1 00:00:13,584 --> 00:00:16,043 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 Совсем скоро Рождество. 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,376 Когда оно пройдет, моя жизнь уже не будет прежней. 4 00:00:48,459 --> 00:00:49,543 Я немного боюсь. 5 00:00:50,293 --> 00:00:53,959 Если честно, очень боюсь. 6 00:00:54,876 --> 00:00:57,959 Что будет со мной? С нами? 7 00:00:59,251 --> 00:01:02,084 А еще есть малыш Джейкоб. 8 00:01:03,126 --> 00:01:04,251 Что ждет его? 9 00:01:06,543 --> 00:01:08,834 Надеюсь, с ним всё будет хорошо. 10 00:01:31,168 --> 00:01:35,584 ПОЛИЦИЯ ЧИКАГО 11 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 Это он! 12 00:01:49,501 --> 00:01:53,251 Всем привет! Скоро увидимся. Спасибо, что пришли. 13 00:01:53,959 --> 00:01:56,876 ДЖЕЙК ТЕРНЕР АВТОР БЕСТСЕЛЛЕРА «ПОСЛЕДНЯЯ ПОЛНОЧЬ» 14 00:01:56,959 --> 00:01:59,501 В пятой части мы узнаем правду о Камилле? 15 00:01:59,584 --> 00:02:02,668 Она и правда из французского Сопротивления? 16 00:02:03,168 --> 00:02:07,251 - Или нацистская шпионка? - Я сам еще не решил. 17 00:02:07,751 --> 00:02:11,126 Сделайте ее героиней. Так гораздо романтичнее. 18 00:02:11,209 --> 00:02:13,501 Хотя шпионка сексуальнее. 19 00:02:14,001 --> 00:02:15,043 Знаете что? 20 00:02:15,126 --> 00:02:16,293 Двойной агент. 21 00:02:19,084 --> 00:02:22,376 Подпишите, пожалуйста, для Шерри. Шерри — это я. 22 00:02:23,418 --> 00:02:24,626 Одна или две «р»? 23 00:02:25,501 --> 00:02:28,043 Да без разницы. 24 00:02:30,876 --> 00:02:34,293 Вы меня узнаёте? Третья часть. 25 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 - Подпишите для Тодда и Марка. - Хорошо. 26 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 Для Марка и Тодда. Я первый прочел книгу. 27 00:02:53,834 --> 00:02:55,918 Забыл? Мне ее дала твоя сестра. 28 00:02:56,001 --> 00:02:59,168 - Нет, твоя сестра дала ее мне… - Вот что. 29 00:02:59,918 --> 00:03:03,709 Я подпишу две книги. По одной для каждого из вас. Идет? 30 00:03:04,209 --> 00:03:05,959 Дарю. Держите. 31 00:03:08,251 --> 00:03:10,668 Праздники проведете в городе? 32 00:03:10,751 --> 00:03:13,543 Боюсь, что нет. Меня дома ждет Эйва. 33 00:03:14,376 --> 00:03:15,668 Я не знала, что вы… 34 00:03:16,543 --> 00:03:18,709 Что ж, ей очень повезло. 35 00:03:20,126 --> 00:03:22,001 - С Рождеством. - С Рождеством. 36 00:04:02,293 --> 00:04:03,459 БОБ ДИЛАН «ХРОНИКИ» 37 00:04:06,168 --> 00:04:08,418 ЛУЧШИЙ ПИСАТЕЛЬ 2018 ГОДА ДЖЕЙК ТЕРНЕР 38 00:04:25,168 --> 00:04:27,959 ПОТРЯСАЮЩАЯ НИНА СИМОН 39 00:04:36,709 --> 00:04:39,001 Эйва, милая, я дома. 40 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 Эйва? 41 00:04:48,584 --> 00:04:53,293 Ко мне! Иди сюда, милая. Как дела? Как ты? Привет! 42 00:04:53,376 --> 00:04:56,209 - С возвращением, мистер Якоб. - Спасибо, Света. 43 00:04:56,293 --> 00:04:58,418 Привет! Как ты? 44 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 Всё в порядке? Да? 45 00:05:00,418 --> 00:05:04,001 - Да. Холодильник полон. Эйва вымыта. - Отлично. 46 00:05:04,084 --> 00:05:05,668 Я принесла запас дров. 47 00:05:06,376 --> 00:05:08,543 Вот письма от поклонников. 48 00:05:10,084 --> 00:05:11,709 С каждой книгой всё больше. 49 00:05:11,793 --> 00:05:13,376 Ого. Вот это гора. 50 00:05:13,459 --> 00:05:16,001 - Тут работы на пару недель. - Да уж. 51 00:05:16,084 --> 00:05:18,418 Спасибо, что присмотрели за домом. 