1 00:00:13,584 --> 00:00:16,043 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 ‫"חג המולד כמעט הגיע.‬ 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,376 ‫"ואחרי היום הזה,‬ ‫אני יודעת שחיי כבר לא יהיו אותו דבר.‬ 4 00:00:48,334 --> 00:00:49,626 ‫"אני קצת פוחדת.‬ 5 00:00:50,293 --> 00:00:53,876 ‫"טוב, למען האמת, פוחדת מאוד.‬ 6 00:00:54,876 --> 00:00:57,918 ‫"מה יקרה לי? לנו?‬ 7 00:00:59,251 --> 00:01:01,959 ‫"ויש גם את ג'ייקוב הקטן.‬ 8 00:01:03,084 --> 00:01:04,293 ‫"מה איתו?‬ 9 00:01:06,543 --> 00:01:08,751 ‫"אני רק מקווה שהוא יהיה בסדר."‬ 10 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 ‫הנה הוא!‬ 11 00:01:49,501 --> 00:01:50,793 ‫מה שלומכם?‬ 12 00:01:52,084 --> 00:01:53,501 ‫נתראה בפנים. תודה שבאתם.‬ 13 00:01:53,959 --> 00:01:55,959 ‫- פגשו את ג'ייק טרנר‬ ‫מחבר רב המכר "חצות הסופיות" -‬ 14 00:01:56,043 --> 00:01:59,501 ‫בספר החמישי נגלה סוף סוף‬ ‫את האמת לגבי קמיל?‬ 15 00:01:59,584 --> 00:02:03,084 ‫היא באמת חלק מתנועת ההתנגדות הצרפתית,‬ ‫כמו שהיא אומרת, או…‬ 16 00:02:03,168 --> 00:02:04,959 ‫היא למעשה מרגלת נאצית?‬ 17 00:02:05,709 --> 00:02:09,001 ‫את יודעת, אני חושב על זה הרבה.‬ ‫-תעשה אותה גיבורה!‬ 18 00:02:09,084 --> 00:02:10,668 ‫זה הרבה יותר רומנטי.‬ 19 00:02:11,209 --> 00:02:13,501 ‫מצד שני, מרגלת זה יותר סקסי.‬ 20 00:02:14,001 --> 00:02:16,293 ‫את יודעת מה? סוכנת כפולה.‬ 21 00:02:19,084 --> 00:02:21,959 ‫תוכל להקדיש את זה לשרי, בבקשה? אני שרי.‬ 22 00:02:23,418 --> 00:02:24,626 ‫עם ש' או עם ס'?‬ 23 00:02:25,501 --> 00:02:28,043 ‫ש…תי האפשרויות זה בסדר.‬ 24 00:02:30,876 --> 00:02:32,293 ‫אתה מזהה אותי, לא?‬ 25 00:02:33,418 --> 00:02:34,293 ‫הספר השלישי.‬ 26 00:02:34,376 --> 00:02:36,751 ‫כמובן! קמיל טוסיין!‬ 27 00:02:37,543 --> 00:02:38,626 ‫מה שלומך?‬ 28 00:02:38,709 --> 00:02:40,751 ‫טוב מאוד, אדוני. טוב מאוד.‬ 29 00:02:42,334 --> 00:02:43,834 ‫חג מולד שמח, קמיל.‬ 30 00:02:44,793 --> 00:02:45,959 ‫תודה רבה.‬ 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 ‫אתה יכול להקדיש את זה לטוד ולמארק?‬ ‫-בטח.‬ 32 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 ‫תכתוב למארק ולטוד.‬ ‫אני קראתי את הספר ראשון.‬ 33 00:02:53,834 --> 00:02:57,959 ‫לא, אתה לא זוכר? אחותך נתנה לי אותו.‬ ‫-לא, אחותך נתנה לי אותו, כש…‬ 34 00:02:58,043 --> 00:02:59,168 ‫תקשיבו מה אני אעשה.‬ 35 00:02:59,918 --> 00:03:03,709 ‫אני אחתום על שני ספרים,‬ ‫אחד לכל אחד מכם. אוקיי?‬ 36 00:03:04,209 --> 00:03:05,959 ‫על חשבוני. בבקשה.‬ 37 00:03:08,126 --> 00:03:10,668 ‫אז אתה נשאר בעיר לתקופת החגים?‬ 38 00:03:10,751 --> 00:03:13,543 ‫לצערי, לא. אני צריך להגיע הביתה לאווה שלי.‬ 39 00:03:14,376 --> 00:03:15,793 ‫לא ידעתי שאתה…‬ 40 00:03:16,543 --> 00:03:18,751 ‫טוב, היא אישה מאוד בת מזל.‬ 41 00:03:20,001 --> 00:03:22,001 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 42 00:04:25,501 --> 00:04:27,959 ‫- נינה סימון המדהימה -‬ 43 00:04:36,709 --> 00:04:39,084 ‫אווה, מותק, אני בבית.‬ 44 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 ‫אווה?‬ 45 00:04:48,584 --> 00:04:53,293 ‫בואי הנה! בואי, חמודה.‬ ‫מה קורה? מה שלומך? היי!‬ 46 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 ‫ברוך הבא הביתה, מר יאקוב.‬ ‫-תודה, סבט.‬ 47 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 ‫היי, מה שלומך? שלום!‬ 48 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 ‫הכול תחת שליטה? כן?‬ 49 00:05:00,418 --> 00:05:02,668 ‫כן. המקרר מלא.‬ ‫-כן.‬ 50 00:05:02,751 --> 00:05:04,084 ‫שטפתי את אווה.‬ ‫-אוקיי.‬ 51 00:05:04,168 --> 00:05:05,668 ‫הבאתי עוד עצי הסקה.‬ 52 00:05:06,376 --> 00:05:08,543 ‫ודואר ממעריצים.‬ 53 00:05:10,084 --> 00:05:13,376 ‫אפילו יותר מבספר הקודם.‬ ‫-ואו, אוקיי. דואר מעריצים, תראי.‬ 54 00:05:13,459 --> 00:05:16,084 ‫עכשיו אני יודע מה אעשה בשבועיים הקרובים.‬ ‫-כן.‬ 55 00:05:16,168 --> 00:05:18,501 ‫תודה רבה ששמרת על המבצר כשלא הייתי פה.‬ 56 00:05:19,834 --> 00:05:20,834 ‫כמעט שכחתי.‬ 57 00:05:22,168 --> 00:05:24,376 ‫זה בשבילך, סבטלנה.‬ 58 00:05:24,459 --> 00:05:25,418 ‫חג שמח.‬ 59 00:05:25,959 --> 00:05:28,084 ‫ואת יודעת, תודה על הכול.‬ ‫-תודה.‬ 60 00:05:29,834 --> 00:05:31,459 ‫אתה תהיה בסדר, מר יאקוב?‬ 61 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 ‫בסדר? כן, מה הכוונה?‬ ‫זה אני, אני תמיד בסדר.‬ 62 00:05:36,209 --> 00:05:37,709 ‫אבל גם תמיד לבד.‬ 63 00:05:38,584 --> 00:05:41,793 ‫אני מעדיף להיות לבד, את כבר יודעת.‬ ‫חוץ מזה, אני לא לבד.‬ 64 00:05:41,876 --> 00:05:44,168 ‫אווה, הבחורה הכי טובה, מארחת לי חברה.‬ 65 00:05:47,376 --> 00:05:51,418 ‫נתראה בשנה הבאה, מר יאקוב.‬ ‫-כן, נתראה… את יודעת…‬ 66 00:05:52,418 --> 00:05:54,293 ‫אווה, בואי הנה.‬ 67 00:06:01,668 --> 00:06:03,543 ‫בואי נראה מה יש לנו פה.‬ 68 00:06:16,293 --> 00:06:18,459 ‫הנה. בסדר.‬ 69 00:06:19,918 --> 00:06:22,251 ‫זה טוב.‬ 70 00:07:07,626 --> 00:07:09,918 ‫הלו?‬ ‫-היי, זה ג'ייקוב טרנר?‬ 71 00:07:13,001 --> 00:07:14,043 ‫כן, זה אני,‬ 72 00:07:14,126 --> 00:07:17,793 ‫אבל אני לא צריך ניקוי שטיחים‬ ‫או הלוואה לקניית בית או…‬ 73 00:07:17,876 --> 00:07:21,876 ‫כן, מר טרנר, אני מתנצל.‬ ‫היססתי אם להשאיר הודעה.‬ 74 00:07:21,959 --> 00:07:24,834 ‫שמי מאט סגרטו. אני עורך דין…‬ 75 00:07:24,918 --> 00:07:28,043 ‫תן לי לנחש,‬ ‫יש לך לקוח שטוען שגנבתי לו רעיון.‬ 76 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 ‫לא.‬ 77 00:07:30,793 --> 00:07:33,626 ‫אני המוציא לפועל של העיזבון של אימך.‬ 78 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 ‫סליחה, אתה…‬ 79 00:07:40,293 --> 00:07:41,334 ‫מה אמרת?‬ 80 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 ‫אני ממש מצטער להיות זה שמבשר לך.‬ 81 00:07:46,001 --> 00:07:47,376 ‫היא נפטרה בשבוע שעבר.‬ 82 00:07:48,793 --> 00:07:49,876 ‫חשבתי שידעת.‬ 83 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 ‫לא, לא ידעתי.‬ 84 00:07:58,209 --> 00:08:00,918 ‫אימא שלי ואני לא דיברנו כבר הרבה זמן.‬ 85 00:08:01,001 --> 00:08:02,501 ‫מערכת היחסים שלנו הייתה…‬ 86 00:08:04,084 --> 00:08:05,084 ‫מורכבת.‬ 87 00:08:05,876 --> 00:08:06,834 ‫אני מבין.‬ 88 00:08:07,668 --> 00:08:12,376 ‫היא השאירה לך הכול,‬ ‫את הבית שלה ואת כל הרהיטים שלה.‬ 89 00:08:13,959 --> 00:08:16,001 ‫יש ניירת שצריך לחתום עליה.‬ 90 00:08:16,751 --> 00:08:19,293 ‫נוכל להיפגש בברידג'פורט‬ ‫באיזה יום בשבוע הבא,‬ 91 00:08:19,793 --> 00:08:20,959 ‫אם זה נוח לך.‬ 92 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 ‫מר טרנר.‬ ‫-היי.‬ 93 00:08:42,334 --> 00:08:43,209 ‫מאט סגרטו.‬ 94 00:08:45,418 --> 00:08:46,793 ‫תודה שאתה נפגש איתי פה.‬ 95 00:08:46,876 --> 00:08:48,459 ‫אני משתתף בצערך.‬ ‫-תודה.‬ 96 00:08:49,043 --> 00:08:50,626 ‫המקום בטח מעלה זיכרונות.‬ 97 00:08:52,668 --> 00:08:53,793 ‫אין לך מושג.‬ 98 00:08:57,626 --> 00:08:58,959 ‫פשוט…‬ ‫-כן.‬ 99 00:09:11,959 --> 00:09:12,834 ‫זהירות.‬ 100 00:09:15,251 --> 00:09:16,376 ‫ואו.‬ 101 00:09:19,126 --> 00:09:23,418 ‫השכנים אמרו שהיא יצאה מהבית לעיתים נדירות,‬ ‫וכשהם באו, היא לא הכניסה אותם.‬ 102 00:09:23,501 --> 00:09:24,959 ‫עכשיו אני יודע למה.‬ 103 00:09:25,543 --> 00:09:28,834 ‫אמור להסתתר פה פסנתר איפשהו.‬ 104 00:09:29,334 --> 00:09:34,418 ‫כן. לפי רשימת המלאי,‬ ‫זה "סטיינוויי" מודל S מ-1940.‬ 105 00:09:34,501 --> 00:09:36,418 ‫הוא שווה כ-40 אלף דולר.‬ 106 00:09:38,918 --> 00:09:43,834 ‫נראה שתהיה כאן הרבה אשפה.‬ ‫תרצה שאדאג לך למשאית זבל להשכרה?‬ 107 00:09:47,834 --> 00:09:50,001 ‫כן, תודה.‬ ‫-כן.‬ 108 00:09:50,793 --> 00:09:53,001 ‫ו… מר טרנר,‬ 109 00:09:53,584 --> 00:09:54,668 ‫ג'ייק.‬ 110 00:09:54,751 --> 00:09:58,918 ‫אני לא רוצה להציק,‬ ‫אבל אשתי היא מעריצה ענקית…‬ 111 00:09:59,001 --> 00:10:00,334 ‫אוקיי.‬ 112 00:10:01,751 --> 00:10:06,501 ‫אנחנו, האנשים הרגילים, אף פעם לא יכולים‬ ‫להשתוות לדמויות המתוחכמות בספרים שלך.‬ 113 00:10:07,626 --> 00:10:09,334 ‫הדמויות האלה לא אמיתיות, מאט.‬ 114 00:10:09,918 --> 00:10:12,126 ‫כן. ספר את זה לאשתי.‬ 115 00:10:13,709 --> 00:10:15,168 ‫קוראים לה מרצדס.‬ 116 00:10:16,251 --> 00:10:17,251 ‫כמו המכונית.‬ 117 00:10:17,334 --> 00:10:19,168 ‫ואו. בסדר.‬ 118 00:10:20,418 --> 00:10:21,584 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 119 00:10:37,001 --> 00:10:38,543 ‫- בירד -‬ 120 00:10:38,626 --> 00:10:40,126 ‫- הגל החדש הצרפתי -‬ 121 00:10:41,709 --> 00:10:43,418 ‫- "חגיגה נודדת/ארנסט המינגוויי‬ ‫"בדרכים"/ג'ק קרואק -‬ 122 00:10:43,501 --> 00:10:45,501 ‫- פנטזיה תמיד תהיה מציאות -‬ 123 00:10:46,001 --> 00:10:47,918 ‫- בעתיד נעשה טעויות טובות יותר -‬ 124 00:11:16,876 --> 00:11:17,876 ‫בואי, מותק.‬ 125 00:11:23,918 --> 00:11:26,126 ‫טוב, מוכנה? קפצי פנימה.‬ 126 00:11:26,793 --> 00:11:27,793 ‫ילדה טובה.‬ 127 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 ‫פשוט משובח.‬ 128 00:11:35,918 --> 00:11:37,168 ‫אלי, זאת את?‬ 129 00:11:37,251 --> 00:11:39,043 ‫ג'ייקוב, באת.‬ 130 00:11:39,918 --> 00:11:40,918 ‫כמובן.‬ 131 00:11:41,001 --> 00:11:45,793 ‫אני לא יודעת,‬ ‫הנחתי שתשלח איזה עוזר או מישהו,‬ 132 00:11:45,876 --> 00:11:47,959 ‫פשוט כי אתה כל כך מפורסם עכשיו.‬ ‫-לא,‬ 133 00:11:48,043 --> 00:11:51,793 ‫יש דברים שצריך לעשות בעצמך.‬ ‫ממש טוב לראות אותך, את נראית נהדר.‬ 134 00:11:51,876 --> 00:11:55,334 ‫גם אתה. עבר הרבה זמן, בטח כבר 20 שנה.‬ 135 00:11:55,418 --> 00:11:58,376 ‫היית בערך בן 18 כשעזבת.‬ ‫-שבע עשרה כשעזבתי.‬ 136 00:11:59,043 --> 00:12:00,876 ‫זו הייתה תקופה מאוד קשה בשבילך.‬ 137 00:12:01,709 --> 00:12:02,876 ‫כן, זו הייתה.‬ 138 00:12:03,709 --> 00:12:05,459 ‫אבל תמיד ידעתי שתהיה סופר.‬ 139 00:12:06,751 --> 00:12:08,251 ‫היית ילד מעניין.‬ 140 00:12:08,334 --> 00:12:12,251 ‫היה לך דמיון נהדר, ואהבת מילים.‬ 141 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 ‫אני זוכר שישבתי בחדר המשפחה שלכם שעות,‬ ‫ושיחקתי "שבץ נא" ברשת.‬ 142 00:12:18,626 --> 00:12:20,668 ‫כשלאימא שלך היה יום רע מאוד.‬ 143 00:12:21,584 --> 00:12:23,709 ‫לאימא היו הרבה ימים רעים, נכון?‬ 144 00:12:23,793 --> 00:12:25,293 ‫היא מעולם לא חזרה לעצמה.‬ 145 00:12:29,126 --> 00:12:30,418 ‫אף אחד מאיתנו לא חזר.‬ 146 00:12:39,126 --> 00:12:40,043 ‫הם טובים.‬ 147 00:12:43,293 --> 00:12:45,834 ‫נהדרים.‬ ‫-זה מתוק. תודה.‬ 148 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 149 00:12:47,126 --> 00:12:48,251 ‫את עדיין מציירת?‬ 150 00:12:48,959 --> 00:12:51,168 ‫זה כמו לשאול אם אני עדיין נושמת.‬ 151 00:12:52,376 --> 00:12:54,751 ‫אני שמח שנתקלתי בך. טוב לראות אותך.‬ 152 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 ‫אני בדיוק נוסע, אני צריך ל…‬ 153 00:12:58,293 --> 00:13:00,751 ‫אני צריך לחזור מחר ולטפל בעוד חדר, אז…‬ 154 00:13:00,834 --> 00:13:04,084 ‫יהיה מאוד קשה לעבור על כל הדברים שלה.