerika is niet bezet. Dus wat is jouw excuus? 601 00:53:28,543 --> 00:53:29,626 Anderzijds… 602 00:53:32,418 --> 00:53:33,543 …vond ik het top. 603 00:53:35,043 --> 00:53:36,709 Het was super. Vooral… 604 00:53:37,293 --> 00:53:39,668 Dat einde, dat was zo… 605 00:53:42,043 --> 00:53:43,459 Ik was echt overdonderd. 606 00:53:44,251 --> 00:53:46,168 Mooi zo. Goed. 607 00:53:46,251 --> 00:53:51,501 Het is altijd lastig om een goed einde te schrijven, weet je. 608 00:53:52,209 --> 00:53:56,126 En je nieuwste verhaal? Ga je dat een goed einde kunnen geven? 609 00:54:07,668 --> 00:54:11,209 Ik heb vandaag gehoord dat ik een meisje krijg… 610 00:54:11,876 --> 00:54:14,084 …een lief klein meisje. 611 00:54:14,959 --> 00:54:18,626 M'n ouders hebben gezegd dat ik m'n baby geen naam mag geven. 612 00:54:19,751 --> 00:54:22,209 'Dat maakt afscheid nemen zwaarder. 613 00:54:22,793 --> 00:54:25,209 Maar ik heb haar al een naam gegeven. 614 00:54:31,543 --> 00:54:32,668 Mijn engel. 615 00:54:38,209 --> 00:54:41,459 Kun je even stoppen? Ik heb frisse lucht nodig. 616 00:54:41,543 --> 00:54:43,376 Echt? Het is ijskoud. -Ja. 617 00:54:43,459 --> 00:54:44,626 Oké. Natuurlijk. 618 00:54:57,709 --> 00:54:59,501 Hé, kom maar. 619 00:55:00,876 --> 00:55:03,168 Het is ijskoud. Alsjeblieft. 620 00:55:03,834 --> 00:55:04,668 Gaat 't wel? 621 00:55:09,876 --> 00:55:11,668 Waarom liet ze dit achter? 622 00:55:13,751 --> 00:55:18,126 Waarom zou ze alles opschrijven en al die details vastleggen… 623 00:55:18,918 --> 00:55:20,584 …als ze het kind niet wilde? 624 00:55:22,251 --> 00:55:25,959 Ik weet het niet. In de hoop dat het bij jou terecht zou komen? 625 00:55:26,834 --> 00:55:28,668 Misschien wilde ze 't vergeten. 626 00:55:30,168 --> 00:55:31,584 Doen of 't er nooit was. 627 00:55:33,376 --> 00:55:35,001 Alsof ik er nooit was. -Nee. 628 00:55:44,501 --> 00:55:48,168 Ik ben soort van verloofd. Ik hoor te gaan trouwen. 629 00:55:57,334 --> 00:55:58,251 O, nee. 630 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 Wat doe je? Wacht. 631 00:56:00,293 --> 00:56:01,918 Kom op, ga niet… Nee. -Ava. 632 00:56:02,668 --> 00:56:03,668 Ava. 633 00:56:04,334 --> 00:56:05,251 Niet doen. 634 00:56:05,834 --> 00:56:08,376 Ava Turner, kom onmiddellijk terug. 635 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 Wat als je hem gepakt had? -Ja. 636 00:56:23,043 --> 00:56:24,293 Dat was ongelooflijk. 637 00:56:29,293 --> 00:56:31,709 Het leven draait om de jacht, hè Turner? 638 00:57:01,543 --> 00:57:05,376 Volgens mij zitten we verkeerd. -Dat hoop je, bedoel je? 639 00:57:05,459 --> 00:57:06,293 Precies. 640 00:57:24,543 --> 00:57:27,334 Zeg me dat het universum de dapperen beloont. 641 00:57:28,001 --> 00:57:28,959 Je kunt 't. 642 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 Oké, daar gaan we dan. 643 00:57:58,876 --> 00:58:01,626 ZET PAKKETJES MAAR VOOR DE DEUR ALVAST BEDANKT 644 00:58:11,209 --> 00:58:13,959 Hier had hij naar uitgekeken met zowel vreugde… 645 00:58:16,376 --> 00:58:17,584 …als angst. 646 00:59:29,584 --> 00:59:30,543 Jacob. 647 00:59:35,126 --> 00:59:37,626 Eleanor liet me weten dat je eraan kwam. 648 00:59:38,418 --> 00:59:39,876 Ik geloofde haar niet… 649 00:59:40,543 --> 00:59:43,751 …maar ze drukte me op het hart me voor te bereiden. 