52 00:05:19,834 --> 00:05:20,918 Чуть не забыл. 53 00:05:22,168 --> 00:05:24,293 Светлана, это вам. 54 00:05:24,376 --> 00:05:25,334 С наступающим. 55 00:05:25,959 --> 00:05:28,168 - Спасибо за всё. - Спасибо. 56 00:05:29,834 --> 00:05:31,459 Вы в порядке, мистер Якоб? 57 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 В порядке? В смысле? Конечно. Я всегда в порядке. 58 00:05:36,251 --> 00:05:37,709 И всегда один. 59 00:05:38,543 --> 00:05:40,918 Вы же знаете, это мой добровольный выбор. 60 00:05:41,001 --> 00:05:44,168 К тому же со мной Эйва. Отличная компания. 61 00:05:47,376 --> 00:05:51,293 - Увидимся в новом году, мистер Якоб. - Да, до скорого… 62 00:05:52,418 --> 00:05:54,251 Эйва, ко мне. 63 00:06:01,876 --> 00:06:03,543 Что тут у нас? 64 00:06:16,293 --> 00:06:18,501 Пойдет. Другое дело. 65 00:06:19,918 --> 00:06:22,251 Отлично. 66 00:07:07,626 --> 00:07:09,918 - Алло. - Это Джейкоб Тернер? 67 00:07:13,001 --> 00:07:14,043 Он самый, 68 00:07:14,126 --> 00:07:17,793 но меня не интересует чистка ковров или микрокредит… 69 00:07:17,876 --> 00:07:21,876 Мистер Тернер, прошу прощения. Я не хотел отправлять сообщение. 70 00:07:21,959 --> 00:07:24,793 Меня зовут Мэтт Сегрето. Я адвокат… 71 00:07:24,876 --> 00:07:28,084 Я угадаю: ваш клиент утверждает, что я украл его идею. 72 00:07:28,168 --> 00:07:29,168 Нет. 73 00:07:30,793 --> 00:07:33,543 Я душеприказчик вашей матери. 74 00:07:37,834 --> 00:07:40,834 Простите. Вы могли бы повторить? 75 00:07:41,418 --> 00:07:45,043 Жаль, что именно я должен сообщить вам эту весть. 76 00:07:46,001 --> 00:07:47,418 Она умерла неделю назад. 77 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Я думал, вы знаете. 78 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 Нет, я не знал. 79 00:07:58,209 --> 00:08:00,918 Мы с матерью давно не общались. 80 00:08:01,001 --> 00:08:02,459 Наши отношения 81 00:08:04,084 --> 00:08:05,084 были сложными. 82 00:08:05,876 --> 00:08:06,876 Понимаю. 83 00:08:07,668 --> 00:08:12,334 Она завещала всё имущество вам. Свой дом и всю обстановку. 84 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Нужно подписать кое-какие документы. 85 00:08:16,751 --> 00:08:19,709 Можем встретиться в Бриджпорте на следующей неделе. 86 00:08:19,793 --> 00:08:21,001 Если вам это удобно. 87 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 - Мистер Тернер. - Да. 88 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Мэтт Сегрето. 89 00:08:45,418 --> 00:08:46,793 Спасибо, что приехали. 90 00:08:46,876 --> 00:08:48,459 - Соболезную. - Спасибо. 91 00:08:48,543 --> 00:08:50,626 С домом связано много воспоминаний? 92 00:08:52,668 --> 00:08:53,793 И не говорите. 93 00:08:57,626 --> 00:08:59,084 - Прошу… - Да. 94 00:09:11,959 --> 00:09:12,834 Осторожно. 95 00:09:15,251 --> 00:09:16,376 Ого. 96 00:09:19,126 --> 00:09:21,251 Говорят, она почти не выходила. 97 00:09:21,334 --> 00:09:23,418 И не пускала в дом соседей. 98 00:09:23,501 --> 00:09:24,918 Понятно почему. 99 00:09:25,543 --> 00:09:28,793 Где-то здесь погребено пианино. 100 00:09:28,876 --> 00:09:34,418 Да, согласно описи это Steinway модели S 1940 года. 101 00:09:34,501 --> 00:09:36,376 Стоит около 40 тысяч. 