‬ 155 00:13:04,751 --> 00:13:05,751 ‫כן.‬ 156 00:13:06,334 --> 00:13:10,001 ‫רוברט פרוסט תמיד אמר,‬ ‫"הפתרון הטוב ביותר לבעיה תמיד עובר דרכה."‬ 157 00:13:10,084 --> 00:13:14,001 ‫נכון? למרות שאני די בטוח‬ ‫שהוא אף פעם לא פגש אגרנית.‬ 158 00:13:14,584 --> 00:13:16,293 ‫אני מתארת לעצמי שלא.‬ 159 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 ‫- בנג'מין ג'יימס טרנר -‬ 160 00:13:45,834 --> 00:13:48,168 ‫- שלנו לזמן קצר בלבד‬ ‫1980-1987 -‬ 161 00:13:48,251 --> 00:13:49,459 ‫בודד פה.‬ 162 00:13:50,793 --> 00:13:51,834 ‫ואני מתגעגע אליך.‬ 163 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 ‫אלוהים! נו, באמת!‬ 164 00:14:56,168 --> 00:14:58,418 ‫נו כבר! אימא, באמת?‬ 165 00:15:00,709 --> 00:15:01,668 ‫מה?‬ 166 00:15:48,751 --> 00:15:51,209 ‫אתה עדיין אוהב טוסט עם מרק עגבניות?‬ 167 00:15:52,418 --> 00:15:55,084 ‫הנחתי שבטח כבר פיתחת תיאבון עד עכשיו.‬ 168 00:15:55,168 --> 00:15:56,459 ‫את צוחקת? אני גווע.‬ 169 00:15:56,543 --> 00:15:59,876 ‫היא אוהבת מרק עגבניות? זה בסדר?‬ ‫-היא מתה על זה. זה מעולה.‬ 170 00:15:59,959 --> 00:16:00,876 ‫בבקשה.‬ 171 00:16:04,001 --> 00:16:05,584 ‫היא באמת אוהבת!‬ ‫-תראי!‬ 172 00:16:05,668 --> 00:16:10,251 ‫אנחנו לא יודעים איך להודות לך, נכון, אווה?‬ ‫-תוכל להכניס אותי לרומן הבא שלך.‬ 173 00:16:10,334 --> 00:16:13,543 ‫ואו, רק שנייה,‬ ‫את באמת קוראת את הרומנים שלי?‬ 174 00:16:13,626 --> 00:16:17,001 ‫אני בטח הקוראת היחידה שלך‬ ‫שיכולה לזהות כמה מהדמויות.‬ 175 00:16:17,543 --> 00:16:18,793 ‫כמו מי, לדוגמה?‬ 176 00:16:18,876 --> 00:16:21,834 ‫טוב, ב"עיניים ירוקות".‬ ‫-"העיניים הירוקות של פאריס."‬ 177 00:16:21,918 --> 00:16:23,126 ‫כן, הצלמת.‬ 178 00:16:23,209 --> 00:16:26,126 ‫אישה יפהפייה וחזקה שעוברת התמוטטות עצבים.‬ 179 00:16:26,709 --> 00:16:28,334 ‫אבל זה די ברור, נכון?‬ 180 00:16:28,918 --> 00:16:32,584 ‫יש עוד דמות שזיהיתי, ב"חצות האחרונות".‬ 181 00:16:33,126 --> 00:16:34,501 ‫האבא של החייל.‬ 182 00:16:34,584 --> 00:16:37,668 ‫דמות משנית מאוד. קצת כמו בחיים האמיתיים.‬ 183 00:16:37,751 --> 00:16:41,168 ‫הזיכרונות שלך ממנו בטח לא רק רעים‬ ‫אם השעון שלו עדיין עליך.‬ 184 00:16:44,334 --> 00:16:46,668 ‫הוא בא ללוויה של אימא שלך, ידעת?‬ 185 00:16:48,126 --> 00:16:51,376 ‫כדי לחלוק כבוד,‬ ‫אבל אני בטוחה שהוא קיווה לראות אותך שם.‬ 186 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 ‫לא, אני לא!‬ 187 00:16:54,834 --> 00:16:56,626 ‫אני לא חושב. לא.‬ 188 00:16:56,709 --> 00:16:59,043 ‫והלוויה, אני מרגיש שזה…‬ 189 00:16:59,126 --> 00:17:02,751 ‫זה מובן, אבל זה כבר לא משנה.‬ 190 00:17:02,834 --> 00:17:04,501 ‫זה היה אז, עכשיו זה עכשיו.‬ 191 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 ‫תודה.‬ 192 00:17:07,126 --> 00:17:10,084 ‫ואני יכולה לשאול אותך שאלה?‬ ‫-כן.‬ 193 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 ‫זה משהו אישי.‬ ‫-בטח.‬ 194 00:17:16,251 --> 00:17:17,501 ‫אני זקנה מדי לזה?‬ 195 00:17:18,001 --> 00:17:19,418 ‫- 50 ומדהימים -‬ 196 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 ‫את… זאת השאלה שלך?‬ ‫-כן.‬ 197 00:17:22,209 --> 00:17:23,959 ‫לא.‬ 198 00:17:24,459 --> 00:17:26,084 ‫ברצינות?‬ ‫-זה מושלם.‬ 199 00:17:26,168 --> 00:17:28,793 ‫ניסית פעם משהו כזה? ברור שלא, למה שתנסה?‬ 200 00:17:28,876 --> 00:17:31,251 ‫נשים עומדות בתור על סף הדלת שלך.‬ 201 00:17:31,334 --> 00:17:33,709 ‫אין נשים שמחכות בתור על סף הדלת שלי.‬ ‫-כן,‬ 202 00:17:33,793 --> 00:17:37,001 ‫אני רואה במגזינים בסופרמרקט.‬ ‫אתה יוצא עם כוכבות קולנוע.‬ 203 00:17:38,043 --> 00:17:40,376 ‫תקשיבי, הם יכתבו הכול.‬ 204 00:17:40,459 --> 00:17:44,751 ‫אבל לשאלתך, לא ניסיתי אפליקציית דייטינג,‬ ‫אבל אני לגמרי חושב שכדאי לך.‬ 205 00:17:44,834 --> 00:17:46,126 ‫אני צריכה לכתוב משהו.‬ 206 00:17:46,209 --> 00:17:47,334 ‫פרופיל דייטינג?‬ ‫-כן.‬ 207 00:17:47,418 --> 00:17:49,251 ‫אני מכיר סופר. אפשר?‬ 208 00:17:49,334 --> 00:17:52,043 ‫תכתוב את הפרופיל שלי?‬ ‫-זה יהיה לי לעונג.‬ 209 00:18:10,834 --> 00:18:11,793 ‫- אישי -‬ 210 00:18:27,251 --> 00:18:29,459 ‫- תחרות שירה ברידג'פורט‬ ‫ג'ייקוב טרנר -‬ 211 00:18:30,626 --> 00:18:34,043 ‫- פאריס -‬ 212 00:18:51,418 --> 00:18:53,293 ‫תיכנסי, אלי. הדלת פתוחה.‬ 213 00:18:57,668 --> 00:18:58,501 ‫שלום?‬ 214 00:18:58,584 --> 00:18:59,626 ‫את לא אלי.‬ 215 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 ‫לא, אני לא.‬ 216 00:19:02,584 --> 00:19:04,418 ‫לא, פשוט חשבתי שאת שכנה שלי.‬ 217 00:19:05,626 --> 00:19:07,959 ‫מצטערת.‬ ‫-היית פה קודם, נכון? מעבר לכביש?‬ 218 00:19:08,043 --> 00:19:09,751 ‫כן, זאת הייתי אני.‬ 219 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 ‫אני לא איזו סטוקרית מוזרה,‬ ‫אם זה מה שאתה חושב.‬ 220 00:19:13,584 --> 00:19:16,918 ‫לא, לא חשבתי ככה.‬ ‫את יכולה לסגור את הדלת מאחורייך?‬ 221 00:19:17,001 --> 00:19:18,043 ‫כן, כמובן.‬ 222 00:19:20,334 --> 00:19:24,126 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ ‫-היי, הוא חמוד. ילד טוב.‬ 223 00:19:24,209 --> 00:19:26,501 ‫ילדה, האמת. זאת אווה.‬ 224 00:19:26,584 --> 00:19:28,084 ‫שם מגניב. היי, אווה.‬ 225 00:19:31,043 --> 00:19:33,001 ‫זה בית משפחת טרנר, נכון?‬ 226 00:19:33,751 --> 00:19:36,334 ‫בערך. אני ג'ייק טרנר.‬ 227 00:19:36,418 --> 00:19:38,543 ‫נהדר. נעים להכיר, מר טרנר.‬ 228 00:19:38,626 --> 00:19:41,293 ‫אני רייצ'ל קמפבל, והסיבה שאני פה…‬ 229 00:19:43,793 --> 00:19:47,459 ‫סליחה, זה קצת מסובך,‬ ‫אבל אני מנסה למצוא את אימא שלי.‬ 230 00:19:49,084 --> 00:19:51,751 ‫ואני חושבת שאולי תוכל לעזור לי.‬ 231 00:19:52,543 --> 00:19:55,459 ‫היא גרה כאן מזמן, אני חושבת. אני מקווה.‬ 232 00:19:55,543 --> 00:19:57,334 ‫אימא שלך גרה בבית הזה?‬ 233 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 ‫כן. ממש לפני שנולדתי, היא…‬ 234 00:20:01,501 --> 00:20:04,501 ‫זה הבית של סקוט ולואיס טרנר, נכון?‬ 235 00:20:04,584 --> 00:20:05,668 ‫כן.‬ 236 00:20:06,418 --> 00:20:08,584 ‫כן, ההורים שלי.‬ 237 00:20:08,668 --> 00:20:11,918 ‫מעולה. אז כן,‬ ‫אימי הביולוגית גרה כאן ועבדה אצלם.‬ 238 00:20:12,001 --> 00:20:13,418 ‫היא עבדה אצל ההורים שלי?‬ 239 00:20:13,501 --> 00:20:16,293 ‫למיטב ידיעתי, היא הייתה האומנת שלהם.‬ 240 00:20:21,126 --> 00:20:22,876 ‫ואו! לא!‬ 241 00:20:22,959 --> 00:20:24,293 ‫אוקיי, רק רגע…‬ 242 00:20:24,376 --> 00:20:25,459 ‫זה חם!‬ 243 00:20:25,543 --> 00:20:27,376 ‫אתה צריך עזרה?‬ 244 00:20:27,459 --> 00:20:30,043 ‫לא, זה… הכול תחת שליטה.‬ ‫-אוקיי.‬ 245 00:20:30,543 --> 00:20:32,293 ‫כן, שכחי מזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 246 00:20:33,959 --> 00:20:37,501 ‫אז מה מביא את ננסי דרו לבית משפחת טרנר?‬ ‫אם זה בסדר שאני שואל.‬ 247 00:20:38,543 --> 00:20:41,043 ‫זה לא היה קל. תיק האימוץ שלי היה סגור.‬ 248 00:20:41,126 --> 00:20:43,418 ‫חבר שלי עובד במחלקת הרישום בקונטיקט,‬ 249 00:20:43,501 --> 00:20:48,043 ‫והחוק לא אפשר לו להגיד לי מה שמה של אימי,‬ ‫אבל כן מה הכתובת הידועה האחרונה שלה,‬ 250 00:20:48,126 --> 00:20:49,126 ‫שהיא כאן, אז…‬ 251 00:20:49,626 --> 00:20:52,626 ‫אני מבין, אבל אני מצטער. אני…‬ 252 00:20:52,709 --> 00:20:55,751 ‫בדיוק עמדתי לצאת.‬ ‫הלוואי שהייתי יכול לעזור לך,‬ 253 00:20:55,834 --> 00:20:58,168 ‫אבל אני לא חושב שאוכל.‬ ‫-אני לגמרי מבינה.‬ 254 00:20:58,251 --> 00:21:01,376 ‫כן.‬ ‫-אני מניחה שאצטרך ללמוד להשאיר את השולחן.‬ 255 00:21:03,001 --> 00:21:04,209 ‫נינה סימון.‬ 256 00:21:04,293 --> 00:21:06,751 ‫נכון. כן, היא הכי טובה שיש.‬ 257 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 ‫אחת האהובות עלייך?‬ ‫-כן.‬ 258 00:21:10,334 --> 00:21:11,251 ‫יש לך עוד?‬ 259 00:21:11,751 --> 00:21:15,376 ‫פגה לי, אלה, ליידי דיי,‬ 260 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 ‫ארית'ה.‬ ‫-אל תשכחי את גלדיס.‬ 261 00:21:17,834 --> 00:21:20,793 ‫גלדיס הכי קשוחה! אבא שלי…‬ 262 00:21:21,834 --> 00:21:24,501 ‫הוא המוזיקולוג הפרטי שלי,‬ ‫הוא הכיר לי את כולם.‬ 263 00:21:24,584 --> 00:21:26,168 ‫ריצ'רד הקטן, מרווין גיי.‬ 264 00:21:26,251 --> 00:21:28,834 ‫מרווין. איבדנו אותו כשהייתי ילד.‬ ‫-ב-84'.‬ 265 00:21:29,459 --> 00:21:31,543 ‫כן.‬ 266 00:21:31,626 --> 00:21:34,709 ‫אתה מתעסק במוזיקה או משהו?‬ ‫-לא, אני…‬ 267 00:21:34,793 --> 00:21:35,834 ‫אני כותב קצת.‬ 268 00:21:35,918 --> 00:21:36,876 ‫באמת? מגניב.‬ ‫-כן.‬ 269 00:21:36,959 --> 00:21:39,001 ‫משהו שאני מכירה?‬ ‫-אני…‬ 270 00:21:39,084 --> 00:21:40,668 ‫את יודעת, כנראה שלא.‬ 271 00:21:40,751 --> 00:21:44,293 ‫לא? משהו שהייתי אוהבת?‬ ‫-לא, כנראה שלא.‬ 272 00:21:44,376 --> 00:21:46,418 ‫אמן מתקשה? אני מבינה.‬ 273 00:21:48,001 --> 00:21:50,584 ‫אני מניחה שכולנו מתקשים באיזושהי צורה, הא?‬ 274 00:21:50,668 --> 00:21:51,751 ‫בהחלט.‬ 275 00:21:52,251 --> 00:21:56,209 ‫אני מצטער שלא יכולתי לעזור לך עם אימא שלך.‬ ‫-כן, אל תתנצל.‬ 276 00:21:57,501 --> 00:22:00,626 ‫בכנות, רק להיות בבית‬ ‫שבו היא גרה פעם גורם לי להרגיש…‬ 277 00:22:03,209 --> 00:22:05,668 ‫לא יודעת, יותר מחוברת אליה, איכשהו.‬ ‫-כן?‬ 278 00:22:05,751 --> 00:22:06,793 ‫כן.‬ 279 00:22:06,876 --> 00:22:09,209 ‫בכל מקרה, תודה.‬ 280 00:22:12,418 --> 00:22:14,251 ‫תודה. כן.‬ 281 00:22:14,334 --> 00:22:16,168 ‫אופס. חג מולד שמח.‬ 282 00:22:16,251 --> 00:22:17,668 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-תודה.‬ 283 00:22:21,793 --> 00:22:22,918 ‫רגע, אלי…‬ 284 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 ‫רגע… רייצ'ל!‬ 285 00:22:25,876 --> 00:22:27,043 ‫רייצ'ל, חכי!‬ 286 00:22:40,334 --> 00:22:41,418 ‫יש לי רעיון.‬ 287 00:22:46,459 --> 00:22:49,418 ‫השכנה שלי גרה כאן כבר שנים. חשבתי שהיא…‬ 288 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 ‫גם אני מרגישה ככה.‬ 289 00:22:54,918 --> 00:22:56,043 ‫טוב, זה היה מהיר.‬ 290 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 ‫מה?‬ 291 00:23:00,293 --> 00:23:01,501 ‫כלום, אסביר אחר כך.‬ 292 00:23:01,584 --> 00:23:05,876 ‫תקשיבי, אולי אתן לך את מספר הטלפון שלי,‬ ‫ותוכלי פשוט לסמס לי מחר.‬ 293 00:23:05,959 --> 00:23:07,334 ‫עד אז כבר אדבר איתה.‬ 294 00:23:07,418 --> 00:23:08,626 ‫זה יהיה מעולה.‬ ‫-יופי.‬ 295 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 ‫בעצם… אני חושבת שפשוט אחכה עד שהיא תחזור.‬ 296 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 ‫אחכה במכונית.‬ ‫-בטוח? זה יכול לקחת קצת זמן.‬ 297 00:23:14,543 --> 00:23:15,876 ‫כבר באתי עד לכאן, אז…‬ 298 00:23:16,459 --> 00:23:17,668 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 299 00:23:17,751 --> 00:23:19,168 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 300 00:23:39,459 --> 00:23:40,376 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 301 00:23:41,668 --> 00:23:45,418 ‫מה קורה?