650 00:59:45,126 --> 00:59:46,084 En ben je dat? 651 00:59:48,584 --> 00:59:52,418 Ja, deze kerstboom ben ik voor jou aan het omhakken. 652 00:59:53,709 --> 00:59:57,334 Ik wacht al meer dan dertig jaar op dit moment en nu het zover is… 653 01:00:02,209 --> 01:00:04,376 Ja, precies. 654 01:00:15,459 --> 01:00:16,793 Wil je me helpen? 655 01:00:18,918 --> 01:00:24,334 En wat maakt het allemaal uit als je in je eentje bent? 656 01:00:24,418 --> 01:00:29,543 Mocht het helpen, ik heb nog nooit een kerstboom neergezet. Je loopt voor. 657 01:00:31,626 --> 01:00:34,584 Oké. Welkom in mijn nederige stulpje. 658 01:00:35,709 --> 01:00:36,793 Zo dan. 659 01:00:38,543 --> 01:00:41,126 Deze kant kan wel hier. -Ja. 660 01:00:41,209 --> 01:00:42,418 Zet jij 'm rechtop? 661 01:00:43,293 --> 01:00:45,126 Ik pak de standaard. -Oké. 662 01:00:47,418 --> 01:00:49,626 Woon je hier in je eentje? -Jazeker. 663 01:00:53,209 --> 01:00:55,084 Goed. -Dat is van Ellie, hè? 664 01:00:57,543 --> 01:00:59,543 Goed gezien. Ja, dat is van haar. 665 01:01:01,084 --> 01:01:01,918 Oké. 666 01:01:03,751 --> 01:01:05,709 Dat lijkt me goed zo. -Echt? 667 01:01:06,959 --> 01:01:08,376 Moet je zien. -Goed werk. 668 01:01:10,376 --> 01:01:11,209 Pardon. 669 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 Scott Turner. Hallo? 670 01:01:38,084 --> 01:01:39,126 Tot dan. 671 01:01:40,751 --> 01:01:42,001 Sorry daarvoor. 672 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 Dat was een van mijn cliënten. 673 01:01:46,376 --> 01:01:50,251 Je cliënten? Wat doe je? -Maatschappelijk werk bij de veteranen. 674 01:01:50,334 --> 01:01:52,584 Is dat een poging tot goeddoen? 675 01:01:54,334 --> 01:01:55,459 Ja, een poging. 676 01:01:57,501 --> 01:02:04,126 Ik heb ze gekocht toen ik hier kwam wonen en ik heb ze nog nooit uitgepakt. 677 01:02:04,834 --> 01:02:06,334 Zouden ze 't nog doen? 678 01:02:08,043 --> 01:02:09,126 Geen idee. 679 01:02:12,334 --> 01:02:13,376 Jake. 680 01:02:16,168 --> 01:02:19,209 Excuses helpen vast niet… -Weet je wat? 681 01:02:20,959 --> 01:02:25,543 Laat maar. Ik ben hier niet voor een verzoening of zo. 682 01:02:25,626 --> 01:02:28,376 Ik ben hier om een vriendin te helpen. 683 01:02:29,418 --> 01:02:32,709 Een vriendin? -Ja. Dat is een lang verhaal. 684 01:02:33,959 --> 01:02:38,501 Nu je er toch bent, kan ik tenminste zeggen wat ik al zolang wil. 685 01:02:38,584 --> 01:02:41,334 Liever niet, eigenlijk. 686 01:02:41,418 --> 01:02:42,918 Het spijt me. 687 01:02:48,459 --> 01:02:50,168 Ja, het spijt je. 688 01:02:50,751 --> 01:02:53,626 Het spijt me echt heel erg. 689 01:02:59,959 --> 01:03:03,418 Ja, prima. Dan is dat ook weer afgerond. 690 01:03:03,501 --> 01:03:07,126 Weet je, jij liet me bij mama achter… 691 01:03:07,209 --> 01:03:12,459 …om hierheen te vluchten en gewoon te verdwijnen en dat spijt je? 692 01:03:14,876 --> 01:03:18,209 God. Ik zou dit niet doen. 693 01:03:19,084 --> 01:03:22,043 Weet je, dit was een vergissing. Ik trek dit niet. 694 01:03:22,126 --> 01:03:23,918 Jake. -Geniet van je boom. 695 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 Ik kan 't niet. Het leek een goed idee. 696 01:03:31,876 --> 01:03:34,751 We gaan. -Wacht even, oké? 697 01:03:35,418 --> 01:03:39,584 Als je nu vertrekt, is het klaar, hè? Dan is je kans voorgoed verkeken. 