102 00:09:38,834 --> 00:09:41,709 Похоже, многое придется отправить на помойку. 103 00:09:41,793 --> 00:09:43,834 Организовать вывоз мусора? 104 00:09:47,793 --> 00:09:50,001 - Да, спасибо. - Да. 105 00:09:50,793 --> 00:09:53,001 И еще, мистер Тернер… 106 00:09:53,584 --> 00:09:54,668 Джейк… 107 00:09:54,751 --> 00:09:58,918 Простите за беспокойство, но моя жена — ваша поклонница… 108 00:09:59,001 --> 00:10:00,293 Хорошо. 109 00:10:01,751 --> 00:10:06,501 Нам, простым людям, безумно далеко до ваших крутых героев. 110 00:10:07,626 --> 00:10:09,459 Все эти крутышки — ненастоящие. 111 00:10:10,001 --> 00:10:12,043 Ну да, вы это моей жене скажите. 112 00:10:13,501 --> 00:10:15,126 Ее зовут Мерседес. 113 00:10:16,251 --> 00:10:17,251 Как марка машины. 114 00:10:17,334 --> 00:10:19,168 Ну да. Ясно. 115 00:10:20,334 --> 00:10:21,584 - Держите. - Спасибо. 116 00:10:38,751 --> 00:10:40,126 ФРАНЦУЗСКАЯ НОВАЯ ВОЛНА 117 00:10:41,709 --> 00:10:43,418 ДЖЕК КЕРУАК ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ 118 00:10:43,501 --> 00:10:45,626 ФАНТАЗИЯ ВСЕГДА ПОБЕЖДАЕТ РЕАЛЬНОСТЬ 119 00:10:45,709 --> 00:10:47,918 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ СОВЕРШИМ ЛУЧШИЕ ОШИБКИ 120 00:11:16,876 --> 00:11:17,709 Идем, милая. 121 00:11:23,918 --> 00:11:26,209 Готова? Запрыгивай. 122 00:11:26,793 --> 00:11:27,751 Хорошая девочка. 123 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 Великолепно. 124 00:11:35,918 --> 00:11:37,168 Элли, это вы? 125 00:11:37,251 --> 00:11:39,043 Джейкоб, ты приехал. 126 00:11:39,918 --> 00:11:40,918 Ну конечно. 127 00:11:41,001 --> 00:11:45,376 Я почему-то решила, что ты пришлешь ассистента. 128 00:11:45,459 --> 00:11:47,334 Ты же теперь знаменитость. 129 00:11:47,418 --> 00:11:49,876 Некоторые вещи нужно делать самому. 130 00:11:49,959 --> 00:11:52,751 - Рад вас видеть. Отлично выглядите! - Ты тоже. 131 00:11:52,834 --> 00:11:55,334 Давно не виделись. Лет 20. 132 00:11:55,418 --> 00:11:58,376 - Тебе тогда было лет 18. - Я уехал в 17. 133 00:11:59,043 --> 00:12:01,043 Тяжко тебе пришлось тогда. 134 00:12:01,709 --> 00:12:02,834 Да, это правда. 135 00:12:03,668 --> 00:12:05,459 Я знала, что ты будешь писать. 136 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Ты был интересным ребенком. 137 00:12:08,459 --> 00:12:10,418 С прекрасным воображением. 138 00:12:10,501 --> 00:12:12,251 И ты любил слова. 139 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 Помню, я часами сидел у вас, играя онлайн в скрэббл. 140 00:12:18,626 --> 00:12:20,834 Когда твоя мать была не в настроении. 141 00:12:21,584 --> 00:12:25,209 - С ней это часто случалось. - Она так и не оправилась. 142 00:12:29,126 --> 00:12:30,251 Как и все мы. 143 00:12:39,126 --> 00:12:39,959 А они молодцы. 144 00:12:43,293 --> 00:12:45,834 - Прекрасно. - Здорово. Спасибо. 145 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 - Пока. - Пока. 146 00:12:47,126 --> 00:12:48,251 Вы всё еще рисуете? 147 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 Для меня это всё равно что дышать. 148 00:12:52,376 --> 00:12:54,751 Я рад, что мы повидались. 149 00:12:54,834 --> 00:12:57,126 Я как раз собирался уезжать. Мне… 150 00:12:58,293 --> 00:13:00,751 Завтра вернусь и продолжу. 151 00:13:00,834 --> 00:13:04,043 Будет нелегко разобрать все эти завалы. 