‬ ‫-את רעבה? בדיוק התכוונתי ללכת לאכול משהו,‬ 302 00:23:45,501 --> 00:23:47,251 ‫אם את רעבה.‬ 303 00:23:48,626 --> 00:23:51,876 ‫מגניב מאוד. אז אתה אוכל פה הרבה, או…?‬ 304 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 ‫לא, האמת שלא הייתי פה שנים,‬ 305 00:23:54,168 --> 00:23:57,001 ‫אבל אימא שלי‬ ‫לקחה אותי לפה הרבה כשהייתי ילד.‬ 306 00:23:57,084 --> 00:23:59,959 ‫היא אהבה את המקום הזה.‬ ‫-אני מבינה למה. נחמד פה.‬ 307 00:24:00,043 --> 00:24:01,876 ‫ברוכים הבאים ל"טרטוריה טוסקנה".‬ 308 00:24:01,959 --> 00:24:04,459 ‫תודה.‬ ‫-אני ויטוריו. שאראה לכם את הספיישלים?‬ 309 00:24:32,043 --> 00:24:34,001 ‫תוכל לחזור על הספיישלים באנגלית?‬ 310 00:24:34,084 --> 00:24:37,251 ‫לא, זה בסדר. אני אקח מה שהיא לוקחת.‬ 311 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 ‫וכוס יין, בבקשה.‬ 312 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 ‫את רוצה יין?‬ ‫-לא.‬ 313 00:24:41,001 --> 00:24:41,876 ‫את בטוחה?‬ 314 00:24:52,001 --> 00:24:54,626 ‫מה הדבר האחרון שהזמנת?‬ ‫-זה…‬ 315 00:24:55,209 --> 00:24:57,043 ‫חשבונות נפרדים.‬ ‫-חשבונות נפרדים?‬ 316 00:24:57,126 --> 00:24:59,543 ‫אתה סופר, ואני רוצה לכבד את זה.‬ 317 00:24:59,626 --> 00:25:03,043 ‫שני ההורים שלי אמנים,‬ ‫והם מכינים תכשיטים ומוכרים אותם,‬ 318 00:25:03,126 --> 00:25:08,168 ‫אז כמו שאתה מתאר לעצמך,‬ ‫היו זמנים בהם החשבונות היו מאתגרים.‬ 319 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 ‫אני חושבת שעדיף ל…‬ 320 00:25:09,626 --> 00:25:13,126 ‫אני בטוחה שאתה יכול‬ ‫להבין ולהעריך שלפעמים זה…‬ 321 00:25:13,209 --> 00:25:16,168 ‫תודה. אני מעריך את זה. נחמד מצידך.‬ 322 00:25:16,251 --> 00:25:17,084 ‫כן, כמובן.‬ 323 00:25:17,709 --> 00:25:19,709 ‫אז את מדברת איטלקית שוטפת. איך זה?‬ 324 00:25:19,793 --> 00:25:23,376 ‫האמת שאני מדברת גם צרפתית וגרמנית,‬ 325 00:25:24,543 --> 00:25:25,543 ‫קצת מנדרינית.‬ 326 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 ‫את מדברת מנדרינית?‬ ‫-קצת.‬ 327 00:25:27,126 --> 00:25:28,376 ‫אני לא צוחקת!‬ 328 00:25:28,459 --> 00:25:32,709 ‫לא, למדתי שפות, אז אתה יודע…‬ ‫-הבנתי. מגניב! לא שומעים…‬ 329 00:25:32,793 --> 00:25:34,001 ‫תודה רבה. אוקיי.‬ 330 00:25:34,543 --> 00:25:37,376 ‫אז איך את מעבירה את השעות בימים אלה?‬ 331 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 ‫האמת שבדיוק הגשתי מועמדות‬ ‫למשרת מתרגמת באו"ם.‬ 332 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 ‫אין לזה הרבה סיכוי.‬ ‫-למה?‬ 333 00:25:43,959 --> 00:25:44,918 ‫כמו לכל דבר, לא?‬ 334 00:25:48,376 --> 00:25:51,959 ‫סליחה, אני צריכה לענות לזה. שנייה אחת.‬ ‫-אין בעיה, בטח.‬ 335 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 ‫נתראה בשולחן.‬ 336 00:25:56,959 --> 00:25:58,084 ‫ברוך הבא הביתה, זר!‬ 337 00:25:59,459 --> 00:26:00,668 ‫דיון, היי! מה שלומך?‬ 338 00:26:00,751 --> 00:26:03,376 ‫בן אדם, כמה זמן עבר?‬ ‫-לא מעט. מכיתה י"ב.‬ 339 00:26:03,459 --> 00:26:06,251 ‫כן, נעלמת. איפה למדת בקולג'?‬ 340 00:26:06,334 --> 00:26:09,709 ‫לא למדתי. נסעתי לפאריס. בית הספר של החיים.‬ 341 00:26:09,793 --> 00:26:11,626 ‫הבנתי. אתה נראה בדיוק אותו דבר.‬ 342 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 ‫רק עשיר יותר.‬ 343 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 ‫הופכים את הספר החדש שלך לסרט?‬ 344 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 ‫אני לא יודע. זה מה שאומרים.‬ 345 00:26:21,834 --> 00:26:24,918 ‫גיבור העיירה.‬ ‫-תודה רבה. אתה נחמד מאוד.‬ 346 00:26:25,751 --> 00:26:27,668 ‫נהדר לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 347 00:26:31,584 --> 00:26:33,959 ‫מצטערת בקשר לזה. איפה היינו?‬ 348 00:26:34,043 --> 00:26:35,043 ‫היינו…‬ 349 00:26:36,209 --> 00:26:38,876 ‫עבודה פוטנציאלית, א"ום, אין הרבה סיכוי.‬ ‫-כן.‬ 350 00:26:38,959 --> 00:26:39,793 ‫זה…‬ 351 00:26:41,126 --> 00:26:45,126 ‫אני לא יודעת, עם העבודה החדשה הזאת,‬ ‫זה יכול להיות מאתגר.‬ 352 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 ‫אולי נצטרך לעבור, וזה פשוט…‬ ‫-"נצטרך"?‬ 353 00:26:48,834 --> 00:26:50,459 ‫כן, אלן ואני.‬ 354 00:26:51,001 --> 00:26:51,959 ‫ואלן הוא…?‬ 355 00:26:52,543 --> 00:26:55,209 ‫אלוהים, סליחה! אלן הוא ארוסי.‬ ‫-אה, את מאורסת?‬ 356 00:26:56,293 --> 00:26:59,293 ‫כן.‬ ‫-מזל טוב! אני אוהב אהבה.‬ 357 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 ‫מעולה, תודה.‬ ‫-לחיים! זה נהדר.‬ 358 00:27:02,959 --> 00:27:04,418 ‫עדיין לא קבענו תאריך.‬ 359 00:27:04,501 --> 00:27:07,918 ‫אלן רוצה שנקבע,‬ ‫אבל אם אתקבל לעבודה הזאת, אז…‬ 360 00:27:10,293 --> 00:27:14,084 ‫נצטרך לחשוב על זה.‬ ‫אפילו לא חיפשנו טבעות אירוסים עדיין.‬ 361 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 ‫טוב, הלכנו בשבוע שעבר,‬ ‫ולא הצלחתי לבחור שום דבר,‬ 362 00:27:17,959 --> 00:27:20,793 ‫אז פשוט הלכנו, ואז…‬ 363 00:27:20,876 --> 00:27:23,834 ‫האמת שזה היה חמוד. בדרך הביתה הוא נתן לי…‬ 364 00:27:24,376 --> 00:27:25,293 ‫את זה.‬ 365 00:27:26,834 --> 00:27:28,251 ‫מה זה?‬ ‫-זאת…‬ 366 00:27:31,293 --> 00:27:32,293 ‫טבעת סיגר.‬ 367 00:27:33,251 --> 00:27:35,834 ‫תאמין או לא,‬ ‫הטבעת הטיפשית הזאת הייתה הקלה.‬ 368 00:27:35,918 --> 00:27:38,918 ‫אני לא בקטע של,‬ ‫"יהלומים הם חבריה הטובים של אישה",‬ 369 00:27:39,001 --> 00:27:44,501 ‫והאמת שאני די אמביוולנטית‬ ‫לגבי הרעיון של להתארס.‬ 370 00:27:44,584 --> 00:27:46,376 ‫מצד אחד, אני אוהבת את הוודאות,‬ 371 00:27:46,459 --> 00:27:49,418 ‫אבל מצד שני,‬ ‫זה גורם לי להרגיש קצת כלואה, אתה מבין?‬ 372 00:27:49,501 --> 00:27:52,543 ‫כן, כליאה זה משהו‬ ‫שהצלחתי להתחמק ממנו כל חיי.‬ 373 00:27:54,293 --> 00:27:57,251 ‫המקרה שלי בעייתי,‬ ‫כי אלן אוהב לעשות דברים לפי הספר.‬ 374 00:27:57,334 --> 00:28:00,584 ‫וחשוב לכבד את מה שהשני רוצה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 375 00:28:00,668 --> 00:28:03,543 ‫הוא עורך דין לענייני מס,‬ ‫והוא ממש טוב בעבודה שלו,‬ 376 00:28:03,626 --> 00:28:04,959 ‫והוא דייקן מאוד,‬ 377 00:28:05,043 --> 00:28:08,834 ‫ותאמין לי, הוא יהיה זה‬ ‫שיתכנן את החתונה שלנו עד לפרט האחרון,‬ 378 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 ‫והיא תעבוד כמו שעון.‬ 379 00:28:10,834 --> 00:28:12,959 ‫ומה שטוב, ואני מבטיחה שאחר כך אשתוק,‬ 380 00:28:13,043 --> 00:28:15,709 ‫אבל אני חושבת שאלן ואני משלימים זה את זה.‬ 381 00:28:15,793 --> 00:28:19,001 ‫ככה זה… זה אמור להיות ככה, נכון?‬ 382 00:28:19,084 --> 00:28:22,293 ‫כן. כלומר, אני לא מומחה בנושא,‬ ‫אבל זה נשמע די נכון.‬ 383 00:28:22,376 --> 00:28:23,959 ‫לטוב או לרע, אני כן.‬ 384 00:28:25,001 --> 00:28:27,001 ‫אני חושבת שכילדה מאומצת, אני פשוט…‬ 385 00:28:28,793 --> 00:28:31,376 ‫אני תמיד מנסה למלא איזשהו חלל.‬ 386 00:28:31,459 --> 00:28:33,709 ‫אני תמיד מחפשת ביטחון ואמינות,‬ 387 00:28:33,793 --> 00:28:38,584 ‫ולכן אני חושבת‬ ‫שאם אמצא את אימי הביולוגית, זה…‬ 388 00:28:40,834 --> 00:28:44,043 ‫לא יודעת, זה יפתור‬ ‫את אי הוודאות הענקית בחיי, ואז…‬ 389 00:28:46,043 --> 00:28:47,793 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-תהיי חופשייה.‬ 390 00:28:50,209 --> 00:28:51,251 ‫כן.‬ ‫-בואי.‬ 391 00:28:54,584 --> 00:28:57,084 ‫האמת שהייתי שמחה מאוד להתחלק בזה.‬ 392 00:28:57,168 --> 00:29:00,168 ‫בחייך, לא, זה היה תענוג בשבילי.‬ ‫אוכל טוב, חברה טובה.‬ 393 00:29:05,209 --> 00:29:06,709 ‫זה דייט של שלוש שעות.‬ 394 00:29:07,209 --> 00:29:09,626 ‫אני מניח שהיקום באמת מתגמל את האמיצים.‬ 395 00:29:12,834 --> 00:29:14,626 ‫כדאי שאלך לטפל בעוד חדר.‬ 396 00:29:17,126 --> 00:29:19,001 ‫היי, האמת שתהיתי,‬ 397 00:29:19,084 --> 00:29:24,376 ‫אתה חושב שיש סיכוי‬ ‫שההורים שלך שמרו משהו של אימא שלי?‬ 398 00:29:25,293 --> 00:29:26,626 ‫איזה כרטיס? תמונה?‬ 399 00:29:28,043 --> 00:29:28,876 ‫משהו?‬ 400 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 ‫תיזהרי.‬ ‫-אוקיי.‬ 401 00:29:32,251 --> 00:29:33,209 ‫את מסתדרת?‬ ‫-כן.‬ 402 00:29:33,293 --> 00:29:34,168 ‫בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 403 00:29:34,251 --> 00:29:36,084 ‫תניחי את זה פה, זה בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 404 00:29:37,751 --> 00:29:41,001 ‫יש שם גופה?‬ ‫-האמת שאני פוחד להסתכל.‬ 405 00:29:43,418 --> 00:29:44,459 ‫היי, מי ניגן?‬ 406 00:29:45,918 --> 00:29:48,418 ‫אימא שלי הכריחה אותי ללמוד כשהייתי ילד.‬ 407 00:29:48,501 --> 00:29:49,959 ‫בהתחלה שנאתי את זה.‬ 408 00:29:50,043 --> 00:29:53,668 ‫ואז?‬ ‫-אז זה מאוד שימח אותה לשמוע אותי מנגן, אז…‬ 409 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 ‫תנגן משהו בשבילי?‬ 410 00:29:58,251 --> 00:30:00,209 ‫לנגן משהו בשבילך? בחייך!‬ ‫-ברצינות,‬ 411 00:30:00,293 --> 00:30:03,084 ‫אני רוצה לראות‬ ‫אם הפסנתר נשמע יפה כמו שהוא נראה.‬ 412 00:30:04,376 --> 00:30:05,251 ‫בבקשה?‬ 413 00:30:06,418 --> 00:30:10,126 ‫בסדר. עבר זמן, אז אני בטח קצת חלוד.‬ 414 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 ‫"כי אימא שלך לגמרי לבד‬ 415 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 ‫"ניסיתי לשווא‬ 416 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 ‫"לא לקרוא שוב בשמך‬ 417 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 ‫"כשעזבת, שברת את ליבי‬ 418 00:31:02,668 --> 00:31:06,959 ‫"כי לעולם לא חשבתי שניפרד‬ 419 00:31:08,751 --> 00:31:15,501 ‫"כל שעה ביום תשמע אותי אומרת‬ 420 00:31:16,709 --> 00:31:21,251 ‫"מותק, אולי תבוא הביתה?‬ 421 00:31:21,334 --> 00:31:24,251 ‫"הביתה‬ 422 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 ‫"מותק‬ 423 00:31:29,126 --> 00:31:33,793 ‫"אולי תבוא הביתה?"‬ 424 00:31:49,418 --> 00:31:50,418 ‫ואו.‬ 425 00:32:51,501 --> 00:32:52,584 ‫אהבה צעירה.‬ 426 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 ‫היי.‬ ‫-אז איך היה הדייט?‬ 427 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 ‫הלך טוב.‬ 428 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 ‫רק טוב?‬ 429 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 ‫הלך טוב מאוד.‬ 430 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 ‫זאת חברה שלי, רייצ'ל.‬ ‫-היי, נעים מאוד.‬ 431 00:33:08,251 --> 00:33:11,084 ‫לרייצ'ל יש שאלה‬ ‫שרק את אולי תוכלי לענות עליה.‬ 432 00:33:12,459 --> 00:33:13,959 ‫כמובן שאני זוכרת אותה.‬ 433 00:33:14,043 --> 00:33:17,376 ‫היא הייתה הבייביסיטר. בייביסיטר שגרה בבית,‬ 434 00:33:17,459 --> 00:33:19,084 ‫כמו או-פר.‬ 435 00:33:19,168 --> 00:33:20,209 ‫כן.‬ 436 00:33:20,293 --> 00:33:25,459 ‫היא הייתה צעירה מאוד.‬ ‫בת 17 אולי, הכי הרבה 18.‬ 437 00:33:26,001 --> 00:33:28,751 ‫היא בטח עברה לפני שהתינוק נולד.‬ 438 00:33:29,251 --> 00:33:30,834 ‫את זוכרת את השם שלה, או…?‬ 439 00:33:31,334 --> 00:33:32,543 ‫זאת שאלה טובה.