698 01:03:39,668 --> 01:03:42,751 Dat is al 35 jaar zo… -Hou op, Jake. 699 01:03:44,543 --> 01:03:45,626 Als je nu weggaat… 700 01:03:46,959 --> 01:03:48,626 …doe je hetzelfde als hij. 701 01:03:49,918 --> 01:03:50,751 Ja, toch? 702 01:03:53,209 --> 01:03:56,959 Kun jij als eerste volwassene in je familie dat niet doen? 703 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 Alsjeblieft. 704 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 Jake, ik vind het heel zwaar om erover te praten… 705 01:04:19,334 --> 01:04:21,584 …maar twee dagen voor Kerstmis… 706 01:04:22,293 --> 01:04:24,376 …was er een enorme sneeuwstorm. 707 01:04:27,668 --> 01:04:32,918 En net als elk jaar kon Benji niet wachten om zijn favoriete kerstversiering… 708 01:04:33,001 --> 01:04:35,293 …hoog in onze oude iep te hangen. 709 01:04:38,084 --> 01:04:42,209 Hij klom zo vaak naar dat door mij gebouwde platform. 710 01:04:55,251 --> 01:04:57,834 Ik wist dat de takken glad konden zijn…… 711 01:05:00,959 --> 01:05:03,543 …maar hij was zo’n vastberaden ventje. 712 01:05:06,959 --> 01:05:09,959 Ik wilde hem de kans geven de versiering op te hangen. 713 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 Het geluid van die brekende tak zal me altijd bijblijven. 714 01:05:25,334 --> 01:05:26,709 Ik was Benji's vader. 715 01:05:28,751 --> 01:05:30,334 Ik had moeten ingrijpen. 716 01:05:33,834 --> 01:05:35,043 In april het jaar daarna… 717 01:05:36,043 --> 01:05:37,626 …heb ik die boom omgehakt. 718 01:05:40,376 --> 01:05:41,959 Maar dat hielp niet. 719 01:05:45,126 --> 01:05:46,959 En na Noels vertrek… 720 01:05:48,251 --> 01:05:49,668 …konden je moeder en ik… 721 01:05:51,459 --> 01:05:53,209 …elkaar niet meer steunen. 722 01:05:55,293 --> 01:05:57,418 Een van ons moest vertrekken. 723 01:06:00,209 --> 01:06:02,001 Ik wilde je meenemen… 724 01:06:03,251 --> 01:06:06,751 …maar dat kon ik haar niet aandoen. Ze had alleen jou nog. 725 01:06:09,709 --> 01:06:12,668 Ik hield mezelf voor dat ze met jou bij zich… 726 01:06:14,751 --> 01:06:16,668 …wel weer zou opkrabbelen. 727 01:06:35,751 --> 01:06:39,168 Als kind hing je dolgraag de lampjes op. 728 01:06:41,001 --> 01:06:42,001 Weet je dat nog? 729 01:06:51,626 --> 01:06:53,501 Zeg eens eerlijk… 730 01:06:55,501 --> 01:06:57,834 …moeten we naar binnen gaan of wachten? 731 01:07:05,418 --> 01:07:09,209 Goed, we laten ze met rust. Ik hoor je wel. 732 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 Ik heb geprobeerd om contact te houden. 733 01:07:16,751 --> 01:07:21,251 Ik heb gebeld en berichten ingesproken. Jarenlang heb ik je geschreven. 734 01:07:21,334 --> 01:07:24,668 Ik heb nooit een brief of bericht gehad. Mam zei niks. 735 01:07:27,543 --> 01:07:31,501 Ben je getrouwd? -Getrouwd? Nee. 736 01:07:32,293 --> 01:07:37,293 Ik heb je eerste boeken gelezen. M'n ogen worden slecht, 't derde heb ik geluisterd. 737 01:07:37,376 --> 01:07:41,209 Ik had je stem zo lang niet gehoord. Het was fantastisch. 738 01:07:43,334 --> 01:07:44,168 Geweldig. 739 01:07:44,751 --> 01:07:46,209 Dat weet ik nog. 740 01:07:46,293 --> 01:07:48,126 Benji noemde je een kluns… 741 01:08:01,959 --> 01:08:04,126 Prachtig. -Ja. 742 01:08:04,209 --> 01:08:05,293 Op hoop van zegen. 