1 00:00:13,584 --> 00:00:16,126 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:36,751 --> 00:00:38,626 Közeleg a karácsony. 3 00:00:41,793 --> 00:00:43,001 Tudom, hogy azután 4 00:00:44,418 --> 00:00:46,293 teljesen megváltozik az életem. 5 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 Kicsit félek. 6 00:00:50,376 --> 00:00:52,001 Őszintén szólva 7 00:00:52,584 --> 00:00:53,543 nagyon félek. 8 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Mi lesz velem, 9 00:00:56,918 --> 00:00:57,751 velünk? 10 00:00:59,334 --> 00:01:01,626 És ott van a kis Jacob is. 11 00:01:03,209 --> 00:01:04,126 Vele mi lesz? 12 00:01:06,668 --> 00:01:08,668 Remélem, minden rendben lesz vele. 13 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 Megérkezett! 14 00:01:49,501 --> 00:01:53,251 Hogy vannak? Bent találkozunk. Köszönöm, hogy eljöttek. 15 00:01:55,918 --> 00:01:59,501 Az ötödik könyvben kiderül végre az igazság Camille-ról? 16 00:01:59,584 --> 00:02:02,543 A francia ellenállás tagja, ahogy állítja? 17 00:02:03,293 --> 00:02:04,959 Vagy valójában náci kém? 18 00:02:05,709 --> 00:02:07,709 Már sokat gondolkoztam ezen. 19 00:02:07,793 --> 00:02:11,126 Legyen hős! Az sokkal romantikusabb. 20 00:02:11,209 --> 00:02:13,418 Egy kém viszont szexibb. 21 00:02:14,043 --> 00:02:16,043 Tudja, mit? Kettős ügynök. 22 00:02:19,084 --> 00:02:21,918 Dedikálná Sherrinek, kérem? Én vagyok Sherri. 23 00:02:23,376 --> 00:02:24,418 I-vel vagy y-nal? 24 00:02:25,501 --> 00:02:27,876 I… Így is, úgy is jó. 25 00:02:30,876 --> 00:02:32,084 Felismer, non? 26 00:02:33,543 --> 00:02:34,626 Harmadik könyv. 27 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 - Dedikálná Toddnak és Marknak? - Persze. 28 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 Legyen „Marknak és Toddnak”! Én olvastam először. 29 00:02:53,834 --> 00:02:55,918 Nem emlékszel? A nővéredtől kaptam. 30 00:02:56,001 --> 00:02:59,168 - Nem, a te nővéred adta nekem… - Van egy ötletem. 31 00:02:59,918 --> 00:03:04,126 Két könyvet dedikálok, mindkettőjüknek egyet-egyet. Jó? 32 00:03:04,209 --> 00:03:05,959 Ajándék. Tessék! 33 00:03:08,251 --> 00:03:10,668 A városban tölti az ünnepeket? 34 00:03:10,751 --> 00:03:13,251 Sajnos nem. Hazamegyek Avához, a csajomhoz. 35 00:03:14,376 --> 00:03:15,418 Nem tudtam, hogy… 36 00:03:16,584 --> 00:03:18,709 Nagyon szerencsés nő. 37 00:03:20,084 --> 00:03:22,334 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 38 00:04:36,793 --> 00:04:39,001 Ava, kincsem, hazaértem! 39 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 Ava? 40 00:04:48,584 --> 00:04:53,376 Gyere ide! Gyere, kincsem! Mi a helyzet? Hogy vagy? Gyere ide! Szia! 41 00:04:53,459 --> 00:04:56,293 - Üdv itthon, Mr. Jacob! - Köszönöm, Svet. 42 00:04:56,376 --> 00:04:58,418 Szia, hogy vagy? Helló! 43 00:04:58,501 --> 00:05:00,293 Minden rendben van? 44 00:05:00,376 --> 00:05:02,668 - Igen. A hűtő tele van. - Jó. 45 00:05:02,751 --> 00:05:04,043 - Ava tiszta. - Oké. 46 00:05:04,126 --> 00:05:05,501 Hoztam be még tűzifát. 47 00:05:06,709 --> 00:05:08,543 És ezek a rajongói levelek. 48 00:05:10,084 --> 00:05:13,418 - Több mint az előző könyv után. - Hű, oké! Nézzenek oda! 49 00:05:13,501 --> 00:05:16,126 - Megvan a következő hetek programja. - Igen. 50 00:05:16,209 --> 00:05:18,376 Köszönöm, hogy tartotta a frontot. 51 00:05:19,876 --> 00:05:21,001 Majd elfelejtettem! 52 00:05:22,209 --> 00:05:25,293 Ez, Svetlana, a magáé. Kellemes ünnepeket! 53 00:05:25,959 --> 00:05:28,293 - És mindent köszönök. - Köszönöm. 54 00:05:29,918 --> 00:05:31,459 Jól meglesz, Mr. Jacob? 55 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 Hogy érti? Persze! Én mindig jól megvagyok. 56 00:05:36,251 --> 00:05:37,709 De mindig egyedül van. 57 00:05:38,668 --> 00:05:40,959 Azért, mert egyedül szeretek lenni. 58 00:05:41,043 --> 00:05:44,168 Egyébként is a kedvenc csajom, Ava szórakoztat majd. 59 00:05:47,459 --> 00:05:51,043 - Találkozunk az új évben, Mr. Jacob! - Igen. Az új évben… 60 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Ava! 61 00:05:53,918 --> 00:05:54,751 Gyere ide! 62 00:06:01,918 --> 00:06:03,376 Lássuk, mi van itt! 63 00:06:17,043 --> 00:06:18,251 Ez jó lesz. Jól van. 64 00:06:19,918 --> 00:06:22,084 Ez jó! 65 00:07:07,626 --> 00:07:09,918 - Halló? - Üdvözlöm! Jacob Turner? 66 00:07:13,043 --> 00:07:14,043 Igen, én vagyok, 67 00:07:14,126 --> 00:07:17,793 de nincs szükségem szőnyegtisztításra, lakáshitelre vagy… 68 00:07:17,876 --> 00:07:21,876 Mr. Turner, elnézést, de inkább nem akartam üzenetet hagyni. 69 00:07:21,959 --> 00:07:24,918 Matt Segreto vagyok. Ügyvéd. És… 70 00:07:25,001 --> 00:07:28,043 Kitalálom. Az ügyfele szerint elloptam az ötletét. 71 00:07:28,126 --> 00:07:28,959 Nem. 72 00:07:30,876 --> 00:07:33,876 Én vagyok az édesanyja végrendeletének végrehajtója. 73 00:07:37,959 --> 00:07:40,876 Elnézést, ön… Hogy mondta? 74 00:07:41,501 --> 00:07:44,709 Nagyon sajnálom, hogy tőlem kell megtudnia. 75 00:07:46,001 --> 00:07:47,668 Az anyja múlt héten meghalt. 76 00:07:48,834 --> 00:07:49,918 Azt hittem, tudja. 77 00:07:51,084 --> 00:07:52,251 Nem, nem tudtam. 78 00:07:58,376 --> 00:08:00,918 Már rég nem beszéltem anyámmal. 79 00:08:01,001 --> 00:08:02,543 A kapcsolatunk, mondhatni… 80 00:08:04,084 --> 00:08:05,001 bonyolult volt. 81 00:08:05,959 --> 00:08:06,793 Értem. 82 00:08:07,668 --> 00:08:12,334 Mindent magára hagyott. A házat a berendezéssel együtt. 83 00:08:13,959 --> 00:08:16,001 Lenne pár aláírandó papír. 84 00:08:16,834 --> 00:08:20,626 Jövő héten találkozhatunk Bridgeportban, ha önnek is megfelel. 85 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 - Mr. Turner! - Üdv! 86 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Matt Segreto. 87 00:08:45,459 --> 00:08:47,959 - Köszönöm, hogy idejött. - Részvétem. 88 00:08:48,043 --> 00:08:50,626 - Köszönöm. - Sok emlék kötheti ide. 89 00:08:52,751 --> 00:08:53,959 Fogalma sincs róla. 90 00:08:57,626 --> 00:08:59,084 - Csak tessék! - Oké. 91 00:09:12,001 --> 00:09:12,834 Óvatosan! 92 00:09:19,126 --> 00:09:21,751 A szomszédok szerint alig járt el otthonról. 93 00:09:21,834 --> 00:09:23,418 Őket meg sosem engedte be. 94 00:09:23,501 --> 00:09:24,834 Most már tudom, miért. 95 00:09:25,543 --> 00:09:29,168 Valahol itt kell lennie egy zongorának. 96 00:09:29,251 --> 00:09:34,418 Igen. A leltár szerint egy Steinway S modell, 1940-ből. 97 00:09:34,501 --> 00:09:36,376 Nagyjából 40 ezret érhet. 98 00:09:38,959 --> 00:09:41,751 Úgy látom, sok mindent ki kell majd dobni. 99 00:09:41,834 --> 00:09:43,709 Kérjek egy bérelhető konténert? 100 00:09:47,918 --> 00:09:50,001 - Igen. Köszönöm. - Nincs mit. 101 00:09:50,793 --> 00:09:53,876 És Mr. Turner… Jake! 102 00:09:54,751 --> 00:09:58,918 Nem szívesen kérek ilyesmit, de a feleségem nagy rajongó, és… 103 00:09:59,001 --> 00:10:00,293 Értem. 104 00:10:01,751 --> 00:10:06,501 Az ilyen átlagos fazonok nem érnek fel a könyveidben lévő elbűvölő pasasokhoz. 105 00:10:07,626 --> 00:10:12,043 - De ők nem valódiak, Matt. - Igen, mondd ezt a feleségemnek! 106 00:10:13,626 --> 00:10:15,001 Mercedesnek hívják. 107 00:10:16,418 --> 00:10:17,251 Mint a kocsit. 108 00:10:17,334 --> 00:10:21,584 - Oké. Tessék! - Köszönöm. 109 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Gyere, kicsim! 110 00:11:23,918 --> 00:11:25,876 Mehetünk? Ugorj be! 111 00:11:26,793 --> 00:11:27,626 Jó kislány! 112 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 Egyszerűen tökéletes. 113 00:11:36,001 --> 00:11:37,168 Ellie, te vagy az? 114 00:11:37,251 --> 00:11:40,918 - Jacob, eljöttél! - Ez csak természetes. 115 00:11:41,001 --> 00:11:45,918 Azt hittem, hogy majd az asszisztensedet vagy valaki mást küldesz ide. 116 00:11:46,001 --> 00:11:50,043 - Most, hogy már ilyen híres vagy. - Van, amit nem bízhatsz másra. 117 00:11:50,126 --> 00:11:52,834 - Örülök, hogy látlak! Jól nézel ki. - Te is. 118 00:11:52,918 --> 00:11:55,334 Rég nem találkoztunk. Már vagy 20 éve. 119 00:11:55,418 --> 00:11:58,376 - Tizennyolc voltál, amikor elmentél? -Tizenhét. 120 00:11:59,043 --> 00:12:00,751 Kemény időszak volt az neked. 121 00:12:01,709 --> 00:12:02,751 Igen, az volt. 122 00:12:03,751 --> 00:12:05,459 Tudtam, hogy író leszel. 123 00:12:06,751 --> 00:12:08,293 Érdekes gyerek voltál. 124 00:12:08,376 --> 00:12:12,251 Hatalmas képzelőerőd volt, imádtad a szavakat. 125 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 Emlékszem, amikor órákon keresztül online Scrabble-t játszottam nálatok. 126 00:12:18,626 --> 00:12:20,709 Amikor anyukádnak rossz napja volt. 127 00:12:21,584 --> 00:12:25,459 - Sok ilyen nap volt. - Sosem volt már ugyanaz. 128 00:12:29,334 --> 00:12:30,168 Egyikünk sem. 129 00:12:39,126 --> 00:12:39,959 Ügyesek. 130 00:12:43,293 --> 00:12:45,876 - Csodás! - Ez kedves! Köszönjük. Sziasztok! 131 00:12:45,959 --> 00:12:48,251 - Sziasztok! - Szoktál még festeni? 132 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 Kérdezhetnéd azt is, lélegzem-e még. 133 00:12:52,459 --> 00:12:55,418 Örülök, hogy összefutottunk. Jó volt látni téged. 134 00:12:55,501 --> 00:12:56,918 Mindjárt indulok. Még… 135 00:12:58,293 --> 00:13:00,834 Holnap is jövök, és folytatom a pakolást. 136 00:13:00,918 --> 00:13:03,876 Nem lehet egyszerű átválogatni a dolgait. 137 00:13:04,834 --> 00:13:05,751 Nem az. 138 00:13:06,334 --> 00:13:10,584 Hogy is mondta Robert Frost? „A legjobb kiút a végigjárt út.” 139 00:13:10,668 --> 00:13:14,001 Bár biztos, hogy itt nem egy gyűjtögetőre gondolt. 