152 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 Да. Как там говорил Роберт Фрост? 153 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 «Лучший выход из положения — взяться за дело». 154 00:13:10,668 --> 00:13:14,001 Хотя вряд ли он сталкивался с барахольщиками. 155 00:13:14,584 --> 00:13:16,293 Скорее всего, нет. 156 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 БЕНДЖАМИН ДЖЕЙМС ТЕРНЕР 157 00:13:45,834 --> 00:13:48,209 ОН БЫЛ С НАМИ ТАК НЕДОЛГО 1980–1987 158 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Здесь так одиноко. 159 00:13:50,793 --> 00:13:51,876 Я по тебе скучаю. 160 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Боже, какой ужас! 161 00:14:56,168 --> 00:14:58,418 Да что ж такое! Спасибо, мам! 162 00:15:00,709 --> 00:15:01,543 Чего? 163 00:15:48,668 --> 00:15:51,376 Всё еще любишь томатный суп с сырным сэндвичем? 164 00:15:52,376 --> 00:15:55,084 Я подумала, что ты нагулял аппетит. 165 00:15:55,168 --> 00:15:56,459 Я умираю с голоду. 166 00:15:56,543 --> 00:15:59,876 - Она ест томатный суп? Можно? - Обожает. Конечно. 167 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 Угощайся. 168 00:16:04,001 --> 00:16:05,584 - И правда ест! - Еще как! 169 00:16:05,668 --> 00:16:08,001 Как же нам вас отблагодарить, да, Эйва? 170 00:16:08,918 --> 00:16:10,251 Включи меня в книгу. 171 00:16:10,334 --> 00:16:13,543 Погодите-ка. Вы правда читали мои романы? 172 00:16:13,626 --> 00:16:17,001 Возможно, я единственная, кто даже знает прототипов. 173 00:16:17,543 --> 00:16:18,834 Например? 174 00:16:18,918 --> 00:16:21,834 - В «Зеленых глазах». - «Зеленые глаза Парижа»? 175 00:16:21,918 --> 00:16:22,834 Да, фотограф. 176 00:16:23,418 --> 00:16:26,126 Сильная красавица, у которой случился срыв. 177 00:16:26,709 --> 00:16:28,376 Ну, тут всё очевидно. 178 00:16:28,918 --> 00:16:32,584 Еще один из героев «Последней полуночи». 179 00:16:33,126 --> 00:16:34,501 Отец солдата. 180 00:16:34,584 --> 00:16:37,584 Третьестепенный персонаж. Всё как в реальной жизни. 181 00:16:37,668 --> 00:16:41,168 Ты помнишь не только плохое, раз до сих пор носишь его часы. 182 00:16:44,334 --> 00:16:46,751 Он был на похоронах твоей матери. Ты знал? 183 00:16:48,126 --> 00:16:51,459 Почтил ее память. Но я уверена, что он хотел видеть тебя. 184 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Нет, не… 185 00:16:54,626 --> 00:16:56,668 Не думаю. Нет. 186 00:16:56,751 --> 00:16:59,043 Похороны, думаю… 187 00:16:59,126 --> 00:17:00,126 Это объяснимо. 188 00:17:00,709 --> 00:17:04,501 Но это уже не имеет значения. То было прошлое, сейчас — настоящее. 189 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 Спасибо. 190 00:17:07,126 --> 00:17:10,043 - Можно задать вопрос? - Да. 191 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 - Личный. - Хорошо. 192 00:17:16,251 --> 00:17:17,918 Я слишком стара для этого? 193 00:17:18,001 --> 00:17:19,418 ДЛЯ ТЕХ, КОМУ ЗА 50 194 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 - Вы об этом хотели спросить? - Да. 195 00:17:22,209 --> 00:17:23,959 Нет! 196 00:17:24,459 --> 00:17:26,084 - Серьезно? - Это здорово. 197 00:17:26,168 --> 00:17:28,918 Ты сам пробовал? Конечно же нет. С чего бы? 198 00:17:29,001 --> 00:17:31,376 У твоей двери очереди поклонниц. 