743 01:08:15,584 --> 01:08:16,668 Kijk eens aan. 744 01:08:24,459 --> 01:08:25,293 Gaat goed. 745 01:08:27,209 --> 01:08:29,459 Was je hier niet vanwege een vriendin? 746 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 Hoe is het weer? 747 01:08:38,793 --> 01:08:40,126 Nogal pittig. 748 01:08:41,501 --> 01:08:42,459 Kijk eens aan. 749 01:08:42,959 --> 01:08:45,459 Sorry, meisje. Dit mag je niet. 750 01:08:46,918 --> 01:08:48,543 Noel was een godsgeschenk. 751 01:08:50,001 --> 01:08:51,876 Na het overlijden van Jacobs broer… 752 01:08:51,959 --> 01:08:54,709 …zorgde zij ervoor dat we bij elkaar bleven. 753 01:08:55,709 --> 01:08:57,209 Alsjeblieft. -Bedankt. 754 01:08:57,293 --> 01:09:01,751 Wees lief voor me. Ik maak dit al 35 jaar voor mezelf… 755 01:09:01,834 --> 01:09:04,918 …dus ik weet niet zeker of het verder eetbaar is. 756 01:09:05,001 --> 01:09:07,584 Het ruikt wel goed. -Kijk eens, jongen. 757 01:09:11,834 --> 01:09:14,293 Dit is meer dan eetbaar. Het is heerlijk. 758 01:09:14,376 --> 01:09:16,293 Het is zalig. -Ja, echt heerlijk. 759 01:09:16,793 --> 01:09:17,751 Fantastisch. 760 01:09:17,834 --> 01:09:22,293 Weet jij misschien waar Noel heen is gegaan of waar ze nu is? 761 01:09:24,501 --> 01:09:28,668 Weet je, jaren geleden heb ik iets van haar gekregen. Wacht even. 762 01:09:28,751 --> 01:09:30,084 Echt? -Pardon, schat. 763 01:09:33,543 --> 01:09:34,584 Wat vind je? 764 01:09:36,209 --> 01:09:37,293 Je hebt zijn ogen. 765 01:09:38,459 --> 01:09:39,334 Echt? 766 01:09:42,001 --> 01:09:43,084 Dat is positief. 767 01:09:46,626 --> 01:09:47,459 Nou… 768 01:09:53,084 --> 01:09:54,043 Ik… 769 01:09:56,126 --> 01:09:58,376 Ik heb 't gehouden, vraag niet waarom. 770 01:10:19,834 --> 01:10:22,918 Zij en haar man Charles Hayden woonden in Ridgefield. 771 01:10:31,293 --> 01:10:32,168 Noel Hayden. 772 01:10:48,834 --> 01:10:52,168 Weet je, jullie zouden een leuk stel zijn. 773 01:10:53,209 --> 01:10:55,751 Nee. Rachel is verloofd. -Ja. 774 01:10:55,834 --> 01:10:57,251 Echt? -Ja, zeker weten. 775 01:10:58,584 --> 01:11:00,293 Gefeliciteerd. -Bedankt. 776 01:11:00,876 --> 01:11:03,959 Hij moet top zijn, want jij bent een goede vangst. 777 01:11:04,043 --> 01:11:05,709 Dat is ze zeker. -Oké. 778 01:11:06,418 --> 01:11:09,626 Laat je me weten hoe het afloopt? 779 01:11:10,168 --> 01:11:15,501 Natuurlijk. Heel erg bedankt. -Graag gedaan, liefje. 780 01:11:18,251 --> 01:11:19,501 Wens me succes. 781 01:11:19,584 --> 01:11:20,959 Veel succes. -Bedankt. 782 01:11:21,876 --> 01:11:22,876 Tot ziens. 783 01:11:25,834 --> 01:11:26,793 Ik… 784 01:11:29,001 --> 01:11:30,876 Fijn dat je dat horloge draagt. 785 01:11:31,668 --> 01:11:33,709 Dat betekent heel veel voor me. 786 01:11:37,251 --> 01:11:39,751 Kom eens hier. Kom. 787 01:11:45,168 --> 01:11:48,043 Je bent goed opgegroeid. Heel goed. 788 01:11:51,584 --> 01:11:53,334 We houden contact. 789 01:11:54,043 --> 01:11:55,251 Zeker weten. -Oké. 790 01:12:26,876 --> 01:12:27,709 Gaat het? 791 01:12:31,168 --> 01:12:34,334 Ja, het gaat goed met me. Bedankt. 792 01:12:47,459 --> 01:12:51,084 Vandaag is mijn lieve dochter geboren. 793 01:12:52,668 --> 01:12:56,418 En ik zal haar nooit meer zien, dat weet ik. 794 01:12:57,876 --> 01:13:00,334 'Daarom laat ik dit dagboek achter. 795 01:13:02,918 --> 01:13:05,584 Hopelijk zal ze ooit weten dat ik van haar hou.' 796 01:13:07,959 --> 01:13:09,293 Voor altijd. 