140 00:13:14,626 --> 00:13:16,293 Gondolom, nem. 141 00:13:45,834 --> 00:13:48,209 OLY' KEVÉS IDEIG VOLTÁL VELÜNK 142 00:13:48,293 --> 00:13:49,293 Magányos az élet. 143 00:13:50,793 --> 00:13:51,626 És hiányzol. 144 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Te jó ég! Ne már! 145 00:14:56,251 --> 00:14:58,418 Ne már, anya, ez most komoly? 146 00:15:00,709 --> 00:15:01,709 Mi az? 147 00:15:48,751 --> 00:15:51,001 Melegszendvicset és paradicsomlevest? 148 00:15:52,459 --> 00:15:55,084 Gondoltam, mostanra alaposan megéheztél. 149 00:15:55,168 --> 00:15:56,543 Viccelsz? Éhen halok. 150 00:15:56,626 --> 00:15:59,584 - Szereti a paradicsomlevest? - Igen. Adhatsz neki. 151 00:15:59,668 --> 00:16:00,834 Tessék! 152 00:16:04,001 --> 00:16:05,584 - És tényleg. - Nahát! 153 00:16:05,668 --> 00:16:07,959 Nem tudjuk, hogy háláljuk meg. Ugye? 154 00:16:08,918 --> 00:16:13,543 - Szerepelhetnék az új regényedben. - Várjunk csak! Te olvastad a regényeimet? 155 00:16:13,626 --> 00:16:16,918 Szerintem csak én ismerek fel bizonyos karaktereket. 156 00:16:17,668 --> 00:16:18,876 Például kit? 157 00:16:18,959 --> 00:16:21,834 - A Zöld szemekben… - Párizs zöld szemei. 158 00:16:21,918 --> 00:16:22,834 Igen. A fotós. 159 00:16:23,418 --> 00:16:26,126 A gyönyörű, erős nő, aki összeomlik. 160 00:16:26,709 --> 00:16:28,459 Az elég evidens volt, ugye? 161 00:16:28,959 --> 00:16:32,459 Van egy másik, akit Az utolsó éjfélben ismertem fel. 162 00:16:33,126 --> 00:16:34,501 A katona apja. 163 00:16:34,584 --> 00:16:37,251 Jelentéktelen karakter. Akárcsak a valóságban. 164 00:16:37,751 --> 00:16:41,168 Nem csak rossz emlékeid lehetnek róla, ha viseled az óráját. 165 00:16:44,418 --> 00:16:46,793 Ott volt az édesanyád temetésén. Tudtad? 166 00:16:48,168 --> 00:16:51,459 Hogy búcsút vegyen, de biztos, téged is látni szeretett volna. 167 00:16:52,001 --> 00:16:53,168 Nem, én nem… 168 00:16:54,876 --> 00:16:56,293 Nem hinném. Nem. 169 00:16:56,793 --> 00:16:59,043 És a temetés… Úgy érzem… 170 00:16:59,126 --> 00:17:02,459 Érthető. De már nem számít. 171 00:17:02,959 --> 00:17:04,501 Az a múlt, ez meg a jelen. 172 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 Köszönöm. 173 00:17:07,126 --> 00:17:10,043 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 174 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 - Magánjellegű dolog. - Értem. 175 00:17:16,251 --> 00:17:17,334 Öreg vagyok ehhez? 176 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 - Te… Ez a kérdésed? - Igen. 177 00:17:22,209 --> 00:17:23,959 Nem. 178 00:17:24,543 --> 00:17:26,084 - Komolyan? - Ez tök jó. 179 00:17:26,168 --> 00:17:28,918 Te használsz ilyet? Biztosan nem. Miért tennéd? 180 00:17:29,001 --> 00:17:30,834 Sorban állnak érted a nők. 181 00:17:31,459 --> 00:17:33,709 Nem állnak értem sorban a nők. 182 00:17:33,793 --> 00:17:37,001 Látom a boltban a magazinokat. Filmsztárokkal randizol. 183 00:17:38,084 --> 00:17:40,376 Figyelj, azok bármit lehoznak. 184 00:17:40,459 --> 00:17:43,084 A kérdésedre válaszolva: nem használok randiappot. 185 00:17:43,168 --> 00:17:44,043 De te csináld! 186 00:17:44,834 --> 00:17:46,834 - Írnom kell valamit. - A profilodba? 187 00:17:46,918 --> 00:17:49,251 - Oda. - Ismerek egy írót. Szabad? 188 00:17:49,334 --> 00:17:51,959 - Megírod a profilomat? - Örömömre szolgálna. 189 00:18:10,834 --> 00:18:11,668 SZEMÉLYES 190 00:18:51,584 --> 00:18:53,293 Gyere be, Ellie! Nyitva. 191 00:18:57,959 --> 00:18:59,626 - Hahó! - Te nem Ellie vagy. 192 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 Nem. 193 00:19:02,584 --> 00:19:06,126 - Csak azt hittem, a szomszédom az. - Elnézést! 194 00:19:06,209 --> 00:19:09,751 - Láttalak korábban az utcán. - Igen, az én voltam. 195 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 Nem követlek, ha erre gondolsz. 196 00:19:13,584 --> 00:19:16,918 Nem gondoltam, hogy követsz. Becsuknád, kérlek, az ajtót? 197 00:19:17,001 --> 00:19:18,043 Igen, persze. 198 00:19:20,376 --> 00:19:24,126 - Miben segíthetek? - Szia! De aranyos! Jó fiú! 199 00:19:24,209 --> 00:19:26,501 Igazából lány. Ava. 200 00:19:26,584 --> 00:19:27,876 Jó név. Szia, Ava! 201 00:19:31,126 --> 00:19:33,001 Ez a Turner család háza, ugye? 202 00:19:33,918 --> 00:19:36,334 Valahogy úgy. Jake Turner vagyok. 203 00:19:36,418 --> 00:19:38,543 Szuper! Örülök, hogy megismerhetlek. 204 00:19:38,626 --> 00:19:41,293 Én Rachel Campbell vagyok. Azért jöttem… 205 00:19:43,793 --> 00:19:47,876 Elnézést, egy kicsit bonyolult a dolog, de az édesanyámat keresem. 206 00:19:49,126 --> 00:19:51,626 És te talán segíthetsz nekem. 207 00:19:52,626 --> 00:19:55,459 Nagyon régen itt élt, azt hiszem. Remélem. 208 00:19:55,543 --> 00:19:57,334 Itt élt az édesanyád? 209 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 Igen, amikor megszülettem. Vagyis közvetlenül előtte. 210 00:20:02,001 --> 00:20:04,501 Ez Scott és Lois Turner háza, ugye? 211 00:20:04,584 --> 00:20:08,209 Igen, ők a szüleim. 212 00:20:08,709 --> 00:20:11,918 Szuper! A vér szerinti anyám nekik dolgozott. 213 00:20:12,001 --> 00:20:13,418 A szüleimnek dolgozott? 214 00:20:13,501 --> 00:20:16,126 Úgy tudom, hogy a bébiszitterük volt. 215 00:20:21,126 --> 00:20:22,876 Ne! 216 00:20:22,959 --> 00:20:24,293 Oké, várjunk! 217 00:20:24,376 --> 00:20:25,459 Forró! 218 00:20:25,543 --> 00:20:27,376 Segítsek? 219 00:20:27,459 --> 00:20:30,084 - Nem kell, ura vagyok a helyzetnek. - Oké. 220 00:20:31,209 --> 00:20:32,293 - Hagyjuk! - Oké. 221 00:20:34,043 --> 00:20:37,709 Mi szél hozta Nancy Drew nyomozót a Turner-házba? Ha nem titok. 222 00:20:38,501 --> 00:20:41,084 Bonyolult ügy. Az örökbefogadási aktám titkos. 223 00:20:41,168 --> 00:20:43,584 Egy barátom a Nyilvántartási Hivatalban dolgozik. 224 00:20:43,668 --> 00:20:45,376 Anyám nevét nem árulhatta el, 225 00:20:45,459 --> 00:20:49,043 de az utolsó ismert lakcímét igen, ami ez volt. 226 00:20:49,584 --> 00:20:52,626 Értem, és elnézést, 227 00:20:52,709 --> 00:20:56,001 de épp indulni készültem. Bár segíthetnék! 228 00:20:56,084 --> 00:20:58,126 - De szerintem nem tudok. - Értem. 229 00:20:58,209 --> 00:21:01,376 - Jól van. - Meg kell tanulnom felállni az asztaltól. 230 00:21:03,001 --> 00:21:04,209 Nina Simone. 231 00:21:04,293 --> 00:21:06,751 Így van. Igen, ő a legjobb. 232 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 - Egy kedvenc? - Igen. 233 00:21:10,334 --> 00:21:16,501 - És ki még? - Peggy Lee, Ella, Lady Day, Aretha. 234 00:21:16,584 --> 00:21:20,751 - És persze Gladys! - Gladys a zseni. Apám… 235 00:21:21,834 --> 00:21:24,501 Ő volt a zenetudósom. Mindenkit megmutatott. 236 00:21:24,584 --> 00:21:26,168 Little Richardot, Marvin Gaye-t. 237 00:21:26,251 --> 00:21:28,959 - Marvint kiskoromban veszítettük el. - 84-ben. 238 00:21:29,459 --> 00:21:31,543 Igen. 239 00:21:31,626 --> 00:21:35,793 - Zenész vagy? - Nem. Író vagyok. Írogatok. 240 00:21:35,876 --> 00:21:40,709 - Tényleg? Menő! Ismerhetek valamit? - Én… Nem, nem igazán. 241 00:21:40,793 --> 00:21:44,293 - Nem? Ajánlasz valamit? - Nem. 242 00:21:44,376 --> 00:21:46,626 Nehéz a művészélet? Megértem. 243 00:21:48,043 --> 00:21:50,709 De gondolom, mindenkinek nehéz. Így vagy úgy. 244 00:21:50,793 --> 00:21:51,626 Az biztos! 245 00:21:52,293 --> 00:21:56,209 - Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni. - Nem kell bocsánatot kérni. 246 00:21:57,543 --> 00:22:00,626 Már azzal, hogy abban a házban voltam, ahol élt… 247 00:22:03,293 --> 00:22:05,459 úgy érzem, közelebb kerültem hozzá. 248 00:22:05,543 --> 00:22:06,376 - Igen? - Igen. 249 00:22:06,876 --> 00:22:08,959 Mindenesetre köszönöm. 250 00:22:12,543 --> 00:22:14,001 Köszönöm. 251 00:22:15,584 --> 00:22:17,168 - Boldog karácsonyt! - Viszont! 252 00:22:17,251 --> 00:22:18,251 Köszönöm. 253 00:22:21,793 --> 00:22:22,918 Várjunk! Ellie. 254 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 Rachel! 255 00:22:26,376 --> 00:22:27,626 Várj! 256 00:22:40,459 --> 00:22:41,418 Van egy ötletem. 257 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 A szomszédom évek óta itt lakik. Szerintem ő… 258 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 Én is így érzek. 259 00:22:54,918 --> 00:22:55,793 Ez gyors volt! 260 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 Micsoda? 261 00:23:00,293 --> 00:23:01,709 Semmi. Később elmondom. 262 00:23:01,793 --> 00:23:05,876 Megadom a számomat, és holnap írhatsz nekem. 263 00:23:05,959 --> 00:23:08,626 - Addigra beszélek vele. - Az nagyszerű lenne! 264 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 Azt hiszem, megvárom, amíg visszaér. 265 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 - A kocsimban várok. - Lehet, hogy soká jön. 266 00:23:14,543 --> 00:23:17,126 - Ha már ilyen messzire eljöttem. - Oké. 267 00:23:17,209 --> 00:23:18,168 - Jól van. - Oké. 268 00:23:18,668 --> 00:23:19,501 Kösz. 269 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 - Hé! - Hé! 270 00:23:41,751 --> 00:23:42,584 Mi a helyzet? 271 00:23:43,418 --> 00:23:47,251 Éhes vagy? Épp kajálni indultam, ha te is éhes vagy. 272 00:23:48,626 --> 00:23:51,876 Nagyon szép. Ez egy régi törzshelyed? 273 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 Nem, évek óta nem jártam itt. 274 00:23:54,168 --> 00:23:56,959 Amikor kicsi voltam, anyám sokszor hozott ide. 275 00:23:57,043 --> 00:23:59,959 - Imádta ezt a helyet. - Nem csodálom. Hangulatos. 