‬ 440 00:33:33,084 --> 00:33:36,251 ‫נראה לי שזה היה משהו שקשור לחג המולד,‬ 441 00:33:36,334 --> 00:33:39,251 ‫כמו כריסטינה, או ג'וי.‬ 442 00:33:39,334 --> 00:33:42,376 ‫אני לא מצליחה להיזכר, אבל את יודעת מי ידע?‬ 443 00:33:42,459 --> 00:33:43,334 ‫מי?‬ 444 00:33:43,418 --> 00:33:44,418 ‫אבא שלך.‬ 445 00:33:48,668 --> 00:33:51,293 ‫לא. אני לא… לא.‬ 446 00:33:51,376 --> 00:33:53,668 ‫טוב, בכל מקרה, הוא גר בוורמונט עכשיו.‬ 447 00:33:53,751 --> 00:33:57,043 ‫זה בהרים, בעיירה קטנה בשם קורנוול ברידג'.‬ 448 00:33:57,126 --> 00:33:58,959 ‫הוא חי די בניתוק.‬ ‫-איך את…‬ 449 00:33:59,959 --> 00:34:03,626 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ ‫-כשראיתי אותו בלוויה, ניהלנו שיחה ארוכה.‬ 450 00:34:04,168 --> 00:34:07,334 ‫אתה יודע, אני באמת לא חושבת שיזיק לדבר…‬ 451 00:34:07,418 --> 00:34:11,376 ‫"יזיק לדבר"? דווקא יזיק.‬ ‫לא דיברתי איתו כבר 35 שנה, אלי. בחייך.‬ 452 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 ‫לא, אני מודעת לזה, אבל…‬ 453 00:34:13,418 --> 00:34:15,376 ‫לא. אני…‬ 454 00:34:16,126 --> 00:34:16,959 ‫תסלחו לי.‬ 455 00:34:21,168 --> 00:34:22,043 ‫מצטער.‬ 456 00:34:24,209 --> 00:34:28,126 ‫אוי, ג'ייקוב. עכשיו את יודעת‬ ‫למה הוא התרחק במשך כל כך הרבה זמן.‬ 457 00:34:29,334 --> 00:34:31,751 ‫יהיה טוב עבורו אם הוא יצליח להתגבר על זה.‬ 458 00:34:41,834 --> 00:34:42,668 ‫רייצ'ל!‬ 459 00:34:43,376 --> 00:34:44,668 ‫רייצ'ל, חכי!‬ ‫-מה…?‬ 460 00:34:48,334 --> 00:34:49,584 ‫תקשיבי.‬ ‫-כן?‬ 461 00:34:49,668 --> 00:34:52,084 ‫אני יודע שהסיפור שם עם אבא שלי‬ 462 00:34:52,168 --> 00:34:55,793 ‫בטח נראה לא הגיוני.‬ ‫-ג'ייק, בבקשה, אתה לא חייב לי הסבר.‬ 463 00:34:55,876 --> 00:34:59,376 ‫אוקיי? אני רק זרה שדפקה בדלת שלך,‬ ‫ואתה לא חייב לי כלום.‬ 464 00:34:59,459 --> 00:35:02,126 ‫כבר עזרת לי הרבה, אז…‬ 465 00:35:02,668 --> 00:35:03,959 ‫תודה, ו…‬ 466 00:35:05,043 --> 00:35:08,043 ‫אני מאוד מקווה שיהיה לך חג מולד נפלא.‬ 467 00:35:08,834 --> 00:35:09,751 ‫את נוסעת הביתה?‬ 468 00:35:13,043 --> 00:35:15,209 ‫לא, אני נוסעת לקורנוול ברידג'.‬ 469 00:35:16,418 --> 00:35:20,751 ‫אני צריכה לדעת אם אי פעם הייתי חשובה לה.‬ ‫אולי תהית אותו דבר בקשר לאביך.‬ 470 00:35:21,918 --> 00:35:24,543 ‫אם אראה אותו, לא אדע מה להגיד לו.‬ 471 00:35:26,209 --> 00:35:28,418 ‫טוב, אולי אם מתחשק לך לנסוע,‬ 472 00:35:29,709 --> 00:35:30,959 ‫נוכל לכתוב כמה שורות.‬ 473 00:35:35,584 --> 00:35:36,584 ‫בואי.‬ 474 00:35:44,001 --> 00:35:44,959 ‫קפצי פנימה.‬ 475 00:35:45,876 --> 00:35:46,876 ‫אתה עוזב.‬ 476 00:35:47,376 --> 00:35:49,709 ‫אני מניחה שהגיע הזמן לחזור הביתה?‬ 477 00:35:50,376 --> 00:35:51,251 ‫טוב,‬ 478 00:35:52,001 --> 00:35:53,584 ‫כן ולא, האמת.‬ 479 00:35:55,209 --> 00:35:58,834 ‫מה שלומך? ג'ייק טרנר. נעים מאוד.‬ ‫-איאן פייג'. שמח לפגוש אותך.‬ 480 00:35:58,918 --> 00:36:01,959 ‫אני מעריץ גדול של העבודה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 481 00:36:02,043 --> 00:36:04,709 ‫אמרתי לאיאן שכתבת את הפרופיל שלי, בעיקרון.‬ 482 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 ‫טוב, היא הכריחה אותי‬ ‫להשמיט את כל הדברים העסיסיים.‬ 483 00:36:08,209 --> 00:36:10,543 ‫טוב, אני יכול רק להגיד שלפגוש את אלינור‬ 484 00:36:10,626 --> 00:36:13,001 ‫זו הפתעת חג המולד הכי טובה שיכולתי לבקש.‬ 485 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 ‫איאן הוא כנר ראשי בסימפוניית הרטפורד.‬ 486 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 ‫באמת? זה מרשים. מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 487 00:36:20,168 --> 00:36:23,084 ‫למה התכוונת כשאמרת שאתה "עוזב, כן ולא"?‬ 488 00:36:23,793 --> 00:36:26,668 ‫כן, אני עוזב, לא, אני לא חוזר הביתה.‬ 489 00:36:26,751 --> 00:36:29,543 ‫רייצ'ל אמורה להגיע… הנה היא. היי.‬ ‫-היי.‬ 490 00:36:30,126 --> 00:36:31,709 ‫היא שכנעה אותי… וגם את.‬ 491 00:36:33,584 --> 00:36:35,126 ‫אני נוסע לפגוש את אבא שלי.‬ 492 00:36:35,709 --> 00:36:36,584 ‫ג'ייקוב.‬ 493 00:36:37,459 --> 00:36:38,418 ‫יופי לך.‬ 494 00:36:38,918 --> 00:36:41,126 ‫טוב, היקום מתגמל את האמיצים,‬ 495 00:36:41,876 --> 00:36:42,834 ‫נכון?‬ 496 00:36:45,751 --> 00:36:46,751 ‫אתה מוכן לזה?‬ 497 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 ‫ממש לא. ואת?‬ 498 00:36:50,501 --> 00:36:51,459 ‫לא.‬ 499 00:36:52,126 --> 00:36:53,001 ‫בוא ניסע.‬ 500 00:37:05,251 --> 00:37:07,709 ‫לא יהיה קל יותר עם ווייז?‬ ‫-ברור שכן.‬ 501 00:37:08,334 --> 00:37:12,418 ‫אבל זה הרבה יותר נחמד עם מפות.‬ ‫הן מעין דבר שניתן למשש בעולם וירטואלי.‬ 502 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 ‫כן, אני יודע. היה לי רעיון לספר שקשור לזה.‬ 503 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 ‫מעין מותחן בסגנון סטיבן קינג.‬ ‫-כן?‬ 504 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 ‫כן, תשמעי על מה חשבתי.‬ 505 00:37:22,959 --> 00:37:25,418 ‫יש זוג בירח דבש.‬ ‫-אוקיי.‬ 506 00:37:25,501 --> 00:37:26,626 ‫והם במכונית שכורה.‬ 507 00:37:27,126 --> 00:37:31,459 ‫ה-GPS רדוף או משהו,‬ ‫או שאולי החבר לשעבר פרץ אליו.‬ 508 00:37:32,418 --> 00:37:34,626 ‫אולי זה עדיף, אני לא בטוח. בכל מקרה,‬ 509 00:37:34,709 --> 00:37:37,543 ‫מה שלא יהיה העניין,‬ ‫ה-GPS מוביל אותם לסכנת חיים.‬ 510 00:37:39,584 --> 00:37:40,793 ‫את שונאת את זה. רע?‬ 511 00:37:41,709 --> 00:37:44,293 ‫זה רע.‬ ‫-לא, אתה יודע, זה מוצא חן בעיניי.‬ 512 00:37:44,834 --> 00:37:45,876 ‫אבל מה קורה…‬ 513 00:37:46,709 --> 00:37:49,543 ‫אחר כך? אחרי שהם בסכנת חיים.‬ 514 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 ‫זה כל מה שיש לי. לא כתבתי את זה.‬ 515 00:37:52,793 --> 00:37:56,126 ‫טוב, כמו שאבא שלי אמר,‬ ‫"אין רעיונות יצירתיים מבוזבזים".‬ 516 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 ‫אז הנה לך.‬ ‫-מוצא חן בעיניי.‬ 517 00:37:57,918 --> 00:38:02,251 ‫אוקיי, עוד חמישה ק"מ תפנה לכביש I-91 צפון.‬ ‫-91 צפון. אין בעיה.‬ 518 00:38:03,668 --> 00:38:06,334 ‫אתה יודע,‬ ‫אלן תמיד מתעצבן כשאני מכוונת אותו.‬ 519 00:38:06,418 --> 00:38:08,668 ‫באמת?‬ ‫-הוא אומר שהוא לא צריך טייס משנה.‬ 520 00:38:08,751 --> 00:38:11,168 ‫אני אנצל כל עזרה בניווט שאוכל לקבל.‬ 521 00:38:11,876 --> 00:38:13,709 ‫אפרופו אלן,‬ 522 00:38:13,793 --> 00:38:17,709 ‫מה הוא חושב על העבודה‬ ‫שהגשת אליה מועמדות, בניו יורק?‬ 523 00:38:17,793 --> 00:38:20,084 ‫האמת היא שהוא לא…‬ 524 00:38:20,168 --> 00:38:21,709 ‫עדיין לא סיפרתי לו עליה.‬ 525 00:38:22,668 --> 00:38:26,834 ‫מה הוא חושב על הנסיעה הזו לקורנוול ברידג'?‬ ‫-הוא לא ממש מתלהב.‬ 526 00:38:26,918 --> 00:38:29,751 ‫והאמת שהוא קצת התרגז.‬ 527 00:38:31,584 --> 00:38:33,793 ‫כן, תני לי לנחש. זה…‬ 528 00:38:33,876 --> 00:38:36,793 ‫הוא כועס שאת יוצאת למסע‬ ‫עם איזה בחור שרק הכרת.‬ 529 00:38:36,876 --> 00:38:40,084 ‫לא, האמת שלא. זה היה…‬ 530 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 ‫זה היה בקשר לכסף על הדלק.‬ 531 00:38:46,084 --> 00:38:49,376 ‫זאת אחת מהמוזרויות הקטנות של אלן.‬ ‫-אוקיי.‬ 532 00:38:49,459 --> 00:38:52,418 ‫זה לא עניין רציני,‬ ‫וכשמביטים על התמונה הגדולה,‬ 533 00:38:52,501 --> 00:38:55,918 ‫זה חסר משמעות.‬ ‫-רק רגע, קצת נעלבתי. הוא לא דואג ממני,‬ 534 00:38:56,584 --> 00:38:58,001 ‫אלא מהכסף על הדלק?‬ 535 00:38:58,084 --> 00:38:59,251 ‫הוא לא יודע עליך.‬ 536 00:39:04,043 --> 00:39:07,043 ‫ומתברר שגם אני לא ידעתי עליך.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 537 00:39:07,126 --> 00:39:09,209 ‫בסוף נשברתי וחיפשתי אותך בגוגל.‬ 538 00:39:09,293 --> 00:39:12,168 ‫אוי, בחייך.‬ ‫-בכנות, ניסיתי לדחות את זה,‬ 539 00:39:12,251 --> 00:39:15,834 ‫כי אני לא אוהבת לחפש אנשים.‬ ‫זו תמיד נראית כמו הפרעה, איכשהו.‬ 540 00:39:15,918 --> 00:39:18,834 ‫אבל עכשיו אני מאוד שמחה שחיפשתי.‬ 541 00:39:18,918 --> 00:39:20,584 ‫לא.‬ ‫-כי עכשיו אני יודעת‬ 542 00:39:20,668 --> 00:39:23,418 ‫שאתה מחבר רבי-מכר ממש מפורסם,‬ 543 00:39:23,501 --> 00:39:25,876 ‫אז…‬ ‫-ממש מפורסם זו קצת הגזמה.‬ 544 00:39:26,751 --> 00:39:28,168 ‫5 מיליון עותקים נמכרו…‬ 545 00:39:28,251 --> 00:39:30,418 ‫כבר חמישה וחצי, אבל מי סופר?‬ ‫-אוקיי.‬ 546 00:39:30,501 --> 00:39:33,209 ‫ומקום ראשון ברשימת רבי המכר‬ ‫של הניו יורק טיימס.‬ 547 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 ‫היה לי מזל.‬ ‫-וזה תורגם ל-30 שפות.‬ 548 00:39:37,126 --> 00:39:39,668 ‫לדעתי זה הופך אותך לממש מפורסם, אבל זה רק…‬ 549 00:39:42,793 --> 00:39:46,043 ‫ואני בתומי דאגתי‬ ‫לגבי איך תשלם על ארוחת הערב.‬ 550 00:39:52,543 --> 00:39:56,876 ‫את יכולה להביא את הארנק שלי?‬ ‫הוא בתיק שם מאחור.‬ 551 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 ‫תודה רבה.‬ 552 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 ‫- יולי 1987 -‬ 553 00:40:21,543 --> 00:40:23,043 ‫- השם הוא נואל אליס -‬ 554 00:40:23,126 --> 00:40:25,126 ‫- בת שבע עשרה -‬ 555 00:40:25,209 --> 00:40:26,376 ‫- בהיריון -‬ 556 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 ‫אתה יודע מה זה?‬ 557 00:40:34,959 --> 00:40:38,043 ‫זה היה בתוך תיבה‬ ‫שהיה כתוב עליה "אישי" בבית של אימי.‬ 558 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 ‫לקחתי את זה בלי ממש להסתכל על זה. מה זה?‬ 559 00:40:44,793 --> 00:40:45,918 ‫אוקיי, תקשיב לזה.‬ 560 00:40:48,418 --> 00:40:49,959 ‫"שמי נואל אליס.‬ 561 00:40:51,543 --> 00:40:53,751 ‫"אני בת 17, ואני בהיריון."‬ 562 00:40:56,168 --> 00:40:57,668 ‫זה היומן של אימא שלי.‬ 563 00:40:59,043 --> 00:41:01,251 ‫אני יודעת.‬ 564 00:41:03,084 --> 00:41:04,168 ‫קוראים לה נואל.‬ 565 00:41:04,751 --> 00:41:06,334 ‫אני לא מאמינה.‬ 566 00:41:06,418 --> 00:41:09,251 ‫אני לא… אני פשוט לא…‬ 567 00:41:12,376 --> 00:41:14,876 ‫"ההורים שלי שלחו אותי ללדת את התינוק שלי.‬ 568 00:41:15,668 --> 00:41:16,793 ‫"הם מתביישים בי,‬ 569 00:41:16,876 --> 00:41:19,709 ‫"והם מתביישים בילד שאביא לעולם.‬ 570 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 ‫"אז אני עוזבת.‬ 571 00:41:23,126 --> 00:41:26,418 ‫"הם מאמינים שזה לא בסדר‬ ‫שאישה תלד ילד מחוץ לנישואים.‬ 572 00:41:27,293 --> 00:41:29,043 ‫"'אלוהים לא מאשר', הם אומרים.‬ 573 00:41:29,626 --> 00:41:32,376 ‫"אבל אלוהים לא סולח על הטעויות שלנו?‬ 574 00:41:35,334 --> 00:41:38,209 ‫"כל מי שאני מכירה ובוטחת בו, נטש אותי.‬ 575 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 ‫"למזלי, המשפחה האדיבה הזאת‬ ‫שכרה אותי כאומנת שלהם.‬ 576 00:41:45,834 --> 00:41:48,209 ‫"משפחת טרנר היא משפחה של ארבע נפשות.‬ 577 00:41:49,168 --> 00:41:51,584 ‫"סקוט ולואיס והבנים הקטנים שלהם,‬ 578 00:41:51,668 --> 00:41:53,709 ‫"בנג'מין וג'ייקוב.‬ 579 00:41:58,334 --> 00:42:01,209 ‫"בנג'י בן שבע, ויש לו המון אנרגייה.‬ 580 00:42:02,668 --> 00:42:06,126 ‫"ג'ייק בן ארבע, והוא השקט."