797 01:13:11,751 --> 01:13:13,001 'Voor altijd.' 798 01:13:19,876 --> 01:13:21,584 God, ik hoop dat dat waar is… 799 01:13:24,918 --> 01:13:26,376 …dat ze van me houdt. 800 01:13:40,959 --> 01:13:43,543 Ik zat na te denken over Noel. 801 01:13:44,376 --> 01:13:50,043 Moet ik eerst bellen of moet ik morgen gewoon langsgaan? Wat denk jij? 802 01:13:50,626 --> 01:13:52,418 Slapen en morgen beslissen. 803 01:13:56,668 --> 01:13:57,876 Alsof ik kan slapen. 804 01:14:00,501 --> 01:14:03,293 Ik kijk het nog even goed voor u na. 805 01:14:07,251 --> 01:14:11,168 Sorry, maar we hebben echt maar één kamer. 806 01:14:11,251 --> 01:14:14,043 O, nee. -We nemen hem wel. 807 01:14:16,251 --> 01:14:17,084 Nemen we die? 808 01:14:17,834 --> 01:14:21,959 Ja, blijkbaar wel. We nemen hem. -Geweldig. 809 01:14:22,043 --> 01:14:22,959 Bedankt. 810 01:14:35,543 --> 01:14:37,251 Dus… 811 01:14:39,793 --> 01:14:41,584 …ik moet iets bekennen. 812 01:14:41,668 --> 01:14:42,834 Iets bekennen? -Ja. 813 01:14:42,918 --> 01:14:46,418 Wat heeft ze nu weer gedaan? -Ik ben vandaag jarig. 814 01:14:48,209 --> 01:14:49,293 Nee. -Ja. 815 01:14:49,376 --> 01:14:51,251 Ben je vandaag jarig? -Ja. 816 01:14:52,751 --> 01:14:55,293 Dat meen je niet. Dat zeg je nu pas? 817 01:14:56,126 --> 01:14:58,584 Wat? Je had iets moeten zeggen. -Ja. 818 01:14:58,668 --> 01:15:05,001 Dat is belangrijk. Had toch iets gezegd. We kunnen… Dit is je verjaardag, dus… 819 01:15:05,084 --> 01:15:07,834 Wat doe je? -We gaan je verjaardag vieren. 820 01:15:07,918 --> 01:15:11,168 Met Jake Turner, uit de Amber-suite. Ik vroeg me af… 821 01:15:12,084 --> 01:15:15,501 Ja, die Jake Turner. Bedankt, dat is goed om te horen. 822 01:15:15,584 --> 01:15:17,501 Kunt u iets voor me doen? 823 01:15:17,584 --> 01:15:20,376 Er is iemand jarig hier. Ja, dat hoorde ik net. 824 01:15:20,459 --> 01:15:23,459 Ik weet dat het laat is, maar hebt u een taart… 825 01:15:23,543 --> 01:15:26,751 …of een toetje waar kaarsen in kunnen? 826 01:15:30,459 --> 01:15:34,876 Ja? Geweldig. Weet u wat? En doe er een fles rode wijn bij. 827 01:15:34,959 --> 01:15:39,668 En een fles champagne, want die is geschikt om verjaardagen mee te vieren. 828 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 Geweldig. Bedankt. 829 01:15:48,293 --> 01:15:49,834 Wil je dansen? -Echt? 830 01:15:51,084 --> 01:15:54,501 Echt? -Ja, kom op. Ik ben jarig. 831 01:15:54,584 --> 01:15:56,418 Jij bent jarig, dat is ook zo. 832 01:17:02,334 --> 01:17:03,668 Gefeliciteerd, Rachel. 833 01:17:04,918 --> 01:17:05,751 Doe een wens. 834 01:17:12,043 --> 01:17:13,043 Ik was je voor. 835 01:18:04,168 --> 01:18:05,043 Lieve Jake. 836 01:18:05,876 --> 01:18:10,126 Allereerst wil ik dat je weet dat de afgelopen nacht prachtig was. 837 01:18:10,876 --> 01:18:15,126 Ik zou liegen als ik zou zeggen dat ik hier niet al die tijd al van droomde. 838 01:18:15,834 --> 01:18:19,251 Maar toen ik vannacht wakker werd, was ik in de war. 839 01:18:20,251 --> 01:18:21,709 Ontzettend in de war. 840 01:18:22,876 --> 01:18:25,043 Alan houdt echt van me… 841 01:18:26,501 --> 01:18:27,751 …en dat is niet niks. 842 01:18:30,001 --> 01:18:34,418 Jij leidt een heel ander leven, met bestsellers en een miljoen volgers. 