276 00:24:00,043 --> 00:24:02,209 - Üdv a Trattoria Toscanában! - Köszönjük! 277 00:24:02,293 --> 00:24:04,459 Vittorio vagyok. Mondjam a napi ajánlatot? 278 00:24:32,043 --> 00:24:34,001 Elmondaná angolul is? 279 00:24:34,084 --> 00:24:37,251 Nem kell. Ugyanazt kérem, mint ő. 280 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 És egy pohár bort. 281 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 - Bort? - Nem. 282 00:24:41,001 --> 00:24:41,834 Biztos nem? 283 00:24:52,043 --> 00:24:54,543 - Mit kértél utoljára? - Semmit. 284 00:24:55,209 --> 00:24:57,084 - Mondtam, hogy külön fizetünk. - Külön? 285 00:24:57,168 --> 00:24:59,584 Tekintettel arra, hogy író vagy. 286 00:24:59,668 --> 00:25:03,084 A szüleim művészek. Ékszereket készítenek és árulnak. 287 00:25:03,168 --> 00:25:06,418 Előfordult, hogy gondot okozott a számlák kifizetése. 288 00:25:06,501 --> 00:25:08,168 AZ UTOLSÓ ÉJFÉL 289 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 Gondoltam, jobb, ha… 290 00:25:09,626 --> 00:25:13,168 Biztos megérted és jól esik, ha néha… 291 00:25:13,251 --> 00:25:17,084 - Köszönöm. Nagyon jól esik. Kedves tőled. - Igazán nincs mit. 292 00:25:17,793 --> 00:25:23,334 - Hogyhogy folyékonyan beszélsz olaszul? - Igazából franciául és németül is. 293 00:25:24,626 --> 00:25:25,543 Meg mandarinul. 294 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 - Mandarinul? - Kicsit. 295 00:25:27,126 --> 00:25:28,334 Nem viccelek! 296 00:25:28,418 --> 00:25:30,334 Nyelvszakra jártam. 297 00:25:30,418 --> 00:25:32,751 - Értem. Menő! Nem gyakran… - Tudod… 298 00:25:32,834 --> 00:25:34,418 Köszönjük szépen! 299 00:25:34,501 --> 00:25:37,376 És mivel foglalod el magad mostanában? 300 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 Nemrég jelentkeztem az ENSZ-hez fordítónak. 301 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 - Nem sok esély van rá. - Miért? 302 00:25:43,918 --> 00:25:44,918 Ilyen az élet, nem? 303 00:25:48,501 --> 00:25:52,209 - Ezt fel kell vennem. Pillanat! - Nyugodtan. Semmi gond. 304 00:25:55,501 --> 00:25:58,084 Ülj le addig az asztalunkhoz! Ezer éve! 305 00:25:59,459 --> 00:26:00,668 Dion! Hogy vagy? 306 00:26:00,751 --> 00:26:03,376 - Mikor láttalak utoljára? - Rég, 12.-ben. 307 00:26:03,459 --> 00:26:06,251 Felszívódtál. Hova jártál egyetemre? 308 00:26:06,334 --> 00:26:09,793 Sehova. Párizsba mentem. Az élet iskolájába. 309 00:26:09,876 --> 00:26:12,209 Tényleg! Semmit sem változtál. 310 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 Csak gazdagabb lettél. 311 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 Lesz film az új könyvedből? 312 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 Nem tudom. Ezt mondják. 313 00:26:21,834 --> 00:26:24,918 - Szülővárosunk hőse. - Köszönöm. Nagyon kedves vagy. 314 00:26:25,834 --> 00:26:27,751 - Örülök, hogy láttalak! - Én is! 315 00:26:31,709 --> 00:26:33,959 Elnézést! Hol is tartottunk? 316 00:26:34,043 --> 00:26:35,043 Ott, hogy… 317 00:26:36,209 --> 00:26:38,376 Munkalehetőség. ENSZ. Kicsi esély. 318 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Igen. 319 00:26:41,126 --> 00:26:45,126 Nem is tudom. Valószínűleg kihívásokkal teli lenne. 320 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 - El kellene költöznünk hozzá. - Többes szám? 321 00:26:48,918 --> 00:26:50,459 Igen, Alannek és nekem. 322 00:26:51,001 --> 00:26:54,043 - Alan pedig? - Egek! Bocsánat! Alan a vőlegényem. 323 00:26:54,126 --> 00:26:55,209 El vagy jegyezve? 324 00:26:56,418 --> 00:26:59,293 - Aha. - Gratulálok! Imádom a szerelmet! 325 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 - Szuper! Köszi! - Egészségedre! Ez csodás! 326 00:27:03,084 --> 00:27:07,918 Még nem tűztük ki a dátumot. Alan már szeretné, de ha megkapom a melót… 327 00:27:10,293 --> 00:27:14,084 akkor ki kell találni valamit. Még eljegyzési gyűrűt sem vettünk. 328 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 Múlt héten már néztünk, de egyik sem tetszett. 329 00:27:17,959 --> 00:27:20,793 Úgyhogy elmentünk, és aztán… 330 00:27:20,876 --> 00:27:24,918 Ez amúgy cuki volt. Hazafele sétáltunk, és ezt adta nekem. 331 00:27:26,834 --> 00:27:28,251 - Mit? - Ez… 332 00:27:31,459 --> 00:27:32,334 Szivargyűrűt. 333 00:27:33,251 --> 00:27:35,876 - A szivargyűrűtől megkönnyebbültem. - Igen? 334 00:27:35,959 --> 00:27:38,918 Nem vagyok az a gyémántgyűrűs típus. 335 00:27:39,001 --> 00:27:44,626 Igazság szerint vegyes érzelmeim vannak az eljegyzés fogalmával kapcsolatban is. 336 00:27:44,709 --> 00:27:49,293 Egyrészt szeretem a biztos dolgokat, de közben beskatulyázva érzem magam. 337 00:27:49,376 --> 00:27:52,543 Egész életemben sikerült elkerülnöm a beskatulyázást. 338 00:27:54,418 --> 00:27:57,168 Nálam ez nem egyszerű, mert Alan szabálykövető. 339 00:27:57,251 --> 00:27:59,501 Tiszteletben kell tartani a párod személyiségét. 340 00:27:59,584 --> 00:28:00,584 - Igen. - Ugye? 341 00:28:00,668 --> 00:28:01,876 Adószakértő. 342 00:28:01,959 --> 00:28:04,918 Nagyon ért a szakmájához. Irtó precíz. 343 00:28:05,001 --> 00:28:08,834 Az utolsó ültetőkártyáig ő fogja megtervezni az esküvőnket. 344 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 Minden menetrendszerű lesz. 345 00:28:10,834 --> 00:28:15,793 Az a jó, és mindjárt befogom, hogy szerintem kiegészítjük egymást. 346 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 És ennek így… Ez így jó, nem? 347 00:28:19,084 --> 00:28:22,293 Nem vagyok szakértő a témában, de igazad lehet. 348 00:28:22,376 --> 00:28:23,918 Jó vagy sem, én az vagyok. 349 00:28:25,043 --> 00:28:26,668 Talán mert örökbe fogadtak. 350 00:28:28,918 --> 00:28:31,376 Próbálom kitölteni a bennem lévő űrt. 351 00:28:31,459 --> 00:28:34,126 Mindig keresem azt, ami biztonságot ad. 352 00:28:34,918 --> 00:28:38,209 Talán ha megtalálom az igazi… a vér szerinti anyám, 353 00:28:40,834 --> 00:28:43,626 azzal megoldódik életem nagy kérdése, és… 354 00:28:46,043 --> 00:28:47,876 - Nem is tudom. - Szabad leszel. 355 00:28:50,209 --> 00:28:51,126 - Igen. - Gyere! 356 00:28:54,584 --> 00:28:57,168 Tényleg szívesen kifizettem volna a részem. 357 00:28:57,251 --> 00:28:59,959 Ugyan! Örömömre szolgált. Jó kaja, jó társaság. 358 00:29:05,709 --> 00:29:09,376 Háromórás randi. Az univerzum tényleg megjutalmazza a bátrakat. 359 00:29:12,959 --> 00:29:14,751 Nekiállok egy másik szobának. 360 00:29:17,209 --> 00:29:19,668 Azon gondolkoztam, hogy szerinted 361 00:29:20,751 --> 00:29:24,626 van esély arra, hogy a szüleidnél maradt valami anyám cuccaiból? 362 00:29:25,293 --> 00:29:26,834 Egy képeslap vagy fotó. 363 00:29:28,043 --> 00:29:28,876 Bármi. 364 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 - Óvatosan! - Oké. 365 00:29:32,251 --> 00:29:34,209 - Megvan? Jól van. - Aha. Oké. 366 00:29:34,293 --> 00:29:36,543 - Dobjuk le ide! - Oké. 367 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 - Egy holttest van ebben? - Nem merek belenézni. 368 00:29:43,543 --> 00:29:44,459 Ki zongorázott? 369 00:29:45,918 --> 00:29:48,418 Anyám erőltette, amikor gyerek voltam. 370 00:29:48,501 --> 00:29:51,043 - Először utáltam. - És később? 371 00:29:51,126 --> 00:29:53,626 Boldoggá tette, amikor játszottam, szóval… 372 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 Játszanál nekem valamit? 373 00:29:58,251 --> 00:30:00,209 - Játsszak? Ugyan! - Komolyan! 374 00:30:00,293 --> 00:30:02,668 Lássuk, olyan jól szól-e, ahogy kinéz! 375 00:30:04,376 --> 00:30:05,209 Kérlek! 376 00:30:06,501 --> 00:30:10,209 Legyen! Rég nem játszottam, biztos kicsit be vagyok rozsdásodva. 377 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 Mert a babád egyedül van 378 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 Próbálkozásom hiábavaló volt 379 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 Neved többé nem ki nem mondom 380 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 Elhagytál, s a szívem darabokban 381 00:31:02,626 --> 00:31:06,959 Nem hittem, hogy egyszer elhagysz 382 00:31:08,918 --> 00:31:15,501 A nap minden órájában Azt hajtogatom majd 383 00:31:16,751 --> 00:31:21,251 Bébi, gyere haza hozzám 384 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 Bébi 385 00:31:29,209 --> 00:31:33,793 Gyere haza hozzám 386 00:31:49,418 --> 00:31:50,418 Hű! 387 00:32:51,584 --> 00:32:52,543 Fiatal szerelem. 388 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 - Helló! - Milyen volt a randi? 389 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 Jó volt. 390 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 Csak jó? 391 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 Nagyon jó volt. 392 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 - Ő a barátom, Rachel. - Örvendek! 393 00:33:08,251 --> 00:33:11,084 Rachel kérdésére talán csak te tudod a választ. 394 00:33:12,626 --> 00:33:15,293 Hogyne emlékeznék! Ő volt a bébiszitter. 395 00:33:15,876 --> 00:33:19,126 Velük lakott. Mint egy au-pair. 396 00:33:19,209 --> 00:33:20,293 Értem. 397 00:33:20,376 --> 00:33:21,959 Nagyon fiatal volt. 398 00:33:22,793 --> 00:33:25,418 Tizenhét, maximum 18 éves lehetett. 399 00:33:26,043 --> 00:33:29,251 Szerintem még a baba születése előtt elköltözött. 400 00:33:29,334 --> 00:33:30,751 Emlékszik a nevére vagy… 401 00:33:31,334 --> 00:33:32,459 Jó kérdés! 