‬ 581 00:42:06,709 --> 00:42:10,709 ‫אתה זוכר משהו מזה?‬ ‫אני יודעת שהיית קטן, אבל…‬ 582 00:42:11,751 --> 00:42:12,709 ‫באמת שלא.‬ 583 00:42:13,543 --> 00:42:16,584 ‫"הוא רוצה שאקריא לו‬ ‫את ספרי 'בית העץ הקסום'."‬ 584 00:42:19,543 --> 00:42:21,334 ‫אז איפה בן עכשיו?‬ 585 00:42:26,834 --> 00:42:31,668 ‫הייתה איזו סופת שלגים,‬ ‫מתישהו באזור בחג המולד.‬ 586 00:42:32,168 --> 00:42:35,793 ‫היה לנו עץ אולמוס ענק בחצר.‬ 587 00:42:35,876 --> 00:42:39,376 ‫בנג'י אהב לטפס עליו.‬ ‫הוא היה על העץ הזה כל הזמן.‬ 588 00:42:40,876 --> 00:42:46,209 ‫ובאותו לילה בן החליט‬ ‫שהוא יטפס הכי גבוה שהוא יכול על העץ הזה…‬ 589 00:43:29,084 --> 00:43:30,876 ‫"לא יודעת למה‬ 590 00:43:30,959 --> 00:43:36,209 ‫"אין שמש בשמיים‬ ‫מזג אוויר סוער…"‬ 591 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 ‫מצטער על קודם.‬ ‫אני אמוציונלי כשאני מדבר על אחי.‬ 592 00:43:42,876 --> 00:43:46,293 ‫לא, אתה לא צריך להתנצל. אני מבינה.‬ 593 00:43:46,959 --> 00:43:47,876 ‫תודה.‬ 594 00:43:48,501 --> 00:43:51,251 ‫עברו יותר מ-30 שנה.‬ ‫היה אפשר לחשוב שכבר אוכל…‬ 595 00:43:52,418 --> 00:43:53,459 ‫לדבר על זה.‬ 596 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 ‫אתה מכיר את האמרה,‬ ‫"הזמן מרפא את כל הפצעים"?‬ 597 00:44:01,418 --> 00:44:02,418 ‫הוא לא.‬ 598 00:44:09,584 --> 00:44:11,209 ‫"עברו כבר חודשיים,‬ 599 00:44:12,084 --> 00:44:15,251 ‫"ועדיין לא שמעתי מילה מאף אחד מההורים שלי,‬ 600 00:44:15,959 --> 00:44:17,084 ‫"או מפיטר.‬ 601 00:44:17,168 --> 00:44:20,126 ‫"יום אחד בחדר שלי‬ ‫פשוט לא יכולתי להפסיק לבכות,‬ 602 00:44:20,209 --> 00:44:23,043 ‫"ואז הייתה דפיקה שקטה בדלת,‬ 603 00:44:23,126 --> 00:44:24,918 ‫"וג'ייקוב הקטן נכנס.‬ 604 00:44:26,293 --> 00:44:30,668 ‫"הוא הניח את הראש שלו על הכתף שלי,‬ ‫וזה היה כאילו הוא מבין.‬ 605 00:44:32,918 --> 00:44:35,626 ‫"אני אוהבת את הילד הזה יותר ויותר בכל יום.‬ 606 00:44:42,543 --> 00:44:46,293 ‫"אני יודעת שלא אמורים‬ ‫להיות לך מועדפים, אבל…"‬ 607 00:44:47,126 --> 00:44:48,543 ‫"ניו יורק" נא אחד,‬ 608 00:44:49,543 --> 00:44:50,793 ‫ומנה צמחונית אחת.‬ 609 00:44:50,876 --> 00:44:53,459 ‫בלי פלפל, בלי גזר, בלי בצל, עם רוטב בצד.‬ 610 00:44:54,043 --> 00:44:55,501 ‫תודה. מושלם.‬ 611 00:44:57,418 --> 00:44:59,459 ‫אפשר לשאול משהו?‬ ‫-אפשר לעצור אותך?‬ 612 00:44:59,543 --> 00:45:00,459 ‫לא.‬ 613 00:45:01,834 --> 00:45:05,668 ‫למה בחור חתיך ומצליח כמוך עדיין רווק?‬ 614 00:45:05,751 --> 00:45:06,584 ‫חתיך?‬ 615 00:45:06,668 --> 00:45:07,834 ‫אל תסטה מהנושא.‬ 616 00:45:10,834 --> 00:45:14,334 ‫אני מניח שאני אוהב להיות לבד.‬ ‫-זה בטוח יותר ככה. אני מבינה.‬ 617 00:45:16,209 --> 00:45:17,334 ‫אבל את מאורסת.‬ 618 00:45:17,418 --> 00:45:20,918 ‫עדיין, תמיד יש את הקטע הזה‬ ‫של דחיפה-משיכה, אתה יודע?‬ 619 00:45:21,001 --> 00:45:23,793 ‫"תתקרב", "אני רוצה להיות לבד." אתה יודע?‬ 620 00:45:24,543 --> 00:45:27,793 ‫היו לי מערכות יחסים בעבר,‬ ‫אל תביני אותי לא נכון.‬ 621 00:45:27,876 --> 00:45:30,709 ‫היו לי מערכות יחסים רציניות,‬ ‫לפחות כמה מהן, אבל…‬ 622 00:45:31,209 --> 00:45:32,876 ‫בסוף כולן פשוט…‬ 623 00:45:37,543 --> 00:45:41,293 ‫בסוף, לא הייתי מה שהן חיפשו, את יודעת?‬ 624 00:45:43,043 --> 00:45:44,793 ‫אולי הן לא היו מה שאתה חיפשת.‬ 625 00:45:50,001 --> 00:45:53,501 ‫שאלה, מה הסיכוי שנחצה את המעבר לפני הסופה?‬ 626 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 ‫הלילה?‬ ‫-כן.‬ 627 00:45:55,251 --> 00:45:57,126 ‫הייתי אומרת…‬ 628 00:45:58,376 --> 00:45:59,251 ‫אפס.‬ 629 00:45:59,334 --> 00:46:01,084 ‫אחוז?‬ ‫-אחוז.‬ 630 00:46:07,959 --> 00:46:11,876 ‫תרשום אותנו בקבלה? אווה צריכה לזוז קצת.‬ ‫-בטח. ניפגש פה עוד 20 דקות?‬ 631 00:46:11,959 --> 00:46:13,084 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 632 00:46:21,001 --> 00:46:23,501 ‫היי.‬ ‫-היי, אישה זרה.‬ 633 00:46:23,584 --> 00:46:26,543 ‫תראי, אני רוצה להתנצל על הלילה ההוא.‬ 634 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 ‫הסיפור הזה עם אימא שלך‬ ‫והניסיון למצוא אותה…‬ 635 00:46:29,293 --> 00:46:31,751 ‫לא, אלן, אל תדאג. זה בסדר.‬ 636 00:46:32,501 --> 00:46:35,459 ‫אז תקשיבי, במחשבה קדימה,‬ 637 00:46:35,959 --> 00:46:38,376 ‫חשבתי על רעיון למסיבת האירוסים שלנו.‬ 638 00:46:39,543 --> 00:46:40,376 ‫כן?‬ 639 00:46:40,459 --> 00:46:43,668 ‫כן. המסעדה המקסיקנית שאת אוהבת,‬ ‫"קאסה פרידה"?‬ 640 00:46:44,418 --> 00:46:47,251 ‫אז היא פנויה ביום האהבה,‬ 641 00:46:47,334 --> 00:46:49,626 ‫וזה תאריך מושלם למסיבת אירוסים, נכון?‬ 642 00:46:49,709 --> 00:46:52,251 ‫והם גם ייתנו לנו מחיר מדהים.‬ 643 00:46:52,334 --> 00:46:53,459 ‫זה נשמע מעולה.‬ 644 00:46:55,293 --> 00:46:59,418 ‫כן? אז התוכנית שלי‬ ‫היא לשלם להם מקדמה כבר מחר בבוקר.‬ 645 00:47:00,876 --> 00:47:02,293 ‫אלן, אנחנו יכולים רק…‬ 646 00:47:03,584 --> 00:47:05,168 ‫אולי נחכה עם קאסה פרידה?‬ 647 00:47:06,418 --> 00:47:07,626 ‫עד שאחזור.‬ 648 00:47:07,709 --> 00:47:10,084 ‫כמובן, מותק. כן, מה שתרצי.‬ 649 00:47:12,001 --> 00:47:12,834 ‫מתי את חוזרת?‬ 650 00:47:13,459 --> 00:47:14,376 ‫בקרוב.‬ 651 00:47:15,418 --> 00:47:18,001 ‫אוקיי. אוהב אותך.‬ 652 00:47:19,001 --> 00:47:20,084 ‫גם אני אותך.‬ 653 00:47:27,834 --> 00:47:30,084 ‫יש לך מזל. נשארו לי שני חדרים.‬ 654 00:47:30,751 --> 00:47:32,876 ‫נהדר. אם היינו ברום-קום,‬ 655 00:47:32,959 --> 00:47:35,626 ‫היה נשאר לך חדר אחד,‬ ‫והיינו צריכים לחלוק בו.‬ 656 00:47:36,376 --> 00:47:37,543 ‫רום-קום?‬ 657 00:47:37,626 --> 00:47:39,209 ‫קומדיה רומנטית. רום-קום.‬ 658 00:47:40,209 --> 00:47:41,043 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 659 00:47:42,001 --> 00:47:43,876 ‫טוב, אם זה עוזר,‬ 660 00:47:44,584 --> 00:47:45,751 ‫החדרים מחוברים.‬ 661 00:47:54,501 --> 00:47:56,043 ‫אני מצטערת, את סוגרת.‬ 662 00:47:56,126 --> 00:47:58,209 ‫עמדתי ללכת לטקס, אבל זה יכול לחכות.‬ 663 00:47:58,709 --> 00:47:59,876 ‫איך אפשר לעזור?‬ 664 00:47:59,959 --> 00:48:02,459 ‫יש לך במקרה ספרים של ג'ייקוב טרנר?‬ 665 00:48:02,543 --> 00:48:05,501 ‫כמובן. עד לאן הגעת בסדרה?‬ 666 00:48:06,834 --> 00:48:10,376 ‫אני בהתחלה, אז אני לא יודעת.‬ ‫-אוקיי, אז הספר הראשון,‬ 667 00:48:10,459 --> 00:48:13,501 ‫"העיניים הירוקות של פאריס." יש לנו אותו.‬ ‫-מעולה.‬ 668 00:48:14,084 --> 00:48:15,168 ‫אז על מה הוא?‬ 669 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 ‫על פאריס בשנות ה-40.‬ 670 00:48:17,043 --> 00:48:20,334 ‫תנועת ההתנגדות הצרפתית, ריגול, אהבה אסורה.‬ 671 00:48:20,876 --> 00:48:22,418 ‫ואו. נשמע די…‬ 672 00:48:22,501 --> 00:48:25,168 ‫מרתק, נכון? ותאמיני לי, הוא באמת כזה.‬ 673 00:48:25,251 --> 00:48:26,501 ‫העולם שהאיש הזה יוצר,‬ 674 00:48:26,584 --> 00:48:31,543 ‫זה כאילו שאת ממש שם עם הדמויות שלו.‬ ‫זה מה שהופך את הספר לשואב כל כך.‬ 675 00:48:31,626 --> 00:48:35,043 ‫כנראה שבגלל זה אני כל כך מתקשה‬ ‫לשמור אותם על המדפים.‬ 676 00:48:35,626 --> 00:48:37,959 ‫תראי את זה, יש לך מזל.‬ 677 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 ‫תודה.‬ 678 00:48:44,168 --> 00:48:45,043 ‫לא רע.‬ 679 00:48:45,126 --> 00:48:47,918 ‫כן, והוא כותב טוב כמעט כמו שהוא נראה.‬ 680 00:48:51,209 --> 00:48:52,293 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 681 00:48:52,376 --> 00:48:55,126 ‫אז מה את חושבת? שנלך לישון, או…?‬ 682 00:48:56,668 --> 00:48:58,959 ‫"או." בהחלט, "או".‬ 683 00:49:00,209 --> 00:49:01,876 ‫כן. בואי.‬ 684 00:49:04,376 --> 00:49:07,043 ‫- אתם נמצאים במייפל פולס -‬ 685 00:49:07,626 --> 00:49:09,459 ‫חג מולד שמח!‬ 686 00:49:09,543 --> 00:49:10,668 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 687 00:49:21,251 --> 00:49:22,501 ‫תראה אותו.‬ ‫-תראה אותו!‬ 688 00:49:22,584 --> 00:49:25,001 ‫כן.‬ ‫-היי! איזה חמוד!‬ 689 00:49:25,084 --> 00:49:27,418 ‫כדאי שתפסיקי עם זה. היא תקנא.‬ 690 00:49:30,418 --> 00:49:32,209 ‫מדהים.‬ ‫-אני אוהבת את המקום הזה.‬ 691 00:49:32,709 --> 00:49:33,751 ‫מה נשמע?‬ ‫-היי.‬ 692 00:49:34,251 --> 00:49:35,751 ‫אנחנו יכולים…?‬ ‫-כמובן.‬ 693 00:49:35,834 --> 00:49:38,209 ‫תודה. את פשוט מחלקת כאלה?‬ ‫-על חשבון הבית.‬ 694 00:49:38,293 --> 00:49:39,876 ‫תודה.‬ ‫-העיירה האהובה עליי.‬ 695 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 ‫יש לזה ריח מעולה.‬ ‫-חג שמח.‬ 696 00:49:42,418 --> 00:49:44,918 ‫ואו, תראי! כבר שנים שלא ראיתי את הסרט הזה.‬ 697 00:49:45,001 --> 00:49:47,918 ‫האמת שאף פעם לא ראיתי אותו.‬ ‫-את צוחקת! את תיהני.‬ 698 00:49:51,793 --> 00:49:53,751 ‫סליחה, אתם ביחד?‬ 699 00:49:53,834 --> 00:49:54,959 ‫לא.‬ 700 00:49:55,459 --> 00:49:57,751 ‫כן? טוב, כן, היינו, את יודעת…‬ 701 00:49:57,834 --> 00:49:58,876 ‫כן, אנחנו ביחד.‬ 702 00:49:59,459 --> 00:50:00,376 ‫יפה!‬ 703 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 ‫אתה בסדר?‬ 704 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 ‫אני אנער מרגליי את האבק‬ ‫של העיירה הקטנה הבזויה הזאת,‬ 705 00:50:07,209 --> 00:50:10,251 ‫ואראה את העולם! איטליה, יוון…‬ 706 00:50:26,168 --> 00:50:30,209 ‫ואו. זה אולי הסרט הטוב ביותר שראיתי בחיי.‬ 707 00:50:39,126 --> 00:50:44,459 ‫"הוא תהה אם המסע הזה‬ ‫עמד לקבל תפנית בלתי צפויה."‬ 708 00:50:47,626 --> 00:50:49,543 ‫אלוהים! לא יכול להיות.‬ 709 00:50:58,334 --> 00:50:59,543 ‫הכול בסדר שם?‬ 710 00:51:01,543 --> 00:51:03,001 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 711 00:51:03,584 --> 00:51:04,584 ‫כן, אני בסדר.‬ 712 00:51:06,084 --> 00:51:07,043 ‫בסדר.‬ 713 00:51:09,834 --> 00:51:12,376 ‫פשוט שמעתי… חשבתי ששמעתי…‬ ‫-כן, לא.‬ 714 00:51:13,209 --> 00:51:15,293 ‫אבל תודה שבדקת. אני מעריכה את זה.‬ 715 00:51:15,376 --> 00:51:18,251 ‫אוקיי. רק… טוב, שיהיה לך…‬ 716 00:51:18,334 --> 00:51:19,459 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 717 00:51:47,751 --> 00:51:48,876 ‫- ג'. טרנר -‬ 718 00:52:13,084 --> 00:52:14,084 ‫איך ישנת?‬ 719 00:52:17,001 --> 00:52:18,793 ‫האמת שנשארתי ערה וקראתי בלילה.‬ 720 00:52:19,293 --> 00:52:21,584 ‫משהו מעניין?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 721 00:52:22,584 --> 00:52:25,168 ‫כן?‬ ‫-"העיניים הירוקות של פאריס", מכיר?‬ 722 00:52:25,251 --> 00:52:26,126 ‫שמעתי עליו.‬ 723 00:52:26,793 --> 00:52:27,834 ‫את…‬ 724 00:52:27,918 --> 00:52:30,876 ‫קנית את הספר שלי ולא סיפרת לי?‬ ‫-טוב, אני לא…‬ 725 00:52:31,376 --> 00:52:34,334 ‫לא רציתי לספר לך, למקרה ש…‬ ‫-למקרה שמה?‬ 726 00:52:35,584 --> 00:52:38,793 ‫למקרה שלא הייתי אוהבת אותו.‬ ‫-למקרה שלא היית אוהבת אותו?‬ 727 00:52:38,876 --> 00:52:39,751 ‫כן.‬ 728 00:52:40,376 --> 00:52:41,376 ‫ו…?‬ 729 00:52:42,918 --> 00:52:43,918 ‫טוב…‬ 730 00:52:44,793 --> 00:52:48,959 ‫לא, זה בסדר, את יכולה להגיד לי. האגו שלי…‬ ‫אני חושב שאוכל להתמודד עם זה.