843 01:18:34,501 --> 01:18:37,459 Mijn leven begint net. 844 01:18:37,543 --> 01:18:40,793 En ik begrijp dat volkomen, voor zover ik dat kan. 845 01:18:41,293 --> 01:18:45,168 Ik ben alleen gewoon iemand die veel zekerheid nodig heeft. 846 01:18:45,251 --> 01:18:48,668 Mijn tijd met jou was fantastisch… 847 01:18:49,834 --> 01:18:50,834 …maar te onzeker. 848 01:18:52,001 --> 01:18:55,751 Daarom is het beter als we nu afscheid nemen… 849 01:18:56,626 --> 01:18:57,959 …voor het te laat is… 850 01:18:59,668 --> 01:19:01,334 …voor mij in elk geval. 851 01:19:03,334 --> 01:19:06,751 Dankzij jou heb ik me nog iets gerealiseerd. 852 01:19:08,543 --> 01:19:11,501 Ik heb altijd gedacht dat m'n moeder me niet wilde… 853 01:19:12,001 --> 01:19:14,793 …en dat ik haar moest vragen waarom. 854 01:19:14,876 --> 01:19:18,501 Maar in haar dagboek heb ik gelezen dat ze echt van me hield. 855 01:19:19,293 --> 01:19:20,876 Dat is het belangrijkste. 856 01:19:22,918 --> 01:19:24,501 Bedankt voor alles… 857 01:19:25,626 --> 01:19:29,251 …en vooral voor deze wilde, levensveranderende reis samen. 858 01:19:30,501 --> 01:19:32,209 Ik zal dit nooit vergeten. 859 01:19:33,709 --> 01:19:34,709 En ten slotte… 860 01:19:36,334 --> 01:19:38,168 …zal ik jou ook nooit vergeten. 861 01:19:48,251 --> 01:19:51,584 Sorry, de balie? -De gang door, naar rechts. 862 01:19:51,668 --> 01:19:53,293 Die kant. Bedankt. -Welkom. 863 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 Pardon, waar kan ik Noel Hayden vinden? 864 01:20:08,001 --> 01:20:09,876 Hallo, ik ben Noel. 865 01:20:11,918 --> 01:20:16,418 Je man zei dat je hier was. Ik weet niet of je me nog kent. 866 01:20:17,876 --> 01:20:19,084 Ik ben Jacob Turner. 867 01:20:21,584 --> 01:20:22,751 Jacob? 868 01:20:30,459 --> 01:20:31,959 Hoe is het met je ouders? 869 01:20:33,251 --> 01:20:34,543 Mijn ouders? 870 01:20:36,501 --> 01:20:38,793 Mijn moeder is onlangs overleden. 871 01:20:41,334 --> 01:20:43,918 Gecondoleerd. -Bedankt. Het was onverwacht. 872 01:20:44,001 --> 01:20:47,084 En je vader? -Met hem gaat het goed, hij… 873 01:20:49,043 --> 01:20:52,001 Ik heb hem na lange tijd voor het eerst weer gezien. 874 01:20:52,084 --> 01:20:54,584 Het gaat goed, hij houdt zich taai. 875 01:20:55,959 --> 01:20:59,043 Net als iedereen. -Ja, net als iedereen. 876 01:21:02,668 --> 01:21:05,626 Je vraagt je vast af waarom ik hier nu ben. 877 01:21:06,626 --> 01:21:10,043 Dat is een heel lang, ingewikkeld verhaal… 878 01:21:11,084 --> 01:21:15,334 …maar toen mijn broer overleed, Noel… 879 01:21:16,918 --> 01:21:21,334 Laatst besefte ik pas hoezeer jij mijn familie en mij geholpen hebt. 880 01:21:22,584 --> 01:21:25,834 Je was nog zo jong. -Maar als jij er niet geweest was… 881 01:21:25,918 --> 01:21:26,918 Ik was er wel. 882 01:21:27,918 --> 01:21:29,334 En jij hebt het gered. 883 01:21:34,501 --> 01:21:36,709 Nu kan ik je eindelijk echt bedanken. 884 01:21:37,293 --> 01:21:38,543 Nu kan ik zeggen… 885 01:21:39,543 --> 01:21:40,626 …graag gedaan. 886 01:21:49,751 --> 01:21:53,376 Voor ik ga, is er nog één ding dat ik wil bespreken. 887 01:21:55,459 --> 01:21:58,501 De baby die je gekregen hebt, je dochter. 888 01:22:00,334 --> 01:22:01,168 Rachel. 889 01:22:04,168 --> 01:22:09,501 Ze is fantastisch, echt geweldig. 890 01:22:10,334 --> 01:22:12,084 Dat wilde ik je vertellen. 