402 00:33:33,126 --> 00:33:35,959 Mintha valami karácsonyi neve lett volna. 403 00:33:36,459 --> 00:33:39,293 Christina vagy Joy. 404 00:33:39,376 --> 00:33:42,376 Nem ugrik be most. De tudod, ki tudhatja? 405 00:33:42,459 --> 00:33:44,418 - Ki? - Az apád. 406 00:33:48,668 --> 00:33:51,251 Nem. Nem szeretnék… Nem. 407 00:33:51,334 --> 00:33:53,376 Akárhogy is, ő most Vermontban él. 408 00:33:53,876 --> 00:33:57,001 A hegyekben, egy Cornwall Bridge nevű kisvárosban. 409 00:33:57,084 --> 00:34:01,084 - Eléggé elszigetelten él. - Honnan tudod ezeket? 410 00:34:01,168 --> 00:34:03,459 A temetésen beszélgettünk egy nagyot. 411 00:34:04,209 --> 00:34:07,376 Szerintem semmit sem ártana, ha beszélnél… 412 00:34:07,459 --> 00:34:11,376 Semmit sem ártana? Dehogynem! Harmincöt éve nem beszéltem vele. 413 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 Tisztában vagyok vele, de… 414 00:34:13,418 --> 00:34:15,376 Nem. Én… 415 00:34:16,126 --> 00:34:16,959 Elnézést! 416 00:34:21,168 --> 00:34:22,459 Bocsánat. Ez… 417 00:34:24,501 --> 00:34:25,334 Jacob! 418 00:34:26,126 --> 00:34:28,126 Ezért nem jött ide hamarabb. 419 00:34:29,459 --> 00:34:31,751 Jó lenne, ha túl tudna lépni rajta. 420 00:34:41,834 --> 00:34:44,668 - Rachel! Várj! - Mi? 421 00:34:48,334 --> 00:34:49,834 - Figyelj! - Igen? 422 00:34:49,918 --> 00:34:53,168 Tudom, hogy nem annyira érted, miért viselkedtem így. 423 00:34:53,251 --> 00:34:55,793 Ugyan! Nem tartozol nekem magyarázattal. 424 00:34:55,876 --> 00:34:59,376 Csak egy idegen vagyok. Nem tartozol nekem semmivel. 425 00:34:59,459 --> 00:35:03,251 Már így is sokat segítettél nekem. Köszönöm! 426 00:35:03,334 --> 00:35:08,043 Remélem, szép karácsonyod lesz. 427 00:35:08,751 --> 00:35:09,751 Hazamész? 428 00:35:13,168 --> 00:35:15,209 Nem, elmegyek Cornwall Bridge-be. 429 00:35:16,418 --> 00:35:18,584 Tudom kell, hogy fontos voltam-e neki. 430 00:35:19,209 --> 00:35:20,751 Talán neked is az apádról. 431 00:35:21,959 --> 00:35:24,543 Nem tudnék mit mondani neki, ha látnám. 432 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 Ha van kedved autózni egyet, 433 00:35:29,876 --> 00:35:31,543 kitalálhatnánk valamit. 434 00:35:35,584 --> 00:35:36,418 Gyere! 435 00:35:44,084 --> 00:35:45,043 Ugorj be! 436 00:35:45,876 --> 00:35:49,668 Elmész? Ideje hazamenned? 437 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Igen és nem. 438 00:35:55,334 --> 00:35:58,709 - Hogy van? Jake Turner. Örvendek! - Ian Page. Úgyszintén. 439 00:35:58,793 --> 00:36:01,959 - Nagy rajongója vagyok. - Köszönöm. 440 00:36:02,043 --> 00:36:05,126 Elmondtam Iannak, hogy te írtad a profilomat. 441 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 A pikáns részeket kitöröltette velem. 442 00:36:08,209 --> 00:36:12,668 Az, hogy megismertem Eleanort, a legjobb karácsonyi meglepetés volt. 443 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 Ian első hegedűs a Hartfordi Szimfonikus Zenekarban. 444 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 - Tényleg? Nem semmi! - Kösz. 445 00:36:20,168 --> 00:36:22,918 Hogy értetted azt, hogy „igen és nem”? 446 00:36:23,834 --> 00:36:27,751 Igen, elmegyek. De nem, nem hazamegyek. Rachel elvileg… 447 00:36:27,834 --> 00:36:29,543 - Itt is van. - Szia! 448 00:36:30,251 --> 00:36:31,751 Meggyőzött, veled együtt, 449 00:36:33,668 --> 00:36:35,126 hogy menjek el apámhoz. 450 00:36:35,709 --> 00:36:36,543 Jacob! 451 00:36:37,459 --> 00:36:38,293 Jól teszed. 452 00:36:38,918 --> 00:36:42,209 Az univerzum megjutalmazza a bátrakat. Ugye? 453 00:36:45,751 --> 00:36:46,751 Készen állsz? 454 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 Kicsit sem. És te? 455 00:36:50,501 --> 00:36:51,459 Nem. 456 00:36:52,126 --> 00:36:53,001 Menjünk! 457 00:37:05,376 --> 00:37:07,709 - A Waze-zel nem lenne egyszerűbb? - De. 458 00:37:08,418 --> 00:37:13,251 De a térkép sokkal jobb. Egy tapintható dolog a virtuális világban. 459 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 Igen, így van. Volt egy ilyen könyvötletem. 460 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 - Egy Stephen King-féle thriller. - Igen? 461 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 Igen. Ezt találtam ki, figyelj! 462 00:37:22,959 --> 00:37:25,543 - Van egy nászúton lévő pár. - Oké. 463 00:37:25,626 --> 00:37:27,126 Bérelnek egy kocsit. 464 00:37:27,209 --> 00:37:31,459 A GPS megbolondul, vagy a volt pasi meghackeli. 465 00:37:32,543 --> 00:37:33,584 Talán az jobb. 466 00:37:33,668 --> 00:37:37,543 Akárhogy is, a GPS halálos veszélybe sodorja őket. 467 00:37:39,584 --> 00:37:42,084 Neked nem tetszik. Rossz? Rossz. 468 00:37:42,168 --> 00:37:44,251 Nem. Tetszik! 469 00:37:44,834 --> 00:37:49,543 De mi lesz velük utána? Miután halálos veszélybe kerültek. 470 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 Csak eddig találtam ki. Nem írtam meg. 471 00:37:52,793 --> 00:37:56,126 Ahogy apám mondta: „Minden kreatív ötlet jó valamire.” 472 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 - Ennyi. - Ez tetszik. 473 00:37:57,918 --> 00:38:01,126 Oké, öt kilométer múlva térj rá az I-91-es északi szakaszára. 474 00:38:01,209 --> 00:38:02,751 - 91-es, északi. Értem. - Aha. 475 00:38:03,668 --> 00:38:06,376 Alant idegesíti, ha én navigálok neki. 476 00:38:06,459 --> 00:38:08,668 - Igen? - Nem kell neki másodpilóta. 477 00:38:08,751 --> 00:38:11,126 Én minden navigációs segítségnek örülök. 478 00:38:11,876 --> 00:38:13,709 Apropó Alan, 479 00:38:13,793 --> 00:38:17,709 ő mit szól a New York-i munkához, amire jelentkeztél? 480 00:38:17,793 --> 00:38:20,084 Igazából még nem tud… 481 00:38:20,168 --> 00:38:21,709 Még nem mondtam el neki. 482 00:38:22,751 --> 00:38:26,834 - És a Cornwall Bridge-i kiránduláshoz? - Nincs odáig érte. 483 00:38:26,918 --> 00:38:29,709 Igazából mérges volt miatta. 484 00:38:31,584 --> 00:38:33,834 Hadd találjam ki! 485 00:38:33,918 --> 00:38:36,793 Mérges, mert egy ismeretlen pasival autózol oda. 486 00:38:36,876 --> 00:38:40,043 Nem, igazából… Azért… 487 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 A benzinpénz miatt volt az. 488 00:38:46,084 --> 00:38:49,418 - Ez is az egyik szeszélye. - Értem. 489 00:38:49,501 --> 00:38:53,251 Nem nagy ügy. Ha az összképet nézzük, nincs jelentősége. Ugye? 490 00:38:53,334 --> 00:38:56,709 Kicsit rosszul esik, hogy miattam nem aggódik. 491 00:38:56,793 --> 00:38:59,459 - A benzinpénz miatt aggódik. - Nem tud rólad. 492 00:39:04,043 --> 00:39:06,459 Kiderült, hogy én sem tudok rólad semmit. 493 00:39:06,543 --> 00:39:09,209 - Tessék? - Végül megtörtem, és rádkerestem. 494 00:39:09,293 --> 00:39:10,668 Ne már! 495 00:39:10,751 --> 00:39:14,126 Próbáltam megállni. Senkire sem szeretek rákeresni. 496 00:39:14,209 --> 00:39:15,834 Az olyan tolakodó. 497 00:39:15,918 --> 00:39:19,418 - De most örülök, hogy megtettem. - Ne! 498 00:39:19,501 --> 00:39:23,418 Most már tudom, hogy baromi híres bestselleríró vagy. 499 00:39:23,501 --> 00:39:25,876 - Szóval… - Nem kell túlzásokba esni. 500 00:39:26,834 --> 00:39:30,543 - Ötmillió eladott példány. - Öt és fél, de ki számolja? 501 00:39:30,626 --> 00:39:33,209 Te vezeted a The New York Times bestsellerlistáját. 502 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 - Szerencsém volt. - És 30 nyelvre fordították le. 503 00:39:37,126 --> 00:39:39,709 Szerintem ez a baromi híres kategória, de… 504 00:39:42,876 --> 00:39:45,709 Én meg azon aggódtam, hogy fizeted ki a vacsorát. 505 00:39:52,584 --> 00:39:56,876 Kivennéd, kérlek, a pénztárcám a hátizsákomból? 506 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Köszönöm szépen. 507 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 1987. JÚLIUS 508 00:40:33,209 --> 00:40:34,376 Te tudod, mi ez? 509 00:40:34,459 --> 00:40:38,043 Anyámnál egy „személyes” feliratú dobozban volt. 510 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 Csak elraktam, és bele sem néztem. Mi van benne? 511 00:40:44,876 --> 00:40:45,709 Ezt hallgasd! 512 00:40:48,501 --> 00:40:49,709 „Noel Ellis vagyok. 513 00:40:51,668 --> 00:40:53,918 Tizenhét éves vagyok, és babát várok.” 514 00:40:56,293 --> 00:40:57,418 Ez anyám naplója. 515 00:40:59,126 --> 00:41:01,251 Tudom. 516 00:41:03,209 --> 00:41:06,334 Noelnek hívják. Nem tudom elhinni! 517 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Nem tudom… Egyszerűen… 518 00:41:12,376 --> 00:41:14,334 „A szüleim elküldtek otthonról. 519 00:41:15,668 --> 00:41:16,793 Szégyellnek.” 520 00:41:16,876 --> 00:41:19,668 És szégyellik a szívem alatt hordott gyermeket. 521 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 Ezért elmegyek. 522 00:41:22,626 --> 00:41:26,334 „Szerintük nem helyes házasságon kívül gyermeket szülni. 523 00:41:27,334 --> 00:41:29,043 Isten rossz szemmel nézi.” 524 00:41:29,626 --> 00:41:32,293 De Isten megbocsájtja a hibáinkat, nem? 525 00:41:35,459 --> 00:41:38,626 Mindenki cserbenhagyott, akit ismertem, és akiben bíztam. 526 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 „Szerencsére ez a kedves család felvett dadának.” 527 00:41:45,834 --> 00:41:48,043 A Turnerék egy négytagú család. 528 00:41:49,168 --> 00:41:53,709 „Scott és Lois és a kisfiaik, Benjamin és Jacob.” 529 00:41:58,334 --> 00:42:01,168 Benji hétéves, és egy energiabomba. 530 00:42:02,834 --> 00:42:06,126 Jake négyéves, ő egy csendes fiú. 531 00:42:06,834 --> 00:42:10,709 Van erről emléked? Tudom, kicsi voltál… 532 00:42:11,834 --> 00:42:12,709 Nincsen. 