‬ 731 00:52:49,043 --> 00:52:51,043 ‫מה קורה? מה חשבת?‬ ‫-אוקיי, טוב…‬ 732 00:52:53,168 --> 00:52:55,543 ‫אתה יודע, זה מעניין בעיניי…‬ ‫-כן?‬ 733 00:52:55,626 --> 00:53:01,959 ‫שאתה כותב רומנים מלאי מתח, דרמה, רומנטיקה,‬ 734 00:53:02,043 --> 00:53:04,168 ‫אבל הדמות הראשית שלך, אנרי,‬ 735 00:53:04,251 --> 00:53:06,626 ‫אף פעם לא נותן לאף אחד להתקרב אליו.‬ 736 00:53:08,251 --> 00:53:10,543 ‫זה כמו מה שדיברנו עליו אתמול בלילה.‬ 737 00:53:10,626 --> 00:53:14,709 ‫אנרי חי בצרפת הכבושה, נכון?‬ ‫הוא לא יכול לבטוח באף אחד.‬ 738 00:53:15,918 --> 00:53:17,126 ‫טוב, כן, אבל…‬ 739 00:53:21,293 --> 00:53:24,251 ‫זו לא אמריקה הכבושה, אז מה התירוץ שלך?‬ 740 00:53:28,543 --> 00:53:29,668 ‫מצד שני…‬ 741 00:53:32,418 --> 00:53:33,543 ‫מאוד אהבתי את הספר.‬ 742 00:53:33,626 --> 00:53:34,501 ‫כן?‬ 743 00:53:35,043 --> 00:53:36,709 ‫אהבתי אותו. הוא היה פשוט…‬ 744 00:53:37,334 --> 00:53:39,959 ‫אלוהים, הסוף! זה היה…‬ 745 00:53:42,043 --> 00:53:43,459 ‫זה קצת סחף אותי.‬ 746 00:53:44,251 --> 00:53:46,168 ‫יופי.‬ 747 00:53:46,251 --> 00:53:51,501 ‫סופים זה דבר שתמיד קשה לכתוב. כן.‬ 748 00:53:52,209 --> 00:53:56,126 ‫יש לך מחשבות על הסיפור הנוכחי?‬ ‫תצליח לכתוב את הסוף?‬ 749 00:54:07,668 --> 00:54:11,168 ‫"גיליתי היום שתהיה לי בת.‬ 750 00:54:11,876 --> 00:54:14,043 ‫"בת קטנה ומתוקה.‬ 751 00:54:14,959 --> 00:54:18,709 ‫"לפני שעזבתי את הבית,‬ ‫הוריי אמרו לי לא לתת שם לתינוק שלי.‬ 752 00:54:19,751 --> 00:54:22,209 ‫"כי זה רק יקשה על הפרידה.‬ 753 00:54:22,793 --> 00:54:23,751 ‫"אבל אני כבר…‬ 754 00:54:24,251 --> 00:54:25,418 ‫"נתתי לה שם."‬ 755 00:54:28,001 --> 00:54:30,043 ‫- אנג'ליקה -‬ 756 00:54:31,543 --> 00:54:32,668 ‫המלאכית שלי.‬ 757 00:54:38,209 --> 00:54:41,459 ‫אתה יכול לעצור בצד? אני צריכה קצת אוויר.‬ 758 00:54:41,543 --> 00:54:42,959 ‫את בטוחה? קפוא בחוץ.‬ ‫-כן.‬ 759 00:54:43,459 --> 00:54:44,501 ‫אוקיי, בטח.‬ 760 00:54:57,709 --> 00:54:59,501 ‫היי. בואי.‬ 761 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 ‫קפוא פה! קחי.‬ 762 00:55:03,834 --> 00:55:04,834 ‫את בסדר?‬ 763 00:55:09,876 --> 00:55:11,668 ‫למה שהיא תשאיר אותו מאחור?‬ 764 00:55:13,834 --> 00:55:18,376 ‫זאת אומרת, למה לטרוח לכתוב הכול‬ ‫ולתעד את כל הפרטים האלה, אם היא לא…‬ 765 00:55:18,876 --> 00:55:20,584 ‫אם היא התכוונה להשאיר אותו?‬ 766 00:55:22,251 --> 00:55:25,959 ‫אני לא יודע. אולי היא חשבה‬ ‫שהוא ימצא את דרכו אלייך בסופו של דבר?‬ 767 00:55:26,751 --> 00:55:28,751 ‫או שאולי היא פשוט רצתה לשכוח הכול.‬ 768 00:55:30,168 --> 00:55:31,668 ‫כאילו זה מעולם לא התקיים.‬ 769 00:55:33,376 --> 00:55:35,293 ‫כאילו אני מעולם לא התקיימתי.‬ ‫-לא.‬ 770 00:55:44,501 --> 00:55:47,668 ‫אני אמורה להיות מאורסת. אני אמורה להתחתן.‬ 771 00:55:57,334 --> 00:55:58,251 ‫אוי, לא.‬ 772 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 ‫מה את…? חכי!‬ 773 00:56:00,293 --> 00:56:01,959 ‫לאן את… לא!‬ ‫-אווה!‬ 774 00:56:02,626 --> 00:56:03,668 ‫אווה!‬ 775 00:56:04,251 --> 00:56:05,251 ‫אווה, לא!‬ 776 00:56:05,834 --> 00:56:08,501 ‫אווה טרנר, תחזרי הנה מייד!‬ 777 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 ‫מה היית עושה אם היית תופסת אותו?‬ ‫-כן.‬ 778 00:56:23,043 --> 00:56:24,168 ‫זה היה מדהים.‬ 779 00:56:29,293 --> 00:56:31,709 ‫אולי העניין בחיים הוא רק המרדף, הא, טרנר?‬ 780 00:57:01,543 --> 00:57:03,251 ‫אני חושב שטעינו בפנייה.‬ 781 00:57:03,334 --> 00:57:06,293 ‫אתה מתכוון שאתה מקווה שטעינו בפנייה?‬ ‫-בדיוק.‬ 782 00:57:10,501 --> 00:57:14,459 ‫- טרנר -‬ 783 00:57:24,584 --> 00:57:27,334 ‫בבקשה תגידי לי‬ ‫שהיקום באמת מתגמל את האמיצים.‬ 784 00:57:27,918 --> 00:57:28,959 ‫יש לך את זה.‬ 785 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 786 00:57:58,709 --> 00:58:01,626 ‫- נא להשאיר את החבילה על סף הדלת‬ ‫תודה, סקוט טרנר -‬ 787 00:58:11,209 --> 00:58:13,959 ‫"זה היה היום שהוא ציפה לו…‬ 788 00:58:16,376 --> 00:58:17,584 ‫"וגם פחד ממנו."‬ 789 00:59:29,584 --> 00:59:30,584 ‫ג'ייקוב.‬ 790 00:59:35,126 --> 00:59:37,626 ‫אתה יודע, אלינור התקשרה ואמרה שאולי תבוא.‬ 791 00:59:38,418 --> 00:59:39,918 ‫אמרתי לה שאני לא מאמין,‬ 792 00:59:40,459 --> 00:59:43,751 ‫אבל היא אמרה שוב ושוב, "רק תהיה מוכן".‬ 793 00:59:45,084 --> 00:59:46,084 ‫ואתה מוכן?‬ 794 00:59:48,584 --> 00:59:49,584 ‫כן.‬ 795 00:59:50,459 --> 00:59:52,584 ‫אני כורת את עץ חג המולד הזה לכבודך.‬ 796 00:59:53,709 --> 00:59:57,334 ‫חיכיתי לרגע הזה רק 30 ומשהו שנה,‬ ‫ועכשיו כשהוא מגיע…‬ 797 01:00:02,084 --> 01:00:02,918 ‫כן,‬ 798 01:00:03,751 --> 01:00:04,709 ‫גם אני.‬ 799 01:00:15,459 --> 01:00:16,709 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 800 01:00:19,418 --> 01:00:20,293 ‫חוץ מזה,‬ 801 01:00:21,043 --> 01:00:23,918 ‫אם זה רק אתה, אז מה הטעם, נכון?‬ 802 01:00:24,418 --> 01:00:26,501 ‫טוב, אם זה מנחם אותך איכשהו,‬ 803 01:00:26,584 --> 01:00:29,334 ‫אף פעם לא היה לי עץ, אז אתה מקדים אותי.‬ 804 01:00:31,626 --> 01:00:34,501 ‫בסדר. ברוך הבא למעוני הצנוע.‬ 805 01:00:35,709 --> 01:00:36,709 ‫הנה.‬ 806 01:00:38,584 --> 01:00:40,293 ‫בוא נניח את הקצה הזה כאן.‬ 807 01:00:40,876 --> 01:00:42,376 ‫כן.‬ ‫-אתה יכול להרים אותו?‬ 808 01:00:43,293 --> 01:00:44,959 ‫אני אביא את המעמד.‬ ‫-בסדר.‬ 809 01:00:47,418 --> 01:00:48,876 ‫אתה גר כאן לבד?‬ 810 01:00:48,959 --> 01:00:49,918 ‫כן.‬ 811 01:00:53,209 --> 01:00:55,293 ‫בסדר.‬ ‫-אלי ציירה את זה, נכון?‬ 812 01:00:57,543 --> 01:00:59,543 ‫עין טובה. כן, זה שלה.‬ 813 01:01:01,084 --> 01:01:02,084 ‫בסדר.‬ 814 01:01:03,751 --> 01:01:05,543 ‫אני חושב שזה בסדר.‬ ‫-כן?‬ 815 01:01:07,001 --> 01:01:08,543 ‫תראה את זה.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 816 01:01:10,334 --> 01:01:11,209 ‫סליחה.‬ 817 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 ‫סקוט טרנר. הלו?‬ 818 01:01:18,168 --> 01:01:19,168 ‫כן.‬ 819 01:01:22,376 --> 01:01:24,459 ‫- ג'ייקוב טרנר ברשימת רבי המכר -‬ 820 01:01:24,543 --> 01:01:27,001 ‫- אליפות פוטבול תיכונים‬ ‫סקוט טרנר -‬ 821 01:01:38,084 --> 01:01:39,126 ‫נתראה.‬ 822 01:01:40,751 --> 01:01:41,918 ‫מצטער בקשר לזה.‬ 823 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 ‫זה היה אחד הלקוחות שלי.‬ 824 01:01:46,376 --> 01:01:50,251 ‫הלקוחות שלך? מה אתה עושה?‬ ‫-אני עובד סוציאלי, של יוצאי וייטנאם.‬ 825 01:01:50,834 --> 01:01:52,584 ‫אז אתה מנסה לעשות טוב בעולם?‬ 826 01:01:54,293 --> 01:01:55,543 ‫דגש על "מנסה".‬ 827 01:01:57,459 --> 01:02:01,459 ‫אתה יודע, קניתי אותם לפני המון זמן,‬ ‫כשרק עברתי לפה,‬ 828 01:02:01,543 --> 01:02:04,168 ‫ואף פעם אפילו לא פתחתי את הקופסה.‬ 829 01:02:04,834 --> 01:02:06,334 ‫אתה חושב שהם עוד עובדים?‬ 830 01:02:08,043 --> 01:02:09,126 ‫אני לא יודע.‬ 831 01:02:12,334 --> 01:02:13,334 ‫ג'ייק,‬ 832 01:02:16,168 --> 01:02:18,709 ‫אני יודע שלהתנצלות‬ ‫אין משמעות אחרי כל השנים…‬ 833 01:02:18,793 --> 01:02:19,834 ‫אתה יודע מה?‬ 834 01:02:20,959 --> 01:02:23,126 ‫תחסוך את זה ממני. לא באתי לכאן כדי…‬ 835 01:02:24,418 --> 01:02:28,376 ‫אתה יודע, להתפייס.‬ ‫אני כאן רק כדי לעזור לחברה, האמת.‬ 836 01:02:29,376 --> 01:02:30,209 ‫חברה?‬ 837 01:02:30,293 --> 01:02:32,709 ‫כן, חברה. זה סיפור ארוך.‬ 838 01:02:34,043 --> 01:02:38,501 ‫טוב, אם אתה כבר כאן,‬ ‫אני יכול לפחות להגיד מה שחיכיתי…‬ 839 01:02:38,584 --> 01:02:41,334 ‫אני… באמת מעדיף שלא.‬ 840 01:02:41,918 --> 01:02:42,959 ‫אני מצטער.‬ 841 01:02:48,376 --> 01:02:50,251 ‫כן. אתה מצטער.‬ 842 01:02:50,751 --> 01:02:53,834 ‫אני באמת, באמת מצטער.‬ 843 01:02:59,959 --> 01:03:01,209 ‫כן. יופי.‬ 844 01:03:01,959 --> 01:03:04,459 ‫יופי, אז הכול בסדר. אתה יודע,‬ 845 01:03:05,626 --> 01:03:07,126 ‫השארת אותי לבד עם אימא,‬ 846 01:03:07,209 --> 01:03:10,876 ‫ואז אתה בורח לפה ופשוט נעלם לחלוטין,‬ 847 01:03:10,959 --> 01:03:12,459 ‫ואתה מצטער?‬ 848 01:03:14,876 --> 01:03:18,209 ‫אלוהים! אמרתי שלא אעשה את זה.‬ 849 01:03:19,084 --> 01:03:22,043 ‫אתה יודע מה? זאת הייתה טעות. אני לא מסוגל.‬ 850 01:03:22,126 --> 01:03:23,918 ‫ג'ייק.‬ ‫-תיהנה מהעץ שלך.‬ 851 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 ‫אני לא עומד בזה. חשבתי שזה רעיון טוב.‬ 852 01:03:31,876 --> 01:03:34,793 ‫בואי ניסע.‬ ‫-מה? רגע, תנשום, אוקיי? תנשום.‬ 853 01:03:35,418 --> 01:03:38,168 ‫אתה יודע שאם תלך עכשיו, זהו זה, נכון?‬ 854 01:03:38,251 --> 01:03:39,584 ‫זה ייגמר. לתמיד.‬ 855 01:03:39,668 --> 01:03:42,751 ‫זה נגמר כבר 35 שנה. בואי ניסע.‬ ‫-עצור, ג'ייק.‬ 856 01:03:44,543 --> 01:03:45,626 ‫אם תעזוב עכשיו,‬ 857 01:03:46,959 --> 01:03:48,834 ‫אתה תעשה בדיוק מה שהוא עשה.‬ 858 01:03:49,876 --> 01:03:50,793 ‫נכון?‬ 859 01:03:53,209 --> 01:03:56,959 ‫אולי תהיה המבוגר הראשון במשפחה שלך‬ ‫שלא בוחר לצאת?‬ 860 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 ‫בבקשה.‬ 861 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 ‫ג'ייק, פשוט כל כך קשה לדבר על זה…‬ 862 01:04:19,334 --> 01:04:21,584 ‫אבל יומיים לפני חג המולד,‬ 863 01:04:22,293 --> 01:04:24,751 ‫הגיעה סופת השלגים הכי גדולה של החורף.‬ 864 01:04:27,668 --> 01:04:29,793 ‫ובנג'י, כמו בכל שנה,‬ 865 01:04:30,293 --> 01:04:32,918 ‫לא היה יכול לחכות‬ ‫לתלות את הקישוט האהוב עליו,‬ 866 01:04:33,001 --> 01:04:35,293 ‫גבוה על ענפי עץ האולמוס הזקן שלנו.‬ 867 01:04:38,084 --> 01:04:41,793 ‫הוא טיפס המון פעמים‬ ‫על הפלטפורמה שבניתי בשבילכם.‬ 868 01:04:55,251 --> 01:04:57,834 ‫ידעתי שהענפים עלולים להיות חלקים…‬ 869 01:05:00,959 --> 01:05:02,959 ‫אבל הוא היה ילד קטן כל כך נחוש!‬ 870 01:05:06,959 --> 01:05:09,543 ‫חשבתי, "רק אתן לו לתלות את הקישוט".‬ 871 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 ‫הצליל של הענף הזה נשבר‬ ‫לעולם לא יעזוב אותי.‬ 872 01:05:25,334 --> 01:05:26,709 ‫הייתי אבא של בנג'י.‬ 873 01:05:28,751 --> 01:05:30,251 ‫הייתי צריך לעצור אותו.‬ 874 01:05:33,834 --> 01:05:35,043 ‫באפריל שלאחר מכן,‬ 875 01:05:36,043 --> 01:05:37,668 ‫הורדתי את העץ הזה.‬ 876 01:05:40,376 --> 01:05:41,543 ‫זה לא עזר בכלל.‬ 877 01:05:45,168 --> 01:05:46,959 ‫אחרי שנואל עזבה,‬ 878 01:05:48,251 --> 01:05:49,501 ‫אימא שלך ואני פשוט…‬ 879 01:05:51,376 --> 01:05:53,209 ‫כבר לא יכולנו לנחם זה את זה.‬ 880 01:05:55,251 --> 01:05:57,876 ‫זה הגיע לנקודה‬ ‫שבה אחד מאיתנו היה צריך לעזוב.‬ 881 01:06:00,209 --> 01:06:02,001 ‫רציתי לקחת אותך איתי,‬ 882 01:06:03,251 --> 01:06:04,959 ‫אבל לא יכולתי לעשות לה את זה.‬ 883 01:06:05,459 --> 01:06:06,918 ‫אתה הדבר היחיד שנשאר לה.‬ 884 01:06:09,709 --> 01:06:12,709 ‫אמרתי לעצמי שאיתך שם…‬ 885 01:06:14,751 --> 01:06:16,709 ‫איכשהו היא תמצא את דרכה חזרה.‬ 886 01:06:35,793 --> 01:06:39,168 ‫אתה יודע, אהבת לתלות את האורות כשהיית קטן.