891 01:22:13,501 --> 01:22:15,001 Ken je haar? 892 01:22:16,251 --> 01:22:17,584 Jazeker. 893 01:22:19,918 --> 01:22:26,001 Ze wilde je persoonlijk ontmoeten. Ik denk dat ze na het lezen hiervan… 894 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 …echt een band met je voelde. 895 01:22:36,334 --> 01:22:38,876 Ze begrijpt het allemaal. Helemaal. 896 01:22:43,293 --> 01:22:44,709 Bedankt daarvoor. 897 01:22:50,876 --> 01:22:51,709 Fijne kerst. 898 01:22:52,751 --> 01:22:54,334 Fijne kerst, Jacob. 899 01:22:57,334 --> 01:22:58,751 En bedankt hiervoor. 900 01:23:00,084 --> 01:23:01,376 Het is kostbaar. 901 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 En Jake… 902 01:23:06,251 --> 01:23:10,793 …als je m'n dochter ziet, wil je dan zeggen dat als ze contact wil zoeken… 903 01:23:12,084 --> 01:23:13,959 …ik dat heel fijn zou vinden? 904 01:23:29,084 --> 01:23:29,918 Rachel. 905 01:23:51,126 --> 01:23:53,834 Je vader is er al sinds Thanksgiving aan bezig. 906 01:23:54,543 --> 01:23:57,668 Ik kan niet wachten. -Dit is de mooiste ooit, vind ik. 907 01:24:06,084 --> 01:24:07,584 Komt Alan ook nog? 908 01:24:08,834 --> 01:24:10,126 Ja, straks. 909 01:24:10,626 --> 01:24:13,709 Je klinkt niet zo enthousiast. -Ik ben gewoon… 910 01:24:14,251 --> 01:24:17,251 Nou, enthousiast is ook wel wat overdreven. 911 01:24:19,709 --> 01:24:23,959 Pas vannacht om 2.00 uur had ik 'm zoals ik 'm hebben wilde. 912 01:24:33,793 --> 01:24:37,251 Ja, hij is prachtig. pap. Hij is perfect. 913 01:24:41,043 --> 01:24:43,418 Ik vind 'm super. Echt perfect. Bedankt. 914 01:24:50,543 --> 01:24:55,001 Lieverd, wil je Alan niet spreken? -Nee, dat is het niet. Ik… 915 01:24:55,501 --> 01:24:58,209 Ik weet het niet, het is… Ik spreek hem straks. 916 01:24:58,293 --> 01:25:00,418 We moeten nog wat dingen uitpraten. 917 01:25:00,501 --> 01:25:03,001 Uitpraten? Alles was toch weer goed? 918 01:25:03,084 --> 01:25:07,876 Jawel, maar… Alles staat een beetje op losse schroeven. 919 01:25:07,959 --> 01:25:11,584 Dit klinkt net als die ring van dat sigarenbandje. 920 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 Hou op, pap. Ik meen het. 921 01:25:16,418 --> 01:25:18,209 Sorry, ik ben zo terug. 922 01:25:29,959 --> 01:25:33,793 Jake, stop met bellen. -Pas als we dit besproken hebben. 923 01:25:33,876 --> 01:25:37,001 Ik heb hier geen zin in, oké? 924 01:25:37,793 --> 01:25:42,084 Ik ga nu ophangen. Ga alsjeblieft niet naar me op zoek. 925 01:25:47,209 --> 01:25:48,084 Te laat. 926 01:25:50,459 --> 01:25:51,543 Waarom doe je dit? 927 01:25:53,209 --> 01:25:56,001 Moet je dat echt vragen? -Ik kom niet. 928 01:25:57,626 --> 01:25:58,918 Dat kan niet. 929 01:25:59,709 --> 01:26:03,751 Waarom niet? Waar ben je bang voor? Wat gaat er dan gebeuren? 930 01:26:03,834 --> 01:26:05,251 Je begrijpt het niet. 931 01:26:06,959 --> 01:26:10,668 Echt niet. Ik heb eindelijk iets gevonden waar ik… 932 01:26:11,793 --> 01:26:14,209 …echt op kan rekenen en… 933 01:26:16,209 --> 01:26:18,626 Het is niet perfect, maar wel wat ik wil. 934 01:26:20,084 --> 01:26:22,376 Dit is wat ik nodig heb, goed? 935 01:26:23,168 --> 01:26:26,751 Dat moet je begrijpen. -O ja, ik begrijp het helemaal. 936 01:26:27,376 --> 01:26:28,459 Ik begrijp dat je… 937 01:26:30,084 --> 01:26:32,751 …wat je eerst nodig had, nu niet nodig hebt. 938 01:26:34,918 --> 01:26:38,793 Kijk mij eens. Ik wilde mijn hele leven alleen blijven. 