533 00:42:13,543 --> 00:42:16,668 Szereti, ha a Csodakunyhó-könyvekből olvasok fel neki. 534 00:42:19,543 --> 00:42:21,209 És hol van most Ben? 535 00:42:26,834 --> 00:42:31,584 Karácsony környékén volt egy nagy hóvihar. 536 00:42:32,168 --> 00:42:35,793 Egy hatalmas szilfa állt a ház előtti udvaron. 537 00:42:35,876 --> 00:42:39,376 Benji imádott felmászni rá. Folyton ott volt. 538 00:42:40,876 --> 00:42:46,418 Aznap este olyan magasra akart felmászni, amennyire csak tudott… 539 00:43:29,084 --> 00:43:30,918 Nem tudom, miért 540 00:43:31,001 --> 00:43:36,209 Nap nélkül maradt az ég Viharos idő… 541 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 Ne haragudj, hogy úgy elérzékenyültem az előbb! 542 00:43:42,876 --> 00:43:46,334 Nincs miért bocsánatot kérned. Megértem. 543 00:43:46,959 --> 00:43:47,876 Köszi. 544 00:43:48,709 --> 00:43:53,376 Több mint 30 éve volt. Azt hittem, már tudok róla beszélni. 545 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 Mondják, hogy az idő minden sebet begyógyít. 546 00:44:01,418 --> 00:44:02,543 Nem így van. 547 00:44:09,584 --> 00:44:10,959 Két hónapja vagyok itt, 548 00:44:12,084 --> 00:44:16,709 de még nem kerestek a szüleim, sem Peter. 549 00:44:17,209 --> 00:44:20,251 „A minap nem bírtam abbahagyni a sírást a szobámban.” 550 00:44:20,334 --> 00:44:23,043 Aztán valaki halkan kopogott az ajtón. 551 00:44:23,126 --> 00:44:24,584 „A kis Jacob volt az.” 552 00:44:26,376 --> 00:44:30,459 A vállamra hajtotta a fejét, mintha mindent értene. 553 00:44:33,001 --> 00:44:35,459 Egyre jobban szeretem azt a kölyköt. 554 00:44:42,626 --> 00:44:46,293 Tudom, hogy nem szabad favorizálni, de… 555 00:44:47,126 --> 00:44:50,793 Egy angolosan átsült steak, és egy vegetáriánus tál. 556 00:44:50,876 --> 00:44:53,459 Paprika, répa, hagyma nélkül. Szósszal. 557 00:44:54,168 --> 00:44:55,376 Köszönöm. Tökéletes. 558 00:44:57,501 --> 00:44:59,501 - Kérdezhetek valamit? - Van választásom? 559 00:44:59,584 --> 00:45:00,418 Nincs. 560 00:45:01,918 --> 00:45:05,668 Hogy lehet, hogy egy ilyen jóképű, sikeres pali egyedülálló? 561 00:45:05,751 --> 00:45:07,584 - Jóképű? - Ne terelj! 562 00:45:10,876 --> 00:45:12,251 Szeretek egyedül lenni. 563 00:45:12,751 --> 00:45:14,251 Az biztonságosabb. Értem. 564 00:45:16,209 --> 00:45:17,418 De te férjhez mész. 565 00:45:17,501 --> 00:45:20,918 Igen, de mindig megvan ez a huzavona. 566 00:45:21,001 --> 00:45:23,918 Gyere közelebb! Egyedül akarok lenni. Érted, hogy? 567 00:45:24,543 --> 00:45:27,876 Ne érts félre, voltak már kapcsolataim. 568 00:45:27,959 --> 00:45:30,376 Komoly kapcsolataim, bár nem olyan sok. 569 00:45:31,209 --> 00:45:32,543 De végül aztán… 570 00:45:37,668 --> 00:45:41,251 Végül aztán nem én voltam az, akit kerestek. 571 00:45:43,168 --> 00:45:44,584 Vagy ők nem voltak azok. 572 00:45:49,793 --> 00:45:53,501 Mi az esélye annak, hogy át tudunk kelni a hágón a vihar előtt? 573 00:45:53,584 --> 00:45:54,584 - Ma este? - Igen. 574 00:45:55,334 --> 00:45:57,084 Azt mondanám, 575 00:45:58,376 --> 00:45:59,251 hogy nulla. 576 00:45:59,334 --> 00:46:01,043 - Százalék? - Százalék. 577 00:46:08,043 --> 00:46:10,376 Bejelentkezel? Ava biztos járna egyet. 578 00:46:10,459 --> 00:46:12,084 - Húsz perc múlva itt? - Jó. 579 00:46:12,168 --> 00:46:13,084 Oké. 580 00:46:21,001 --> 00:46:23,501 - Szia! - Helló, idegen! 581 00:46:23,584 --> 00:46:26,543 Bocsánatot kérek a múltkori miatt. 582 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 Ez az egész dolog, hogy anyukádat keresed… 583 00:46:29,293 --> 00:46:31,709 Ne, Alan! Ne aggódj! Semmi gond! 584 00:46:32,584 --> 00:46:35,418 Figyelj, elkezdtem előre gondolkodni, 585 00:46:36,001 --> 00:46:38,376 és van egy ötletem az eljegyzési bulira. 586 00:46:39,584 --> 00:46:40,418 Igen? 587 00:46:40,501 --> 00:46:43,251 A Casa Frida, a kedvenc mexikói éttermed. 588 00:46:44,418 --> 00:46:47,251 Valentin-napon még szabad. 589 00:46:47,334 --> 00:46:49,709 Tökéletes egy eljegyzési bulihoz. Igaz? 590 00:46:49,793 --> 00:46:52,251 Ráadásul fenomenális árajánlatot kaptunk. 591 00:46:52,334 --> 00:46:53,293 Jól hangzik. 592 00:46:55,418 --> 00:46:59,418 Igen? Úgy tervezem, hogy holnap reggel kifizetem az előleget. 593 00:47:01,001 --> 00:47:02,001 Alan, várhatnánk… 594 00:47:03,626 --> 00:47:05,251 Várhatnánk a Casa Fridával? 595 00:47:06,418 --> 00:47:10,168 - Amíg haza nem érek. - Persze, drágám. Ahogy szeretnéd. 596 00:47:12,084 --> 00:47:14,043 - Mikor jössz vissza? - Hamarosan. 597 00:47:15,418 --> 00:47:18,001 Rendben. Szeretlek. 598 00:47:19,084 --> 00:47:20,043 Én is szeretlek. 599 00:47:27,918 --> 00:47:31,793 - Szerencséjük van. Két szabad szobám van. - Ez remek. 600 00:47:31,876 --> 00:47:34,418 Ha egy romkomban lennénk, csak egy szoba lenne. 601 00:47:34,501 --> 00:47:35,626 Azt kellene kivennünk. 602 00:47:36,376 --> 00:47:39,209 - Romkom? - Romantikus komédia, romkom. 603 00:47:40,418 --> 00:47:41,626 - Értem. - Így. 604 00:47:42,126 --> 00:47:43,876 Ha az segít, 605 00:47:44,543 --> 00:47:45,751 egybenyithatók. 606 00:47:54,626 --> 00:47:56,043 Elnézést, már zárnak. 607 00:47:56,126 --> 00:47:59,876 A parádéra készültem, de az várhat. Miben segíthetek? 608 00:47:59,959 --> 00:48:02,084 Jacob Turner-könyvet keresek. 609 00:48:02,584 --> 00:48:05,376 Persze. Hol tart a sorozatban? 610 00:48:06,918 --> 00:48:09,001 Az elején, úgyhogy nem tudom. 611 00:48:09,084 --> 00:48:12,626 Akkor az első könyv, a Párizs zöld szemei kell magának. 612 00:48:12,709 --> 00:48:13,543 Szuper! 613 00:48:14,084 --> 00:48:15,168 Miről szól? 614 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 A 40-es évek Párizsáról. 615 00:48:17,043 --> 00:48:20,209 Francia ellenállás, kémkedés, tiltott szerelem. 616 00:48:20,876 --> 00:48:22,501 Hű, ez elég… 617 00:48:22,584 --> 00:48:25,251 Izgalmasnak tűnik? Higgye el, az is! 618 00:48:25,334 --> 00:48:29,418 Ez a könyvbeli világ olyan, mintha mi is ott lennénk a szereplőkkel. 619 00:48:30,001 --> 00:48:34,709 Ezért olyan letehetetlen a könyv. Ezért kapkodják el őket a polcokról. 620 00:48:35,793 --> 00:48:37,876 Nézze! Szerencséje van. 621 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 Köszönöm. 622 00:48:44,168 --> 00:48:45,043 Nem rossz! 623 00:48:45,126 --> 00:48:48,251 Igen. Majdnem olyan jól ír, mint amennyire jóképű. 624 00:48:51,376 --> 00:48:52,293 - Szia! - Szia! 625 00:48:52,376 --> 00:48:54,709 Mit gondolsz? Menjünk aludni vagy… 626 00:48:56,793 --> 00:48:58,709 Vagy. Határozottan. 627 00:49:00,376 --> 00:49:02,209 Oké. Gyere! 628 00:49:07,126 --> 00:49:08,751 Boldog karácsonyt! 629 00:49:09,626 --> 00:49:11,084 - Tessék! - Köszönöm. 630 00:49:21,251 --> 00:49:25,001 - Nézd! - Nézd! Szia! Nagyon cuki! 631 00:49:25,084 --> 00:49:27,418 Jobb, ha abbahagyod. Féltékeny lesz. 632 00:49:30,418 --> 00:49:32,084 - Csúcs! - Szuper ez a hely. 633 00:49:32,709 --> 00:49:33,959 - Hogy van? - Üdv! 634 00:49:34,043 --> 00:49:35,793 - Megkóstolhatjuk? - Persze. 635 00:49:35,876 --> 00:49:38,126 - Köszönjük. Ingyen vannak? - Igen. 636 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 - Köszönjük! - Ez a kedvenc városom. 637 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 - Jó az illata. - Kellemes ünnepeket! 638 00:49:41,918 --> 00:49:44,918 Nézd! Ezer éve nem láttam ezt a filmet. 639 00:49:45,001 --> 00:49:47,918 - Én nem láttam még. - Viccelsz? Imádni fogod. 640 00:49:51,793 --> 00:49:53,751 Elnézést! Együtt vagytok? 641 00:49:54,418 --> 00:49:55,376 Nem. 642 00:49:55,459 --> 00:49:57,751 De igen? De igen, mi csak… 643 00:49:57,834 --> 00:49:58,876 Igen, együtt. 644 00:49:59,918 --> 00:50:00,959 Kedves. 645 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 Jól vagy? 646 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Lerázom ennek a hitvány kisvárosnak a porát a lábamról. 647 00:50:07,209 --> 00:50:10,251 És elmegyek világot látni. Olaszország, Görögország… 648 00:50:26,168 --> 00:50:30,209 Azta! Ez volt talán életem legjobb filmje. 649 00:50:39,084 --> 00:50:44,459 Azon tűnődött, vajon váratlan fordulatot vesz-e az utazás. 650 00:50:47,626 --> 00:50:49,543 Jézusom! Ez nem lehet! 651 00:50:58,418 --> 00:50:59,668 Minden rendben odaát? 652 00:51:01,543 --> 00:51:02,584 - Szia! - Helló! 653 00:51:03,584 --> 00:51:04,543 Aha, minden oké. 654 00:51:06,209 --> 00:51:07,043 Akkor jó. 655 00:51:09,918 --> 00:51:12,376 - Úgy hallottam… Azt hittem… - Ja, nem. 656 00:51:13,293 --> 00:51:18,251 - De köszi, hogy aggódtál. Kedves tőled. - Oké. Csak… Jó… 657 00:51:18,334 --> 00:51:19,418 - Jó éjt! - Jó éjt! 658 00:52:13,084 --> 00:52:13,918 Hogy aludtál? 659 00:52:17,084 --> 00:52:18,751 Igazából jó sokáig olvastam. 660 00:52:19,376 --> 00:52:21,626 - Valami érdekeset? - Nagyon érdekeset. 661 00:52:22,709 --> 00:52:25,168 - Igen? - A Párizs zöld szemeit. Ismered? 662 00:52:25,251 --> 00:52:27,209 Hallottam már róla. Te… 663 00:52:27,751 --> 00:52:30,918 - Megvetted a könyvem, és nem szóltál? - Nem akartam… 664 00:52:31,418 --> 00:52:34,043 - Nem akartam, ha esetleg… - Esetleg mi? 665 00:52:35,751 --> 00:52:36,584 Nem tetszene. 666 00:52:37,793 --> 00:52:39,209 - Ha nem tetszene? - Aha. 667 00:52:40,459 --> 00:52:41,293 És? 668 00:52:43,001 --> 00:52:43,834 Hát… 669 00:52:44,834 --> 00:52:48,918 Nyugodtan elmondhatod. Az egóm… Szerintem ki fogom bírni. 