‬ 887 01:06:41,001 --> 01:06:42,001 ‫אתה זוכר?‬ 888 01:06:51,626 --> 01:06:53,501 ‫אז תגידי לי, בכנות,‬ 889 01:06:55,501 --> 01:06:57,876 ‫נראה לך שכדאי שניכנס, או שפשוט נניח להם?‬ 890 01:07:05,418 --> 01:07:09,293 ‫אוקיי, כנראה שנניח להם. אוקיי, שמעתי אותך.‬ 891 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 ‫אתה יודע, ניסיתי לשמור על קשר.‬ 892 01:07:16,751 --> 01:07:21,251 ‫בהתחלה התקשרתי, השארתי לך הודעות.‬ ‫במשך שנים כתבתי לך מכתבים.‬ 893 01:07:21,334 --> 01:07:24,668 ‫מעולם לא ראיתי מכתב או הודעה.‬ ‫אימא אף פעם לא אמרה לי.‬ 894 01:07:27,543 --> 01:07:30,001 ‫אז אתה נשוי?‬ ‫-נשוי? לא, אני לא.‬ 895 01:07:30,793 --> 01:07:31,709 ‫לא.‬ 896 01:07:32,293 --> 01:07:35,376 ‫קראתי את שני הספרים הראשונים שלך.‬ ‫הראייה שלי הידרדרה,‬ 897 01:07:35,459 --> 01:07:37,293 ‫אז לשלישי כבר האזנתי.‬ 898 01:07:37,376 --> 01:07:40,043 ‫זאת פעם ראשונה‬ ‫שזכיתי לשמוע את הקול הבוגר שלך.‬ 899 01:07:40,126 --> 01:07:41,209 ‫זה היה נהדר.‬ 900 01:07:43,334 --> 01:07:44,251 ‫אני אוהב אותם.‬ 901 01:07:44,751 --> 01:07:45,793 ‫אני זוכר.‬ 902 01:07:46,293 --> 01:07:48,584 ‫אני חושב שבנג'י קרא לך "אצבעות חמאה"…‬ 903 01:08:01,959 --> 01:08:04,126 ‫זה יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 904 01:08:04,209 --> 01:08:05,209 ‫בוא נקווה.‬ 905 01:08:15,584 --> 01:08:16,668 ‫בבקשה.‬ 906 01:08:24,459 --> 01:08:25,459 ‫הצלחה!‬ 907 01:08:27,209 --> 01:08:29,376 ‫לא אמרת שבאת לכאן כדי לעזור לחברה?‬ 908 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 ‫היי, איך מזג האוויר?‬ 909 01:08:38,793 --> 01:08:40,168 ‫צ'ילי!‬ 910 01:08:41,501 --> 01:08:42,668 ‫הנה זה בא.‬ 911 01:08:42,751 --> 01:08:45,459 ‫סליחה, חמודה, זה לא בשבילך.‬ 912 01:08:46,959 --> 01:08:48,459 ‫נואל הייתה מתת אל.‬ 913 01:08:50,001 --> 01:08:51,918 ‫אחרי שאיבדנו את אחיו של ג'ייקוב,‬ 914 01:08:52,001 --> 01:08:54,793 ‫היא הייתה הדבק שמנע מאיתנו להתפרק לחלוטין.‬ 915 01:08:55,709 --> 01:08:57,209 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 916 01:08:57,293 --> 01:09:01,751 ‫עכשיו, תבינו,‬ ‫אני מכין את הצ'ילי הזה לעצמי כבר 35 שנה,‬ 917 01:09:01,834 --> 01:09:04,876 ‫אז אין לי מושג אם הוא בטוח לציבור.‬ 918 01:09:04,959 --> 01:09:07,209 ‫הוא מריח טוב.‬ ‫-בסדר, בן, בבקשה.‬ 919 01:09:07,293 --> 01:09:08,126 ‫תודה.‬ 920 01:09:11,876 --> 01:09:14,334 ‫הוא יותר מבטוח. זה ממש טעים. תודה.‬ 921 01:09:14,418 --> 01:09:16,251 ‫זה מעולה.‬ ‫-ממש מעולה.‬ 922 01:09:16,751 --> 01:09:17,751 ‫נהדר.‬ 923 01:09:17,834 --> 01:09:19,834 ‫אז אתה יודע במקרה‬ 924 01:09:19,918 --> 01:09:22,543 ‫לאן נואל עברה, או איפה היא אולי גרה היום?‬ 925 01:09:24,543 --> 01:09:25,418 ‫את יודעת,‬ 926 01:09:25,918 --> 01:09:28,668 ‫היא שלחה לי משהו לפני שנים. חכי רגע.‬ 927 01:09:28,751 --> 01:09:30,084 ‫באמת?‬ ‫-סליחה, מותק.‬ 928 01:09:33,501 --> 01:09:34,543 ‫מה את חושבת?‬ 929 01:09:36,126 --> 01:09:37,376 ‫יש לך את העיניים שלו.‬ 930 01:09:38,459 --> 01:09:39,334 ‫באמת?‬ 931 01:09:40,209 --> 01:09:41,043 ‫כן.‬ 932 01:09:41,959 --> 01:09:42,959 ‫זה טוב.‬ 933 01:09:46,626 --> 01:09:47,626 ‫טוב…‬ 934 01:09:53,084 --> 01:09:54,084 ‫אני…‬ 935 01:09:54,834 --> 01:09:55,709 ‫סליחה.‬ 936 01:09:56,209 --> 01:09:58,376 ‫שמרתי את זה. אל תשאלי אותי למה.‬ 937 01:10:06,293 --> 01:10:09,709 ‫- נואל אליס‬ ‫אושן וויו ליין 11072, רידג'פילד, קונטיקט -‬ 938 01:10:19,834 --> 01:10:23,501 ‫כתוב כאן שהיא תגור עם בעלה,‬ ‫צ'ארלס היידן, ברידג'פילד.‬ 939 01:10:31,293 --> 01:10:32,459 ‫נואל היידן.‬ 940 01:10:48,834 --> 01:10:52,168 ‫אני חייב לומר,‬ ‫הייתם יכולים להיות זוג נהדר.‬ 941 01:10:53,209 --> 01:10:55,293 ‫לא, רייצ'ל מאורסת.‬ ‫-כן.‬ 942 01:10:55,834 --> 01:10:57,168 ‫באמת?‬ ‫-כן, בגדול.‬ 943 01:10:58,584 --> 01:11:00,293 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 944 01:11:00,876 --> 01:11:03,918 ‫הוא בטח בחור נהדר, כי את חתיכת מציאה.‬ 945 01:11:04,001 --> 01:11:05,751 ‫זה נכון.‬ ‫-אוקיי.‬ 946 01:11:06,418 --> 01:11:10,084 ‫אז תודיעי לי מה קרה עם זה בסוף, כן?‬ 947 01:11:10,168 --> 01:11:12,543 ‫כמובן. תודה.‬ 948 01:11:13,126 --> 01:11:15,543 ‫תודה רבה.‬ ‫-אין בעד מה, מתוקה.‬ 949 01:11:18,251 --> 01:11:19,459 ‫אחל לי בהצלחה.‬ 950 01:11:19,543 --> 01:11:20,959 ‫בהצלחה גדולה.‬ ‫-תודה.‬ 951 01:11:21,876 --> 01:11:23,126 ‫תכף אבוא.‬ 952 01:11:25,959 --> 01:11:26,959 ‫אני…‬ 953 01:11:28,959 --> 01:11:30,626 ‫תודה שענדת את השעון הזה, בן.‬ 954 01:11:31,751 --> 01:11:33,626 ‫זה מאוד משמעותי בשבילי.‬ 955 01:11:37,251 --> 01:11:39,751 ‫כן, בוא.‬ 956 01:11:45,251 --> 01:11:48,084 ‫גדלת טוב. ממש טוב.‬ 957 01:11:51,584 --> 01:11:53,293 ‫טוב, שמור על קשר.‬ 958 01:11:53,959 --> 01:11:55,251 ‫מאה אחוז.‬ ‫-אוקיי.‬ 959 01:12:26,876 --> 01:12:27,751 ‫אתה בסדר?‬ 960 01:12:31,168 --> 01:12:32,001 ‫כן.‬ 961 01:12:32,709 --> 01:12:34,668 ‫כן, אני בסדר. תודה.‬ 962 01:12:37,501 --> 01:12:38,501 ‫כן.‬ 963 01:12:47,293 --> 01:12:51,001 ‫"היום נולדה התינוקת המתוקה שלי.‬ 964 01:12:52,709 --> 01:12:56,418 ‫"ואני יודעת שלעולם לא אראה אותה שוב.‬ 965 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 ‫"אז אשאיר את היומן הזה מאחור.‬ 966 01:13:02,418 --> 01:13:05,584 ‫"אולי יום אחד היא תקרא אותו‬ ‫ותבין כמה אני אוהבת אותה.‬ 967 01:13:08,001 --> 01:13:09,543 ‫"ותמיד אוהב.‬ 968 01:13:11,751 --> 01:13:12,959 ‫"ותמיד אוהב."‬ 969 01:13:19,876 --> 01:13:21,543 ‫אלוהים, אני מקווה שזה נכון.‬ 970 01:13:24,918 --> 01:13:26,626 ‫מה שהיא כתבה על האהבה אליי.‬ 971 01:13:40,834 --> 01:13:43,293 ‫אז חשבתי על נואל.‬ 972 01:13:43,376 --> 01:13:44,293 ‫- אכסניית אור נרות -‬ 973 01:13:44,376 --> 01:13:47,876 ‫כדאי שאתקשר אליה, או שפשוט אופיע שם מחר?‬ 974 01:13:47,959 --> 01:13:50,043 ‫מה אתה חושב?‬ 975 01:13:50,626 --> 01:13:52,501 ‫תישני קצת, ותחליטי בבוקר.‬ 976 01:13:53,001 --> 01:13:53,876 ‫כן.‬ 977 01:13:56,668 --> 01:13:57,876 ‫כאילו שאצליח להירדם.‬ 978 01:14:00,501 --> 01:14:03,293 ‫אני רק אבדוק שוב כדי לוודא.‬ 979 01:14:07,251 --> 01:14:11,168 ‫אלוהים, אני מצטערת,‬ ‫אבל נשאר לנו רק חדר פנוי אחד.‬ 980 01:14:11,251 --> 01:14:12,626 ‫אוי, לא.‬ 981 01:14:13,168 --> 01:14:14,043 ‫ניקח אותו.‬ 982 01:14:16,251 --> 01:14:17,251 ‫ניקח אותו?‬ 983 01:14:17,834 --> 01:14:18,793 ‫כן, אנחנו…‬ 984 01:14:19,418 --> 01:14:20,376 ‫ניקח אותו.‬ 985 01:14:21,293 --> 01:14:22,626 ‫מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 986 01:14:35,543 --> 01:14:37,251 ‫אז…‬ 987 01:14:39,834 --> 01:14:41,584 ‫יש לי וידוי.‬ 988 01:14:41,668 --> 01:14:42,834 ‫וידוי?‬ ‫-כן.‬ 989 01:14:42,918 --> 01:14:43,959 ‫מה היא עשתה?‬ 990 01:14:44,668 --> 01:14:46,459 ‫יש לי יום הולדת היום.‬ 991 01:14:48,209 --> 01:14:49,293 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 992 01:14:49,376 --> 01:14:51,251 ‫יש לך יום הולדת היום?‬ ‫-כן.‬ 993 01:14:52,751 --> 01:14:55,293 ‫את צוחקת! ופשוט לא אמרת לי על זה? זה…‬ 994 01:14:56,126 --> 01:14:58,543 ‫מה? היית צריכה להגיד משהו.‬ ‫-כן.‬ 995 01:14:58,626 --> 01:15:03,043 ‫זה רציני, היית צריכה להגיד משהו.‬ ‫אנחנו צריכים… את יודעת, אנחנו יכולים…‬ 996 01:15:03,126 --> 01:15:05,001 ‫זה יום הולדת! אלה…‬ 997 01:15:05,084 --> 01:15:07,834 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אנחנו נחגוג לך יום הולדת.‬ 998 01:15:07,918 --> 01:15:10,084 ‫היי, זה ג'ייק טרנר מסוויטת הענבר.‬ 999 01:15:10,168 --> 01:15:11,251 ‫תהיתי אם…‬ 1000 01:15:12,084 --> 01:15:15,501 ‫כן, ג'ייק טרנר הזה. תודה, אני מעריך את זה.‬ 1001 01:15:15,584 --> 01:15:17,584 ‫תקשיבי, אולי תוכלי לעשות לי טובה?‬ 1002 01:15:17,668 --> 01:15:20,334 ‫יש לי כאן ילדת יום הולדת, רק גיליתי על זה.‬ 1003 01:15:20,418 --> 01:15:23,459 ‫זה אומנם בהתראה מאוחרת,‬ ‫אבל יש לכם עוגת יום הולדת,‬ 1004 01:15:23,543 --> 01:15:26,751 ‫או… משהו, איזשהו קינוח‬ ‫שאפשר לשים עליו נרות?‬ 1005 01:15:30,251 --> 01:15:31,709 ‫כן? נהדר.‬ 1006 01:15:32,334 --> 01:15:34,876 ‫את יודעת מה? כן, עוד יין אדום.‬ 1007 01:15:34,959 --> 01:15:36,501 ‫ואת יכולה להביא גם שמפניה,‬ 1008 01:15:36,584 --> 01:15:39,668 ‫כי זה יום הולדת, ושמפניה זה לחגיגות.‬ 1009 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 ‫אוקיי, נהדר. תודה רבה.‬ 1010 01:15:48,293 --> 01:15:50,043 ‫אתה רוצה לרקוד?‬ ‫-באמת?‬ 1011 01:15:50,126 --> 01:15:51,001 ‫כן.‬ 1012 01:15:51,084 --> 01:15:53,668 ‫באמת?‬ ‫-כן, בוא. זה יום ההולדת שלי.‬ 1013 01:15:53,751 --> 01:15:56,959 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ ‫-זה יום ההולדת שלך, את צודקת. אוקיי.‬ 1014 01:17:02,251 --> 01:17:03,709 ‫יום הולדת שמח, רייצ'ל.‬ 1015 01:17:04,918 --> 01:17:05,959 ‫תבקשי משאלה.‬ 1016 01:17:12,001 --> 01:17:13,084 ‫אני הרבה לפניך.‬ 1017 01:18:04,168 --> 01:18:05,084 ‫"ג'ייק היקר,‬ 1018 01:18:05,876 --> 01:18:10,126 ‫"קודם כול, אני רוצה שתדע‬ ‫שאתמול בלילה היה יפהפה.‬ 1019 01:18:10,876 --> 01:18:15,209 ‫"ואני אשקר אם אגיד‬ ‫שלא חשבתי על זה מאז הרגע בו נפגשנו.‬ 1020 01:18:15,834 --> 01:18:19,084 ‫"אבל באמצע הלילה התעוררתי והרגשתי מבולבלת.‬ 1021 01:18:20,251 --> 01:18:21,709 ‫"מבולבלת מאוד.‬ 1022 01:18:22,876 --> 01:18:25,043 ‫"והעניין הוא שאלן אוהב אותי מאוד,‬ 1023 01:18:26,501 --> 01:18:27,876 ‫"וזה לא שום דבר.‬ 1024 01:18:30,001 --> 01:18:31,668 ‫"ולך יש חיים שונים מאוד,‬ 1025 01:18:31,751 --> 01:18:34,418 ‫"עם ספרים רבי-מכר‬ ‫ומיליון עוקבים באינסטגרם,‬ 1026 01:18:34,501 --> 01:18:37,459 ‫"ואני רק בתחילת הדרך.‬ 1027 01:18:37,543 --> 01:18:40,793 ‫"ואני לגמרי מבינה את זה,‬ ‫לפחות עד כמה שאני יכולה.‬ 1028 01:18:41,293 --> 01:18:44,709 ‫"אני פשוט מישהי שזקוקה להרבה ודאות בחייה.‬ 1029 01:18:45,251 --> 01:18:48,668 ‫"והזמן הזה איתך, נהדר ככל שהוא היה,‬ 1030 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 ‫"הוא לא זה.‬ 1031 01:18:52,001 --> 01:18:55,751 ‫"אז אני חושבת שעדיף שניפרד עכשיו,‬ 1032 01:18:56,626 --> 01:18:57,959 ‫"לפני שיהיה מאוחר מדי,‬ 1033 01:18:59,626 --> 01:19:00,751 ‫"לפחות עבורי.‬ 1034 01:19:03,334 --> 01:19:05,001 ‫"ואני מבינה עוד משהו,‬ 1035 01:19:06,209 --> 01:19:07,334 ‫"בזכותך.‬ 1036 01:19:08,584 --> 01:19:11,501 ‫"כל חיי חשבתי שאימא שלי לא רצתה אותי,‬ 1037 01:19:12,001 --> 01:19:14,376 ‫"ושאני צריכה למצוא אותה ולשאול אותה למה.‬ 1038 01:19:15,001 --> 01:19:18,793 ‫"אבל אחרי שקראתי את היומן שלה,‬ ‫אני יודעת שהיא אהבה אותי באמת,‬ 1039 01:19:19,293 --> 01:19:21,418 ‫"וזה הדבר היחיד שחשוב באמת.‬ 1040 01:19:22,918 --> 01:19:24,501 ‫"תודה על הכול.‬ 1041 01:19:25,626 --> 01:19:29,293 ‫"על זה שבאת איתי‬ ‫לנסיעה המטורפת ומשנת החיים הזאת.‬ 1042 01:19:30,501 --> 01:19:32,209 ‫"לעולם לא אשכח אותה.