939 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 Mensen zoals wij hebben moeite met vertrouwen en mensen toelaten. 940 01:26:44,084 --> 01:26:47,418 Ik snap dat het moeilijk is. Maar ik ben er nu. Hier. 941 01:26:47,501 --> 01:26:53,084 Ik sta hier samen met mijn enige vriendin. Ik kijk naar de vrouw van wie ik hou… 942 01:26:53,668 --> 01:26:56,668 …en ik smeek je om me te vertrouwen. 943 01:26:56,751 --> 01:26:58,168 Je kunt mij vertrouwen. 944 01:27:00,043 --> 01:27:01,626 Laat me erin, alsjeblieft. 945 01:27:06,293 --> 01:27:07,209 Laat me binnen. 946 01:27:11,459 --> 01:27:12,459 Zeg me… 947 01:27:13,709 --> 01:27:15,251 …dat je niet van me houdt. 948 01:27:20,876 --> 01:27:22,543 Daar is Alan. Je moet gaan. 949 01:27:22,626 --> 01:27:26,459 Zeg dat je niet van me houdt en dan ga ik. 950 01:27:37,709 --> 01:27:38,834 Ik hou niet van je. 951 01:29:32,918 --> 01:29:36,293 MAAR BOVENAL MIS IK JOU, ELKE DAG WEER. 952 01:29:36,376 --> 01:29:38,751 BEL ME WANNEER JE WILT. IK HOU VAN JE. 953 01:29:38,834 --> 01:29:41,043 JE BLIJFT ALTIJD MIJN ZOON 954 01:29:51,251 --> 01:29:54,001 Ik zag je auto. We wensen je fijne feestdagen. 955 01:29:54,084 --> 01:29:55,001 Bedankt. 956 01:29:55,626 --> 01:29:59,959 Ik was wat spullen aan het inpakken. Ik sta op het punt om weer te gaan. 957 01:30:00,626 --> 01:30:03,001 Kom je bij ons eten? Dat lijkt ons leuk. 958 01:30:03,084 --> 01:30:07,709 Zeker. We hebben nog meer mensen gevraagd. Een kerstdiner, alles erop en eraan. 959 01:30:07,793 --> 01:30:11,626 Dolgraag, maar ik moet gaan voor de wegen te ijzig worden. 960 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 Hoe is 't met je vader gegaan? 961 01:30:15,501 --> 01:30:19,293 Beter dan verwacht. Veel beter, zelfs. 962 01:30:19,376 --> 01:30:20,751 Ik zei het toch. -Klopt. 963 01:30:20,834 --> 01:30:24,501 En Rachel en haar moeder? -Dat komt wel goed, denk ik. 964 01:30:24,584 --> 01:30:26,751 Dat is heel goed nieuws. Uitstekend. 965 01:30:27,334 --> 01:30:30,751 Jeetje, ik moet de ham bedruipen. Blijf je echt niet? 966 01:30:31,751 --> 01:30:34,876 Fijne kerst, ouwe jongen. -Succes met bedruipen. 967 01:30:34,959 --> 01:30:36,793 Ik kom er zo aan. -Kom binnen. 968 01:30:41,501 --> 01:30:42,918 En jij en Rachel? 969 01:30:46,126 --> 01:30:49,126 Nee? Echt niet? Ik was ervan overtuigd. 970 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 Nou, Kerouac zei het al. 971 01:30:53,126 --> 01:30:54,834 'Het eindigt toch in tranen.' 972 01:30:56,584 --> 01:31:00,001 Het komt wel goed. Met Rachel ook. -Natuurlijk. 973 01:31:01,209 --> 01:31:02,334 Vrolijk kerstfeest. 974 01:31:02,918 --> 01:31:05,293 Voor mij? Wat heb je gemaakt? 975 01:31:16,543 --> 01:31:19,918 Je hebt de boom teruggeplaatst. 976 01:31:23,459 --> 01:31:28,084 Ik heb mooie herinneringen aan dit huis. Jij en Benji in de tuin… 977 01:31:29,334 --> 01:31:30,168 …je ouders. 978 01:31:33,334 --> 01:31:34,501 Vrolijk kerstfeest. 979 01:31:36,459 --> 01:31:38,501 Tot ziens. -Pas goed op jezelf. 980 01:31:38,584 --> 01:31:41,251 En bedankt. Dit is… Je bent me er eentje. 981 01:33:09,709 --> 01:33:11,959 NAAR DE ROMAN VAN RICHARD PAUL EVANS 982 01:38:52,334 --> 01:38:57,334 Ondertiteld door: Merel Munne