670 00:52:49,001 --> 00:52:50,918 - Mondd el! Hogy tetszett? - Oké. 671 00:52:53,251 --> 00:52:55,334 Érdekesnek találom, 672 00:52:55,418 --> 00:53:01,959 hogy feszültséggel és drámával, románccal teli regényeket írsz, 673 00:53:02,043 --> 00:53:04,168 de a főszereplő, Henri, 674 00:53:04,251 --> 00:53:06,376 soha senkit sem enged magához közel. 675 00:53:08,251 --> 00:53:09,876 Amiről tegnap beszéltünk. 676 00:53:10,709 --> 00:53:14,709 Henri a megszállt Franciaországban él. Senkiben sem bízhat. 677 00:53:16,001 --> 00:53:17,126 Igen, de… 678 00:53:21,293 --> 00:53:24,084 Amerikát nem szállták meg. Neked mi a kifogásod? 679 00:53:28,543 --> 00:53:29,543 Másrészt viszont… 680 00:53:32,418 --> 00:53:34,543 - Nagyon tetszett a könyv. - Tényleg? 681 00:53:35,126 --> 00:53:36,709 Imádtam. Annyira… 682 00:53:37,293 --> 00:53:39,751 A vége. Az… 683 00:53:42,001 --> 00:53:43,626 Teljesen levett a lábamról. 684 00:53:44,251 --> 00:53:46,168 Helyes. 685 00:53:46,251 --> 00:53:51,501 Nehéz jó befejezést írni. 686 00:53:52,334 --> 00:53:56,126 Mit gondolsz a mostani sztoriról? Ennek is jó lesz a befejezése? 687 00:54:07,668 --> 00:54:10,834 Ma megtudtam, hogy kislányom lesz, 688 00:54:12,001 --> 00:54:13,709 egy édes kicsi lányom. 689 00:54:14,959 --> 00:54:18,626 Otthon azt mondták a szüleim, hogy ne adjak neki nevet. 690 00:54:19,751 --> 00:54:22,293 „Mert csak nehezebb lesz búcsút venni tőle. 691 00:54:22,793 --> 00:54:24,168 De én már 692 00:54:24,251 --> 00:54:25,418 adtam neki nevet.” 693 00:54:31,626 --> 00:54:32,459 Angyalom. 694 00:54:38,209 --> 00:54:41,459 Félre tudnál húzódni? Kell egy kis friss levegő. 695 00:54:41,543 --> 00:54:43,376 - Biztos? Hideg van. - Igen. 696 00:54:43,459 --> 00:54:44,626 Oké, persze. 697 00:54:57,709 --> 00:54:59,501 Hé, gyere! 698 00:55:00,876 --> 00:55:02,876 Nagyon hideg van. Tessék! 699 00:55:03,918 --> 00:55:04,751 Jól vagy? 700 00:55:09,876 --> 00:55:11,251 Miért nem őrizte meg? 701 00:55:13,834 --> 00:55:18,168 Miért vette a fáradságot, hogy mindent leírjon és dokumentáljon, ha utána… 702 00:55:19,001 --> 00:55:20,334 Ha utána nem őrzi meg? 703 00:55:22,334 --> 00:55:25,959 Nem tudom. Talán szerette volna, hogy egy nap eljusson hozzád. 704 00:55:26,834 --> 00:55:28,751 Vagy el akart felejteni mindent. 705 00:55:30,209 --> 00:55:31,584 Mintha sosem létezett volna. 706 00:55:33,418 --> 00:55:35,418 - Mintha sosem léteztem volna. - Nem. 707 00:55:44,543 --> 00:55:47,418 Elvileg jegyben járok, és férjhez fogok menni. 708 00:55:57,334 --> 00:55:58,168 Jaj, ne! 709 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 Mit csinálsz? Ne! 710 00:56:00,293 --> 00:56:01,918 - Ne már! Hova… Ne! - Ava! 711 00:56:02,668 --> 00:56:03,668 Ava! 712 00:56:04,334 --> 00:56:05,251 Ava, ne! 713 00:56:05,834 --> 00:56:08,334 Ava Turner, azonnal gyere vissza! 714 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 - Mit lett volna, ha elkapod? - Igen. 715 00:56:23,126 --> 00:56:24,334 Ez hihetetlen volt. 716 00:56:29,334 --> 00:56:31,709 Mindenki kerget valamit az életben. 717 00:57:01,543 --> 00:57:03,251 Szerintem rossz fele jöttünk. 718 00:57:03,334 --> 00:57:06,084 - Úgy érted, hogy reméled? - Pontosan. 719 00:57:24,793 --> 00:57:27,334 Mondd, hogy az univerzum megjutalmazza a bátrakat! 720 00:57:28,084 --> 00:57:28,918 Jó lesz! 721 00:57:32,334 --> 00:57:33,709 Jól van. Bemegyek. 722 00:57:58,876 --> 00:58:01,626 TEGYE A CSOMAGOT A KÜSZÖBRE! KÖSZÖNÖM: SCOTT TURNER 723 00:58:11,209 --> 00:58:13,876 Bár várta ezt a napot, 724 00:58:16,376 --> 00:58:17,459 de rettegett tőle. 725 00:59:29,668 --> 00:59:30,501 Jacob! 726 00:59:35,209 --> 00:59:37,459 Eleanor szólt, hogy lehet, hogy jössz. 727 00:59:38,501 --> 00:59:40,043 Nem akartam elhinni neki. 728 00:59:40,584 --> 00:59:43,459 De azt hajtogatta, hogy legyek rá felkészülve. 729 00:59:45,209 --> 00:59:46,084 És fel vagy? 730 00:59:48,584 --> 00:59:52,418 Igen. Neked vágom ki ezt a fenyőt. 731 00:59:53,834 --> 00:59:57,209 Harminc éve várok erre a pillanatra, és most, hogy eljött… 732 01:00:02,209 --> 01:00:04,293 Én is így érzek. 733 01:00:15,459 --> 01:00:16,709 Tudnál segíteni? 734 01:00:18,918 --> 01:00:23,918 Ráadásul egyedül semmi értelme sincs. 735 01:00:24,418 --> 01:00:29,043 Ha ez vigasztal, sosem volt fám, úgyhogy előrébb jársz, mint én. 736 01:00:31,626 --> 01:00:34,501 Jól van. Ez itt az én szerény hajlékom. 737 01:00:35,834 --> 01:00:36,751 Meg is vagyunk. 738 01:00:38,543 --> 01:00:41,001 - Tegyük ide az alját! - Oké. 739 01:00:41,084 --> 01:00:42,209 Felállítod? 740 01:00:43,293 --> 01:00:45,126 - Hozom a talpat. - Oké. 741 01:00:47,418 --> 01:00:49,626 - Egyedül élsz? - Igen. 742 01:00:53,293 --> 01:00:55,251 - Jól van. - Ellie festette, ugye? 743 01:00:57,543 --> 01:00:59,543 Jó szemed van. Igen, ő. 744 01:01:01,168 --> 01:01:02,001 Jól van. 745 01:01:03,793 --> 01:01:05,418 - Szerintem jó lesz. - Igen? 746 01:01:07,126 --> 01:01:08,751 - Odanézzenek! - Szép munka! 747 01:01:10,376 --> 01:01:11,209 Elnézést! 748 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 Scott Turner. Halló? 749 01:01:18,251 --> 01:01:19,168 Igen. 750 01:01:38,084 --> 01:01:39,126 Ott találkozunk! 751 01:01:40,876 --> 01:01:41,834 Ne haragudj! 752 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 Az egyik ügyfelem volt. 753 01:01:46,376 --> 01:01:50,251 - Ügyfél? Mit dolgozol? - Szociális munkás vagyok a veteránoknál. 754 01:01:50,834 --> 01:01:52,584 Próbálsz jót cselekedni? 755 01:01:54,334 --> 01:01:55,876 A próbálok részén van a hangsúly. 756 01:01:57,501 --> 01:02:01,918 Ezeket ezer éve vettem amikor beköltöztem, 757 01:02:02,584 --> 01:02:04,376 még a dobozt sem nyitottam ki. 758 01:02:04,876 --> 01:02:05,793 Vajon működnek? 759 01:02:08,126 --> 01:02:09,126 Fogalmam sincs. 760 01:02:12,418 --> 01:02:13,251 Jake! 761 01:02:16,251 --> 01:02:19,209 - Tudom, a bocsánatkérés nem sokat… - Tudod, mit? 762 01:02:21,043 --> 01:02:22,959 Hagyjuk! Nem azért jöttem, 763 01:02:24,459 --> 01:02:25,584 hogy kibéküljünk. 764 01:02:25,668 --> 01:02:28,376 Csak egy barátomnak segítek. 765 01:02:29,418 --> 01:02:32,709 - Egy barátodnak? - Igen. Hosszú történet. 766 01:02:34,168 --> 01:02:38,501 Ha már itt vagy, legalább elmondhatom, hogy vártam már… 767 01:02:38,584 --> 01:02:41,334 Inkább nem szeretném. 768 01:02:41,918 --> 01:02:42,793 Sajnálom. 769 01:02:48,418 --> 01:02:50,168 Aha. Sajnálod? 770 01:02:50,751 --> 01:02:53,668 Őszintén nagyon sajnálom. 771 01:02:59,959 --> 01:03:03,501 Aha. Jó. Akkor belemegyünk. 772 01:03:03,584 --> 01:03:04,418 Tudod, 773 01:03:05,709 --> 01:03:07,126 egyedül hagytál anyával, 774 01:03:07,209 --> 01:03:10,876 a hegyekbe menekültél, és eltűntél a színről. 775 01:03:10,959 --> 01:03:12,168 És sajnálod? 776 01:03:14,959 --> 01:03:15,793 Istenem! 777 01:03:16,709 --> 01:03:18,209 Nem akartam ezt csinálni. 778 01:03:19,126 --> 01:03:22,084 Tudod, mit? Hiba volt idejönnöm. Nekem ez nem megy. 779 01:03:22,168 --> 01:03:23,834 - Jake! - Jó fadíszítést! 780 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 Én ezt nem bírom. Azt hittem, jó ötlet. 781 01:03:31,876 --> 01:03:34,751 - Menjünk! - Várj! Vegyél egy mély levegőt! Oké? 782 01:03:35,418 --> 01:03:38,168 Ha most elmész, ennyi volt. Érted? 783 01:03:38,251 --> 01:03:39,584 Vége. Örökre. 784 01:03:39,668 --> 01:03:42,918 - Már 35 évvel ezelőtt véget ért. Menjünk! - Várj, Jake! 785 01:03:44,543 --> 01:03:45,501 Ha most elmész, 786 01:03:47,001 --> 01:03:48,709 ugyanazt teszed, amit ő tett. 787 01:03:49,918 --> 01:03:50,751 Nem így van? 788 01:03:53,251 --> 01:03:56,959 Lehetnél te az első felnőtt a családodban, aki nem lép le. 789 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 Kérlek! 790 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 Jake, nagyon nehéz erről beszélnem… 791 01:04:19,334 --> 01:04:21,168 de két nappal karácsony előtt, 792 01:04:22,376 --> 01:04:24,251 a tél legnagyobb hóvihara volt. 793 01:04:27,668 --> 01:04:29,751 És Benji, mint minden évben, 794 01:04:30,334 --> 01:04:32,959 alig várta, hogy felakassza a kedvenc díszét. 795 01:04:33,043 --> 01:04:35,293 Az öreg szilfára minél magasabbra. 796 01:04:38,084 --> 01:04:42,209 Előtte már számtalanszor felmászott a deszkákon, amit nektek építettem. 797 01:04:55,251 --> 01:04:57,834 Tudtam, hogy az ágak csúszósak lehetnek, 798 01:05:00,959 --> 01:05:03,543 de ő nagyon elszánt volt. 799 01:05:06,959 --> 01:05:09,959 Hagyni akartam, hogy azt az egyet felakassza. 800 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 Sosem fogom elfelejteni az ág reccsenésének a hangját. 801 01:05:25,334 --> 01:05:26,709 Benji apja voltam. 802 01:05:28,709 --> 01:05:30,334 Meg kellett volna állítanom. 803 01:05:33,876 --> 01:05:34,876 Áprilisban aztán 804 01:05:36,043 --> 01:05:37,626 kivágtam azt a fát. 805 01:05:40,376 --> 01:05:41,543 Nem segített. 806 01:05:45,251 --> 01:05:46,668 És miután Noel elment, 807 01:05:48,293 --> 01:05:49,251 anyáddal már… 808 01:05:51,334 --> 01:05:53,209 nem tudtunk egymásnak segíteni. 809 01:05:55,376 --> 01:05:57,709 Végül egyikünknek muszáj volt elmennie. 810 01:06:00,251 --> 01:06:01,751 Magammal akartalak vinni, 811 01:06:03,251 --> 01:06:04,959 de ezt nem tehettem meg vele. 812 01:06:05,459 --> 01:06:06,793 Csak te maradtál neki. 813 01:06:09,834 --> 01:06:12,668 Azzal hitegettem magam, hogy ha te ott vagy neki… 814 01:06:14,751 --> 01:06:16,584 újra magára fog találni. 