‬ 1043 01:19:33,668 --> 01:19:34,709 ‫"ודבר אחרון,‬ 1044 01:19:36,334 --> 01:19:38,209 ‫"לעולם לא אשכח אותך."‬ 1045 01:19:38,834 --> 01:19:43,084 ‫- בית החולים סנט פרסי -‬ 1046 01:19:48,251 --> 01:19:51,584 ‫סליחה, תחנת האחיות?‬ ‫-בהמשך המסדרון, מצד ימין.‬ 1047 01:19:51,668 --> 01:19:53,251 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1048 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 ‫סליחה, היי. את יודעת‬ ‫איפה אוכל למצוא את נואל היידן?‬ 1049 01:20:08,001 --> 01:20:09,918 ‫היי. אני נואל.‬ 1050 01:20:12,001 --> 01:20:16,418 ‫התקשרתי לבית שלך, ובעלך אמר לי איפה תהיי.‬ ‫אני לא יודע אם את זוכרת אותי, אבל…‬ 1051 01:20:17,918 --> 01:20:19,084 ‫אני ג'ייקוב טרנר.‬ 1052 01:20:21,584 --> 01:20:22,626 ‫ג'ייקוב?‬ 1053 01:20:26,418 --> 01:20:27,293 ‫ואו.‬ 1054 01:20:30,459 --> 01:20:32,043 ‫מה שלום ההורים שלך?‬ 1055 01:20:33,251 --> 01:20:34,793 ‫ההורים שלי…‬ 1056 01:20:36,501 --> 01:20:38,209 ‫אימא שלי נפטרה לא מזמן.‬ 1057 01:20:41,251 --> 01:20:43,918 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-תודה. כן, זה היה פתאומי.‬ 1058 01:20:44,001 --> 01:20:47,084 ‫אבל אבא שלך…?‬ ‫-הוא בסדר. הוא…‬ 1059 01:20:49,043 --> 01:20:51,751 ‫בדיוק ראיתי אותו לראשונה‬ ‫אחרי המון זמן, האמת.‬ 1060 01:20:51,834 --> 01:20:54,584 ‫הוא בסדר, הוא מחזיק מעמד.‬ 1061 01:20:55,959 --> 01:20:57,293 ‫כמו כולנו.‬ 1062 01:20:57,376 --> 01:20:59,001 ‫כמו כולנו, כן.‬ 1063 01:21:02,751 --> 01:21:05,626 ‫את בטח תוהה למה אני פה אחרי כל השנים האלה.‬ 1064 01:21:06,668 --> 01:21:07,543 ‫זה…‬ 1065 01:21:08,209 --> 01:21:10,168 ‫סיפור מאוד ארוך ומסובך, אבל…‬ 1066 01:21:11,084 --> 01:21:11,959 ‫נואל,‬ 1067 01:21:12,959 --> 01:21:15,376 ‫כשאחי מת,‬ 1068 01:21:16,959 --> 01:21:20,126 ‫עד לאחרונה לא הבנתי כמה עזרת למשפחה שלי,‬ 1069 01:21:20,209 --> 01:21:21,334 ‫כמה עזרת לי.‬ 1070 01:21:22,584 --> 01:21:25,834 ‫היית רק ילד קטן, ג'ייק.‬ ‫-כן, אבל אם לא היית שם…‬ 1071 01:21:25,918 --> 01:21:26,918 ‫אבל הייתי.‬ 1072 01:21:27,918 --> 01:21:29,334 ‫ועברת את זה.‬ 1073 01:21:34,501 --> 01:21:38,543 ‫עכשיו אני פה, ואני יכול להודות לך סוף סוף.‬ ‫-עכשיו אתה פה,‬ 1074 01:21:39,543 --> 01:21:40,543 ‫אז אין בעד מה.‬ 1075 01:21:49,793 --> 01:21:52,918 ‫יש עוד משהו‬ ‫שרציתי לדבר איתך עליו לפני שאעזוב.‬ 1076 01:21:55,459 --> 01:21:58,543 ‫הילדה שנולדה לך. הבת שלך.‬ 1077 01:22:00,293 --> 01:22:01,251 ‫רייצ'ל.‬ 1078 01:22:04,209 --> 01:22:05,209 ‫היא…‬ 1079 01:22:06,459 --> 01:22:07,376 ‫נהדרת.‬ 1080 01:22:07,459 --> 01:22:09,501 ‫היא מדהימה.‬ 1081 01:22:10,209 --> 01:22:11,501 ‫אני רוצה שתדעי את זה.‬ 1082 01:22:13,543 --> 01:22:14,584 ‫אתה מכיר אותה?‬ 1083 01:22:16,251 --> 01:22:17,251 ‫אני מכיר אותה.‬ 1084 01:22:19,834 --> 01:22:22,334 ‫כן, היא רצתה להגיע לכאן ולפגוש אותך בעצמה,‬ 1085 01:22:22,418 --> 01:22:26,043 ‫ואני חושב שאחרי שהיא קראה את זה…‬ 1086 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 ‫היא ללא ספק הרגישה חיבור, ו…‬ 1087 01:22:36,376 --> 01:22:38,876 ‫היא מבינה הכול. הכול.‬ 1088 01:22:43,293 --> 01:22:44,959 ‫תודה שאתה אומר לי את זה.‬ 1089 01:22:50,876 --> 01:22:51,918 ‫חג מולד שמח.‬ 1090 01:22:53,251 --> 01:22:54,626 ‫חג מולד שמח, ג'ייקוב.‬ 1091 01:22:57,334 --> 01:22:59,001 ‫ותודה על זה.‬ 1092 01:23:00,001 --> 01:23:01,376 ‫זאת מתנה יקרה.‬ 1093 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 ‫וג'ייק,‬ 1094 01:23:06,293 --> 01:23:07,668 ‫אם תראה את הבת שלי,‬ 1095 01:23:07,751 --> 01:23:10,626 ‫תגיד לה שאם היא אי פעם תרצה להיות בקשר,‬ 1096 01:23:12,084 --> 01:23:13,959 ‫אני מאוד אשמח.‬ 1097 01:23:29,084 --> 01:23:30,084 ‫רייצ'ל.‬ 1098 01:23:51,126 --> 01:23:53,626 ‫אבא שלך עובד על זה מאז חג ההודיה.‬ 1099 01:23:54,543 --> 01:23:55,751 ‫אני מתה לראות את זה.‬ 1100 01:23:55,834 --> 01:23:57,668 ‫לדעתי זו היצירה הכי יפה שלו.‬ 1101 01:23:58,293 --> 01:23:59,251 ‫כן?‬ 1102 01:24:01,459 --> 01:24:03,876 ‫- ג'ייק טרנר -‬ 1103 01:24:06,084 --> 01:24:07,626 ‫מתי אלן יבוא?‬ 1104 01:24:08,834 --> 01:24:10,126 ‫בקרוב.‬ 1105 01:24:10,626 --> 01:24:13,709 ‫את לא נשמעת נלהבת במיוחד, מותק.‬ ‫-אני כן, אני פשוט…‬ 1106 01:24:14,251 --> 01:24:17,251 ‫לא יודעת, "נלהבת" זו… מילה קצת חזקה.‬ 1107 01:24:19,709 --> 01:24:24,084 ‫לא הצלחתי לסיים אותה עד אתמול בלילה,‬ ‫בערך בשעה שתיים.‬ 1108 01:24:33,793 --> 01:24:35,459 ‫סיימת אותה יפה, אבא. היא…‬ 1109 01:24:35,959 --> 01:24:37,418 ‫היא מושלמת.‬ 1110 01:24:41,043 --> 01:24:43,459 ‫אני אוהבת אותה, זה מושלם. תודה.‬ 1111 01:24:50,543 --> 01:24:52,584 ‫מותק, את לא רוצה לדבר עם אלן?‬ 1112 01:24:52,668 --> 01:24:54,918 ‫לא, זה לא זה, אני פשוט לא…‬ 1113 01:24:55,543 --> 01:24:58,209 ‫לא יודעת, המצב… נדבר אחר כך, וזה…‬ 1114 01:24:58,293 --> 01:25:00,418 ‫אנחנו פותרים כמה דברים כרגע.‬ 1115 01:25:00,501 --> 01:25:02,959 ‫"פותרים כמה דברים"? חשבתי שהשלמתם.‬ 1116 01:25:03,043 --> 01:25:04,834 ‫השלמנו, אנחנו רק…‬ 1117 01:25:04,918 --> 01:25:07,876 ‫אתה יודע, דברים לא לגמרי ברורים כרגע.‬ 1118 01:25:07,959 --> 01:25:11,584 ‫זה מתחיל להישמע קצת‬ ‫כמו טבעת הסיגר לאירוסים.‬ 1119 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 ‫אבא, די. ברצינות.‬ 1120 01:25:16,418 --> 01:25:18,209 ‫סליחה, רק שנייה. כבר חוזרת.‬ 1121 01:25:30,001 --> 01:25:33,668 ‫ג'ייק, אתה חייב להפסיק להתקשר.‬ ‫-אני לא אפסיק להתקשר עד שנדבר.‬ 1122 01:25:33,751 --> 01:25:35,251 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 1123 01:25:36,251 --> 01:25:37,251 ‫אוקיי? אני…‬ 1124 01:25:37,834 --> 01:25:39,918 ‫אז אני מנתקת עכשיו.‬ 1125 01:25:40,001 --> 01:25:42,084 ‫בבקשה אל תנסה למצוא אותי, אוקיי?‬ 1126 01:25:47,209 --> 01:25:48,209 ‫מאוחר מדי.‬ 1127 01:25:50,459 --> 01:25:51,668 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 1128 01:25:53,126 --> 01:25:54,501 ‫את באמת צריכה לשאול?‬ 1129 01:25:54,584 --> 01:25:56,001 ‫אני לא יוצאת.‬ 1130 01:25:57,626 --> 01:25:58,918 ‫אני לא. אני לא יכולה.‬ 1131 01:25:59,709 --> 01:26:00,626 ‫למה?‬ 1132 01:26:01,293 --> 01:26:03,334 ‫למה לא? ממה את מפחדת? מה יקרה?‬ 1133 01:26:03,834 --> 01:26:05,168 ‫ג'ייק, אתה לא מבין.‬ 1134 01:26:06,959 --> 01:26:10,876 ‫סוף סוף מצאתי משהו שאני באמת יכולה…‬ 1135 01:26:11,793 --> 01:26:14,418 ‫באמת יכולה לסמוך עליו, ו…‬ 1136 01:26:16,209 --> 01:26:18,459 ‫זה אולי לא מושלם, אבל זה מה שאני רוצה.‬ 1137 01:26:20,043 --> 01:26:22,668 ‫זה מה שאני צריכה. אוקיי?‬ 1138 01:26:23,168 --> 01:26:24,668 ‫אז אני צריכה שתבין את זה.‬ 1139 01:26:24,751 --> 01:26:26,876 ‫אני מבין. אני מבין הכול.‬ 1140 01:26:27,376 --> 01:26:28,459 ‫אני מבין ש…‬ 1141 01:26:30,084 --> 01:26:32,709 ‫את מה שאולי היית צריכה בעבר,‬ ‫את כבר לא צריכה.‬ 1142 01:26:34,918 --> 01:26:35,834 ‫תראי אותי.‬ 1143 01:26:36,459 --> 01:26:38,793 ‫כל מה שרציתי כל חיי זה להיות לבד.‬ 1144 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 ‫וקשה לאנשים כמונו לתת אמון, נכון?‬ ‫לתת לאנשים להיכנס.‬ 1145 01:26:44,084 --> 01:26:47,418 ‫זה קשה, אני מבין את זה.‬ ‫אבל הנה אני, כאן ועכשיו,‬ 1146 01:26:47,501 --> 01:26:50,793 ‫ואני עומד פה‬ ‫עם החברה היחידה שיש לי בעולם כולו,‬ 1147 01:26:50,876 --> 01:26:53,043 ‫ואני בוהה באישה שאני אוהב,‬ 1148 01:26:53,668 --> 01:26:55,001 ‫ואני מתחנן בפנייך‬ 1149 01:26:56,168 --> 01:26:58,376 ‫שתבטחי בי. את יכולה לבטוח בי.‬ 1150 01:27:00,043 --> 01:27:01,626 ‫רק תני לי להיכנס, בבקשה.‬ 1151 01:27:06,251 --> 01:27:07,209 ‫תני לי להיכנס.‬ 1152 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 ‫תגידי לי…‬ 1153 01:27:13,751 --> 01:27:14,834 ‫שאת לא אוהבת אותי.‬ 1154 01:27:20,876 --> 01:27:22,543 ‫זה אלן. אתה חייב ללכת.‬ 1155 01:27:22,626 --> 01:27:26,501 ‫תגידי לי שאת לא אוהבת אותי, ואני אלך.‬ 1156 01:27:37,709 --> 01:27:38,793 ‫אני לא אוהבת אותך.‬ 1157 01:29:00,084 --> 01:29:04,043 ‫- ג'ייק טרנר -‬ 1158 01:29:04,126 --> 01:29:06,584 ‫- סקוט טרנר -‬ 1159 01:29:32,918 --> 01:29:36,043 ‫- אבל בעיקר אתגעגע אליך. בכל יום. -‬ 1160 01:29:36,126 --> 01:29:38,751 ‫- תתקשר אליי מתי שתרצה.‬ ‫אני אוהב אותך מאוד. -‬ 1161 01:29:38,834 --> 01:29:41,043 ‫- תמיד תהיה הילד שלי -‬ 1162 01:29:51,209 --> 01:29:54,001 ‫ראינו את הטנדר שלך,‬ ‫אז באנו לאחל חג מולד שמח.‬ 1163 01:29:54,084 --> 01:29:55,043 ‫תודה.‬ 1164 01:29:55,668 --> 01:29:59,959 ‫כן, ארזתי כמה דברים.‬ ‫אני צריך לנעול פה ואז לנסוע.‬ 1165 01:30:00,668 --> 01:30:03,043 ‫תצטרף אלינו לארוחת ערב? נשמח אם תבוא.‬ 1166 01:30:03,126 --> 01:30:07,709 ‫באמת שנשמח. אנחנו מזמינים כמה אנשים.‬ ‫זו ארוחת הערב של חג המולד, עם כל האוכל.‬ 1167 01:30:07,793 --> 01:30:11,793 ‫הייתי שמח לבוא, תודה, אבל כדאי שאצא‬ ‫לפני שהכבישים יהיו חלקים מדי.‬ 1168 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 ‫איך הלך עם אבא שלך?‬ 1169 01:30:15,501 --> 01:30:19,293 ‫את יודעת, יותר טוב משציפיתי.‬ ‫הרבה יותר טוב, האמת.‬ 1170 01:30:19,376 --> 01:30:20,751 ‫אמרתי לך.‬ ‫-נכון.‬ 1171 01:30:20,834 --> 01:30:22,376 ‫ורייצ'ל ואימא שלה?‬ 1172 01:30:22,459 --> 01:30:24,501 ‫אני חושב שזה יסתדר מעצמו.‬ 1173 01:30:24,584 --> 01:30:26,834 ‫אלה חדשות טובות מאוד. מצוין.‬ 1174 01:30:27,751 --> 01:30:31,001 ‫לעזאזל, אני צריך ללכת ללחלח את ההאם.‬ ‫בטוח שלא תישאר?‬ 1175 01:30:32,084 --> 01:30:35,001 ‫טוב, חג מולד שמח, ילד גדול.‬ ‫-לחלוח שמח.‬ 1176 01:30:35,084 --> 01:30:36,168 ‫אני כבר באה.‬ 1177 01:30:36,251 --> 01:30:37,251 ‫תיכנסי.‬ 1178 01:30:41,501 --> 01:30:42,918 ‫ואתה ורייצ'ל?‬ 1179 01:30:46,126 --> 01:30:49,209 ‫לא? באמת? הייתי ממש בטוחה.‬ 1180 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 ‫טוב, קרואק אמר את זה.‬ 1181 01:30:53,126 --> 01:30:54,834 ‫"הכול נגמר בדמעות, בכל מקרה."‬ 1182 01:30:56,584 --> 01:30:59,084 ‫אבל אני אהיה בסדר, וגם רייצ'ל תהיה.‬ 1183 01:30:59,168 --> 01:31:00,251 ‫ברור.‬ 1184 01:31:01,209 --> 01:31:02,209 ‫חג מולד שמח.‬ 1185 01:31:02,918 --> 01:31:05,334 ‫בשבילי? מה עשית פה?‬ 1186 01:31:12,959 --> 01:31:14,168 ‫אוי, אלי.‬ 1187 01:31:16,543 --> 01:31:17,543 ‫החזרת את ה…‬ 1188 01:31:18,834 --> 01:31:19,918 ‫עץ.‬ 1189 01:31:20,001 --> 01:31:21,001 ‫כן.‬ 1190 01:31:23,501 --> 01:31:25,668 ‫יש לי זיכרונות נהדרים מהבית הזה.‬ 1191 01:31:25,751 --> 01:31:28,043 ‫אתה ובנג'י משחקים בחצר,‬ 1192 01:31:29,334 --> 01:31:30,334 ‫ההורים שלך.‬ 1193 01:31:33,334 --> 01:31:34,501 ‫חג מולד שמח.‬ 1194 01:31:36,459 --> 01:31:38,501 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-שמרי על עצמך גם את.‬ 1195 01:31:38,584 --> 01:31:41,251 ‫ותודה, זה פשוט… את מיוחדת.‬ 1196 01:33:09,709 --> 01:33:11,959 ‫- מבוסס על הרומן מאת‬ ‫ריצ'רד פול אוונס -‬ 1197 01:38:52,334 --> 01:38:57,334 ‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