815 01:06:35,876 --> 01:06:39,043 Kiskorodban imádtad feltenni az égősort. 816 01:06:41,001 --> 01:06:41,834 Emlékszel? 817 01:06:51,709 --> 01:06:53,376 Mit gondolsz? Csak őszintén! 818 01:06:55,626 --> 01:06:57,626 Bemenjünk vagy hagyjuk őket békén? 819 01:07:05,418 --> 01:07:09,209 Jó, akkor békén hagyjuk őket. Jó, értelek. 820 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 Próbáltam tartani veled a kapcsolatot. 821 01:07:16,751 --> 01:07:21,251 Kezdetben hívtalak. Hagytam üzenetet. Éveken át küldtem neked leveleket. 822 01:07:21,334 --> 01:07:24,376 Nem kaptam meg őket. Anya sosem mondta. 823 01:07:27,543 --> 01:07:31,501 - Házas vagy? - Házas? Dehogy! Nem vagyok. 824 01:07:32,459 --> 01:07:34,043 Olvastam az első két könyvedet. 825 01:07:34,126 --> 01:07:37,293 De leromlott a látásom. A harmadikat már hallgattam. 826 01:07:37,376 --> 01:07:41,209 Akkor hallottam először a felnőtt hangodat. Fantasztikus volt! 827 01:07:43,501 --> 01:07:44,668 Imádom! 828 01:07:44,751 --> 01:07:46,209 Igen, emlékszem. 829 01:07:46,293 --> 01:07:48,251 Benji lyukas kezűnek hívott… 830 01:08:02,126 --> 01:08:04,126 - Gyönyörű! - Az. 831 01:08:04,209 --> 01:08:05,043 Reménykedjünk! 832 01:08:15,584 --> 01:08:16,668 Tessék! 833 01:08:24,459 --> 01:08:25,334 Siker. 834 01:08:27,209 --> 01:08:29,084 Nem egy barátod miatt jöttél? 835 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 Milyen idő van kint? 836 01:08:38,793 --> 01:08:40,126 Csípős. 837 01:08:41,501 --> 01:08:42,334 Itt is van. 838 01:08:42,959 --> 01:08:45,334 Elnézést, hölgyem! Ezt nem neked hoztam. 839 01:08:47,084 --> 01:08:48,293 Noel egy áldás volt. 840 01:08:50,126 --> 01:08:51,876 Miután Jacob bátyja meghalt, 841 01:08:51,959 --> 01:08:54,959 ő tartotta össze a családot, amennyire lehetett. 842 01:08:55,834 --> 01:08:57,251 - Tessék! - Köszönöm. 843 01:08:57,334 --> 01:09:01,751 Legyetek elnézőek! Harmincöt éve csak magamnak főzöm a csilis babot. 844 01:09:01,834 --> 01:09:06,001 - Fogalmam sincs, hogy ehető-e. - Az illata nagyon jó. 845 01:09:06,084 --> 01:09:08,126 - Tessék, fiam. - Lássuk! 846 01:09:11,876 --> 01:09:14,293 Nemcsak ehető, de nagyon finom. Köszönöm. 847 01:09:14,376 --> 01:09:16,168 - Finom. - Nagyon finom. 848 01:09:16,793 --> 01:09:17,751 Fantasztikus. 849 01:09:18,334 --> 01:09:19,834 Nem tudod véletlenül, 850 01:09:19,918 --> 01:09:22,543 hogy hova költözött vagy hol élhet most Noel? 851 01:09:24,626 --> 01:09:28,668 Évekkel ezelőtt küldött nekem valamit. Várj csak! 852 01:09:28,751 --> 01:09:30,293 - Tényleg? - Bocs, kislány. 853 01:09:33,626 --> 01:09:34,459 Mit gondolsz? 854 01:09:36,251 --> 01:09:37,376 Örökölted a szemét. 855 01:09:38,501 --> 01:09:39,334 Tényleg? 856 01:09:40,209 --> 01:09:41,043 Aha. 857 01:09:42,126 --> 01:09:42,959 Az jó. 858 01:09:46,668 --> 01:09:47,501 Hát… 859 01:09:53,168 --> 01:09:54,126 Valamiért… 860 01:09:54,876 --> 01:09:58,376 Bocsi! Valamiért ezt megőriztem. Nem tudom, miért. 861 01:10:19,959 --> 01:10:23,626 Azt írja, a férjével, Charles Haydennel Ridgefieldben fog élni. 862 01:10:31,334 --> 01:10:32,168 Noel Hayden. 863 01:10:48,834 --> 01:10:52,168 Muszáj kimondanom. Csodás párt alkotnátok. 864 01:10:53,376 --> 01:10:55,334 - Rachelnek vőlegénye van. - Aha. 865 01:10:55,918 --> 01:10:57,293 - Tényleg? - Úgy bizony! 866 01:10:58,584 --> 01:11:00,084 - Gratulálok! - Köszönöm. 867 01:11:00,959 --> 01:11:03,959 Remek ember lehet, mert te egy főnyeremény vagy. 868 01:11:04,043 --> 01:11:05,709 - Igen, az. - Oké. 869 01:11:06,543 --> 01:11:09,543 Majd meséld el, hogy mi történt! 870 01:11:10,251 --> 01:11:14,001 Rendben. Nagyon köszönöm. 871 01:11:14,501 --> 01:11:15,626 Szívesen, kedvesem. 872 01:11:18,334 --> 01:11:19,501 Kívánj szerencsét! 873 01:11:19,584 --> 01:11:20,959 - Sok szerencsét! - Kösz. 874 01:11:21,876 --> 01:11:23,209 Mindjárt megyek. 875 01:11:26,126 --> 01:11:26,959 Én… 876 01:11:29,001 --> 01:11:30,959 Köszönöm, hogy viseled az órát. 877 01:11:31,834 --> 01:11:33,459 Ez rengeteget jelent nekem. 878 01:11:37,251 --> 01:11:39,751 Ugyan! Gyere ide! 879 01:11:45,376 --> 01:11:48,043 Jó ember lett belőled. Nagyon jó. 880 01:11:51,584 --> 01:11:53,251 Majd beszéljük! 881 01:11:54,084 --> 01:11:55,334 - Mindenképpen. - Oké. 882 01:12:27,043 --> 01:12:28,168 Jól vagy? 883 01:12:31,293 --> 01:12:34,334 Igen, jól vagyok. Köszönöm. 884 01:12:37,668 --> 01:12:38,501 Akkor jó. 885 01:12:47,418 --> 01:12:50,959 Ma megszületett az édes kicsi lányom. 886 01:12:52,834 --> 01:12:56,084 És tudom, hogy soha többé nem látom majd. 887 01:12:57,959 --> 01:12:59,751 „Ezért itthagyom ezt a naplót. 888 01:13:02,418 --> 01:13:05,584 Egy nap talán elolvassa, és tudni fogja, hogy mennyire szeretem.” 889 01:13:08,168 --> 01:13:09,709 Mindig szeretni fogom. 890 01:13:11,793 --> 01:13:13,126 „Mindig szeretni fogom.” 891 01:13:20,043 --> 01:13:21,293 Remélem, ez igaz… 892 01:13:25,209 --> 01:13:26,709 hogy mindig szeretni fog. 893 01:13:40,959 --> 01:13:43,418 Gondolkoztam Noelen. 894 01:13:44,376 --> 01:13:47,876 Szerinted először hívjam fel, vagy csak keressem fel holnap? 895 01:13:47,959 --> 01:13:50,043 Te mit gondolsz? 896 01:13:50,668 --> 01:13:53,501 - Aludj rá egyet, és reggel eldöntöd. - Oké. 897 01:13:56,709 --> 01:13:57,876 Nem fogok tudni aludni. 898 01:14:00,501 --> 01:14:03,168 A biztonság kedvéért még egyszer megnézem. 899 01:14:07,376 --> 01:14:11,168 Úgy sajnálom, de csak egy szabad szobánk van. 900 01:14:11,251 --> 01:14:14,043 - Jaj, ne! - Kivesszük. 901 01:14:16,251 --> 01:14:17,084 Kivesszük? 902 01:14:17,918 --> 01:14:19,251 Igen… 903 01:14:19,334 --> 01:14:21,959 - Szeretnénk kivenni. - Remek! 904 01:14:22,043 --> 01:14:23,043 Köszönjük. 905 01:14:35,543 --> 01:14:37,251 Nos… 906 01:14:39,918 --> 01:14:41,584 Be kell vallanom valamit. 907 01:14:41,668 --> 01:14:42,918 - Bevallani? - Igen. 908 01:14:43,001 --> 01:14:43,959 Mit csináltál? 909 01:14:44,751 --> 01:14:46,418 Ma van a születésnapom. 910 01:14:48,334 --> 01:14:49,293 - Ne! - De. 911 01:14:49,376 --> 01:14:51,043 - Ma van a szülinapod? - Aha. 912 01:14:52,834 --> 01:14:55,293 Ne viccelj! És csak most szólsz róla? 913 01:14:56,251 --> 01:14:58,584 - Szólnod kellett volna. - Igen. 914 01:14:58,668 --> 01:15:01,084 Ez nagy dolog. Mondhattál volna valamit. 915 01:15:01,168 --> 01:15:05,001 Lássuk! Kérhetünk… Születésnapod van. Ezek… 916 01:15:05,084 --> 01:15:07,834 - Mit csinálsz? - Megünnepeljük a szülinapodat. 917 01:15:07,918 --> 01:15:11,126 Jake Turner vagyok az Amber lakosztályból. Érdeklődnék… 918 01:15:12,084 --> 01:15:15,501 Igen, az a Jake Turner. Köszönöm, ez kedves. 919 01:15:15,584 --> 01:15:17,501 Szeretnék kérni egy szívességet. 920 01:15:17,584 --> 01:15:20,376 Itt van egy szülinapos lány. Most tudtam meg. 921 01:15:20,459 --> 01:15:23,459 Tudom, hogy későn szólok, de van szülinapi tortájuk 922 01:15:23,543 --> 01:15:26,751 vagy valami desszertjük, amire gyertyát lehet tenni? 923 01:15:30,251 --> 01:15:32,043 Tényleg? Ez remek! 924 01:15:32,126 --> 01:15:34,876 Tudja mit? Igen, vörösbort szeretnénk még. 925 01:15:34,959 --> 01:15:36,418 És egy kis pezsgőt is, 926 01:15:36,501 --> 01:15:39,668 mert szülinapot ünneplünk, ahhoz meg pezsgő való. 927 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 Csodás! Köszönöm! 928 01:15:48,293 --> 01:15:49,668 - Táncolunk? - Komolyan? 929 01:15:50,168 --> 01:15:51,001 Aha. 930 01:15:51,084 --> 01:15:54,501 - Komolyan? - Gyere! Szülinapom van. 931 01:15:54,584 --> 01:15:56,918 Igazad van, szülinapod van. Oké. 932 01:17:02,418 --> 01:17:03,501 Boldog szülinapot! 933 01:17:04,918 --> 01:17:05,959 Kívánj valamit! 934 01:17:12,084 --> 01:17:12,918 Már kívántam. 935 01:18:04,168 --> 01:18:05,001 Kedves Jake! 936 01:18:05,876 --> 01:18:10,126 Először is szeretném, ha tudnád, hogy a múlt éjjel gyönyörű volt. 937 01:18:10,959 --> 01:18:12,751 Hazudnék, ha azt mondanám, 938 01:18:12,834 --> 01:18:15,418 hogy nem ez járt a fejemben az első találkozásunk óta. 939 01:18:15,918 --> 01:18:18,918 De amikor éjjel felébredtem, össze voltam zavarodva. 940 01:18:20,251 --> 01:18:21,543 Nagyon. 941 01:18:22,959 --> 01:18:24,793 Alan nagyon szeret engem, 942 01:18:26,543 --> 01:18:27,584 és ez nem semmi. 943 01:18:30,043 --> 01:18:31,709 Te teljesen más életet élsz. 944 01:18:31,793 --> 01:18:34,418 Bestsellerekkel, egy milliós Insta-követővel. 945 01:18:34,501 --> 01:18:37,459 Én pedig még csak most kezdek kibontakozni. 946 01:18:37,543 --> 01:18:40,543 Ezt teljesen megértem, amennyire meg tudom. 947 01:18:41,293 --> 01:18:45,168 Csak nekem nagy biztonságra van szükségem az életben. 948 01:18:45,251 --> 01:18:48,668 És a veled töltött idő, bármennyire is csodálatos volt, 949 01:18:49,751 --> 01:18:50,959 nem ilyen volt. 950 01:18:52,001 --> 01:18:57,459 Szerintem jobb, ha most elválnak útjaink. Mielőtt túl késő lenne. 951 01:18:59,668 --> 01:19:00,751 Legalábbis nekem. 952 01:19:03,334 --> 01:19:06,751 Rájöttem még valamire. Neked köszönhetően. 953 01:19:08,626 --> 01:19:11,501 Mindig azt hittem, hogy az anyám nem akart engem. 954 01:19:12,084 --> 01:19:14,584 Meg akartam keresni, hogy megtudjam, miért. 955 01:19:15,126 --> 01:19:18,793 Most, hogy olvastam a naplóját, tudom, hogy tényleg szeretett. 956 01:19:19,293 --> 01:19:20,876 És csak ez számít. 957 01:19:23,084 --> 01:19:24,501 Mindent nagyon köszönök, 958 01:19:25,793 --> 01:19:29,418 hogy eljöttél velem erre a vad útra. Életre szóló élmény volt. 959 01:19:30,501 --> 01:19:32,209 Sosem fogom elfelejteni. 960 01:19:33,709 --> 01:19:34,709 És végül, 961 01:19:36,418 --> 01:19:38,126 téged sem foglak elfelejteni. 962 01:19:48,251 --> 01:19:51,626 - Merre van a nővérpult? - A folyosó végén jobbra. 963 01:19:51,709 --> 01:19:53,334 - Jobbra. Köszönöm. - Szívesen. 964 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 Elnézést! Meg tudná mondani, hol találom Noel Haydent? 965 01:20:08,126 --> 01:20:09,876 Üdvözlöm! Én vagyok Noel. 966 01:20:12,126 --> 01:20:16,418 A férje mondta, hogy itt találom. Nem tudom, emlékszik-e rám, 967 01:20:18,001 --> 01:20:19,501 de Jacob Turner vagyok. 968 01:20:21,709 --> 01:20:22,543 Jacob? 969 01:20:26,418 --> 01:20:27,251 Hű! 970 01:20:30,459 --> 01:20:31,793 Hogy vannak a szüleid? 971 01:20:33,376 --> 01:20:34,209 A szüleim? 972 01:20:36,626 --> 01:20:38,209 Anyám nemrég halt meg. 973 01:20:41,376 --> 01:20:43,959 - Részvétem! - Köszönöm. Hirtelen történt. 974 01:20:44,043 --> 01:20:46,834 - De az apád… - Ő jól van. 975 01:20:49,043 --> 01:20:54,584 Hosszú idő óta most találkoztam vele először. Jól van. Kitart. 976 01:20:56,084 --> 01:20:57,293 Mint mindenki más. 977 01:20:57,376 --> 01:20:58,793 Mint mindenki más. Igen. 978 01:21:02,793 --> 01:21:05,626 Biztos nem érted, miért vagyok itt ennyi év után. 979 01:21:06,793 --> 01:21:09,959 Ez egy nagyon hosszú és bonyolult sztori. 980 01:21:11,084 --> 01:21:15,209 Noel, miután a bátyám meghalt… 981 01:21:17,001 --> 01:21:20,334 Most jöttem rá, hogy mennyit segítettél a családomnak 982 01:21:20,418 --> 01:21:21,334 és nekem. 983 01:21:22,751 --> 01:21:25,834 - Nagyon kicsi voltál még. - De ha nem lettél volna… 984 01:21:25,918 --> 01:21:26,751 De ott voltam. 985 01:21:27,959 --> 01:21:29,334 És túljutottál rajta. 986 01:21:34,584 --> 01:21:36,709 Most, hogy itt vagyok, végre megköszönhetem. 987 01:21:37,334 --> 01:21:38,543 Most, hogy itt vagy: 988 01:21:39,626 --> 01:21:40,459 szívesen. 989 01:21:49,918 --> 01:21:53,376 Van még egy dolog, amiről beszélni szeretnék. 990 01:21:55,584 --> 01:21:58,501 A gyermekedről, a lányodról. 991 01:22:00,334 --> 01:22:01,168 Rachelről. 992 01:22:04,168 --> 01:22:07,376 Csodálatos nő. 993 01:22:07,459 --> 01:22:11,501 Elképesztő nő. Szeretném, ha ezt tudnád. 994 01:22:13,751 --> 01:22:15,001 Ismered? 995 01:22:16,334 --> 01:22:17,168 Igen, ismerem. 996 01:22:19,918 --> 01:22:23,543 Ide szeretett volna jönni, hogy találkozzon veled. Azt hiszem, 997 01:22:24,043 --> 01:22:26,001 miután ezt elolvasta… 998 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 úgy érezte, közelebb került hozzád. 999 01:22:36,501 --> 01:22:38,876 Mindent ért. Mindent. 1000 01:22:43,376 --> 01:22:45,084 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. 1001 01:22:50,876 --> 01:22:51,959 Boldog karácsonyt! 1002 01:22:53,251 --> 01:22:54,334 Boldog karácsonyt! 1003 01:22:57,334 --> 01:22:59,001 Ezt nagyon köszönöm. 1004 01:23:00,126 --> 01:23:01,376 Hatalmas ajándék. 1005 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 És Jake, 1006 01:23:06,459 --> 01:23:10,668 ha találkozol a lányommal, mondd meg neki, hogy ha fel szeretne keresni, 1007 01:23:12,209 --> 01:23:13,793 szívesen találkoznék vele. 1008 01:23:29,084 --> 01:23:29,918 Rachel. 1009 01:23:51,251 --> 01:23:53,418 Apád hálaadás óta dolgozott ezen. 1010 01:23:54,543 --> 01:23:57,668 - Kíváncsi vagyok. - Szerintem ez a legszebb alkotása. 1011 01:23:58,418 --> 01:23:59,251 Igen? 1012 01:24:06,084 --> 01:24:07,584 Mikor jön Alan? 1013 01:24:08,959 --> 01:24:10,126 Nemsokára. 1014 01:24:10,626 --> 01:24:13,459 - Nem tűnsz túl izgatottnak, drágám. - Az vagyok. 1015 01:24:14,251 --> 01:24:17,251 Nem is tudom, az izgatott egy kicsit erős szó. 1016 01:24:19,709 --> 01:24:23,959 Először valahogy nem volt jó. Hajnali kettőkor sikerült befejezni. 1017 01:24:33,876 --> 01:24:37,251 Pedig nagyon jó lett, apa. Tökéletes. 1018 01:24:41,043 --> 01:24:43,418 Imádom. Tökéletes. Köszönöm. 1019 01:24:50,584 --> 01:24:52,709 Drágám, nem akarsz beszélni Alannel? 1020 01:24:52,793 --> 01:24:54,959 Nem erről van szó. Csak nem… 1021 01:24:55,668 --> 01:24:58,209 Nem is tudom. A dolgok… Később beszélünk. 1022 01:24:58,293 --> 01:25:00,418 Meg kell beszélnünk pár dolgot. 1023 01:25:00,501 --> 01:25:03,001 Hogy érted? Azt hittem, kibékültetek. 1024 01:25:03,084 --> 01:25:04,668 Igen, csak… 1025 01:25:04,751 --> 01:25:07,876 Csak egy kicsit a levegőben lógnak most a dolgok. 1026 01:25:07,959 --> 01:25:11,584 Ez kezd úgy hangozni, mint az eljegyzési szivargyűrű. 1027 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 Apa, elég! Komolyan. 1028 01:25:16,543 --> 01:25:18,209 Bocsánat, csak egy perc. 1029 01:25:30,084 --> 01:25:33,793 - Jake, ne hívogass! - Addig hívogatlak, amíg nem beszélünk. 1030 01:25:33,876 --> 01:25:37,001 Nem akarom ezt csinálni. Érted? Én… 1031 01:25:37,876 --> 01:25:39,918 Most leteszem a telefont. 1032 01:25:40,001 --> 01:25:42,001 Kérlek, ne próbálj meg megkeresni. 1033 01:25:47,209 --> 01:25:48,043 Túl késő. 1034 01:25:50,543 --> 01:25:51,668 Miért csinálod ezt? 1035 01:25:53,293 --> 01:25:54,501 Tényleg nem tudod? 1036 01:25:54,584 --> 01:25:55,793 Nem jövök ki. 1037 01:25:57,793 --> 01:25:58,918 Nem tudok. 1038 01:25:59,793 --> 01:26:03,751 Miért? Miért nem? Mitől félsz, mi fog történni? 1039 01:26:03,834 --> 01:26:04,876 Nem érted. 1040 01:26:07,084 --> 01:26:10,668 Nem. Végre találtam valamit, 1041 01:26:11,876 --> 01:26:14,209 ami biztonságot ad. 1042 01:26:16,334 --> 01:26:18,584 Talán nem tökéletes, de én ezt akarom. 1043 01:26:20,084 --> 01:26:22,376 Erre van szükségem. Érted? 1044 01:26:23,251 --> 01:26:24,668 Ezt meg kell értened. 1045 01:26:24,751 --> 01:26:26,626 Megértem. Én mindent értek. 1046 01:26:27,376 --> 01:26:28,209 Megértem, 1047 01:26:30,126 --> 01:26:32,751 hogy nem feltétlenül ugyanaz kell most, mint ami korábban. 1048 01:26:34,918 --> 01:26:38,793 Nézz meg engem! Egész életemben egyedül akartam lenni. 1049 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 Az ilyeneknek nehéz megbízni másokban, megnyílni mások előtt. 1050 01:26:44,084 --> 01:26:47,418 Nehéz. Megértem. De itt vagyok itt és most. 1051 01:26:47,501 --> 01:26:50,793 Itt állok az egyetlen egy barátommal a világon. 1052 01:26:50,876 --> 01:26:53,001 És arra a nőre nézek, akit szeretek, 1053 01:26:53,668 --> 01:26:54,876 és könyörgök, 1054 01:26:56,293 --> 01:26:58,293 hogy bízz bennem. Bízhatsz bennem. 1055 01:27:00,126 --> 01:27:01,501 Csak kérlek, engedj be! 1056 01:27:06,293 --> 01:27:07,209 Engedj be! 1057 01:27:11,793 --> 01:27:14,501 Mondd, hogy te nem szeretsz! 1058 01:27:21,043 --> 01:27:22,793 Megjött Alan. Menned kell. 1059 01:27:22,876 --> 01:27:26,459 Mondd, hogy te nem szeretsz, és elmegyek. 1060 01:27:37,793 --> 01:27:38,626 Nem szeretlek. 1061 01:29:32,918 --> 01:29:36,293 DE LEGINKÁBB TE HIÁNYZOL. MINDENNAP. 1062 01:29:36,376 --> 01:29:38,751 HÍVJ BÁRMIKOR. NAGYON SZERETLEK. 1063 01:29:38,834 --> 01:29:41,043 MINDIG A FIAM LESZEL 1064 01:29:51,334 --> 01:29:54,001 Láttuk a kocsidat. Átugrottunk boldog karácsonyt kívánni. 1065 01:29:54,084 --> 01:29:55,001 Köszönöm. 1066 01:29:55,709 --> 01:29:59,959 Összepakoltam pár dolgot. Bezárok, aztán elindulok. 1067 01:30:00,793 --> 01:30:03,043 Gyere át vacsorára! Szívesen látnánk. 1068 01:30:03,126 --> 01:30:07,709 Vendégség lesz nálunk. Karácsonyi vacsora az összes körítéssel együtt. 1069 01:30:07,793 --> 01:30:11,626 Jó lenne, de szeretném elkerülni a csúszós utakat. 1070 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 Milyen volt apádnál? 1071 01:30:15,501 --> 01:30:19,293 Jobb, mint vártam. Sokkal jobb. 1072 01:30:19,376 --> 01:30:20,834 - Mondtam. - Így van. 1073 01:30:20,918 --> 01:30:22,376 És Rachel és az anyja? 1074 01:30:22,459 --> 01:30:24,501 Szerintem az is megoldódik majd. 1075 01:30:24,584 --> 01:30:26,751 Az nagyon jó hír. Remek. 1076 01:30:27,543 --> 01:30:30,959 A francba! Meg kell locsolnom a sonkát. Biztos nem maradsz? 1077 01:30:31,834 --> 01:30:33,584 Boldog karácsonyt, öregfiú! 1078 01:30:33,668 --> 01:30:36,251 - Jó húslocsolást! - Mindjárt megyek én is. 1079 01:30:36,334 --> 01:30:37,168 Gyere be! 1080 01:30:41,543 --> 01:30:42,793 És te és Rachel? 1081 01:30:46,209 --> 01:30:49,043 Nem? Tényleg? Pedig biztos voltam benne. 1082 01:30:50,709 --> 01:30:51,793 Kerouac megmondta: 1083 01:30:53,126 --> 01:30:54,876 „Amúgy is mindennek sírás a vége.” 1084 01:30:56,626 --> 01:30:59,126 Majd jobban leszek, és Rachel is jól lesz. 1085 01:30:59,209 --> 01:31:00,043 Természetesen. 1086 01:31:01,209 --> 01:31:02,293 Boldog karácsonyt! 1087 01:31:03,001 --> 01:31:05,293 Az enyém? Mit csináltál? 1088 01:31:13,584 --> 01:31:14,418 Ellie! 1089 01:31:16,543 --> 01:31:19,918 Újra… ott áll a fa. 1090 01:31:20,001 --> 01:31:20,834 Igen. 1091 01:31:23,584 --> 01:31:25,668 Szép emlékeim vannak a házról. 1092 01:31:25,751 --> 01:31:28,084 Ahogy Benjivel az udvaron játszottatok, 1093 01:31:29,459 --> 01:31:30,334 és a szüleidről is. 1094 01:31:33,376 --> 01:31:34,501 Boldog karácsonyt! 1095 01:31:36,543 --> 01:31:39,001 - Vigyázz magadra! - Te is! Köszönöm. 1096 01:31:39,084 --> 01:31:41,168 Ez igazán… Tehetséges vagy. 1097 01:33:09,709 --> 01:33:11,959 RICHARD PAUL EVANS REGÉNYE ALAPJÁN 1098 01:38:52,334 --> 01:38:57,334 A feliratot fordította: Sleisz Judit