199 00:17:31,459 --> 00:17:33,709 Нет у меня никакой очереди. 200 00:17:33,793 --> 00:17:37,001 Я же вижу журналы. Ты встречаешься с кинозвездами. 201 00:17:38,043 --> 00:17:40,376 Они чего только не печатают. 202 00:17:40,459 --> 00:17:43,084 Я не пользовался приложениями для знакомств. 203 00:17:43,168 --> 00:17:44,043 Но вам стоит. 204 00:17:44,834 --> 00:17:46,168 Нужно что-то написать. 205 00:17:46,251 --> 00:17:47,334 - Профиль? - Да. 206 00:17:47,418 --> 00:17:49,251 Это мой конек. Позволите? 207 00:17:49,334 --> 00:17:52,001 - Заполнишь мой профиль? - С удовольствием. 208 00:18:10,834 --> 00:18:11,793 ЛИЧНОЕ 209 00:18:51,418 --> 00:18:53,293 Элли, заходите. Открыто. 210 00:18:57,668 --> 00:18:58,501 Привет. 211 00:18:58,584 --> 00:18:59,626 Вы не Элли. 212 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 Нет. 213 00:19:02,584 --> 00:19:06,126 - Я просто подумал, что соседка зашла. - Простите. 214 00:19:06,209 --> 00:19:09,751 - Это вас я видел на улице? - Да. Это была я. 215 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 Не подумайте ничего такого, я не чокнутая. 216 00:19:13,584 --> 00:19:16,918 Я и не думал. Вы не могли бы закрыть дверь? 217 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Конечно, да. 218 00:19:20,334 --> 00:19:24,126 - Чем могу помочь? - Какой милый. Хороший пес. 219 00:19:24,209 --> 00:19:26,501 Это она. Эйва. 220 00:19:26,584 --> 00:19:28,209 Красивое имя. Привет, Эйва. 221 00:19:31,043 --> 00:19:33,001 Это дом Тернеров, верно? 222 00:19:33,751 --> 00:19:36,334 Вроде того. Я Джейк Тернер. 223 00:19:36,418 --> 00:19:38,543 Очень приятно, мистер Тернер. 224 00:19:38,626 --> 00:19:41,293 Меня зовут Рейчел Кэмпбелл. Я здесь потому… 225 00:19:43,793 --> 00:19:47,876 Простите, это запутанная история. Я пытаюсь найти свою мать. 226 00:19:49,084 --> 00:19:51,751 И я думаю, что вы можете мне помочь. 227 00:19:52,543 --> 00:19:55,459 Кажется, давным-давно она жила здесь. Надеюсь. 228 00:19:55,543 --> 00:19:57,334 Ваша мать жила в этом доме? 229 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 Да, когда я родилась… Перед самым моим рождением. 230 00:20:01,501 --> 00:20:04,501 Это дом Скотта и Лоис Тернеров? 231 00:20:04,584 --> 00:20:08,584 Да, это мои родители. 232 00:20:08,668 --> 00:20:11,918 Отлично. Моя мать жила здесь, работала у них. 233 00:20:12,001 --> 00:20:13,418 У моих родителей? 234 00:20:13,501 --> 00:20:16,709 Насколько я поняла, она работала у них няней. 235 00:20:21,126 --> 00:20:22,876 Ой! Нет! 236 00:20:22,959 --> 00:20:24,293 Да что же это! 237 00:20:24,376 --> 00:20:25,459 Горячо. 238 00:20:25,543 --> 00:20:27,376 Вам помочь? 239 00:20:27,459 --> 00:20:30,293 - Нет, всё под контролем. - Хорошо. 240 00:20:30,376 --> 00:20:32,293 - Не обращайте внимания. - Ладно. 241 00:20:33,959 --> 00:20:37,376 Что привело сюда Нэнси Дрю? Я не слишком любопытствую? 242 00:20:38,543 --> 00:20:41,168 Было нелегко. Дело об удочерении засекречено. 243 00:20:41,251 --> 00:20:43,584 Мой друг работает в архиве Коннектикута. 244 00:20:43,668 --> 00:20:45,501 Имя матери он назвать не может, 245 00:20:45,584 --> 00:20:49,084 зато сообщил мне ее последний известный адрес. 246 00:20:49,584 --> 00:20:52,543 Я всё понимаю, но вы уж меня простите. 247 00:20:52,626 --> 00:20:55,751 Я как раз собирался уходить. Хотел бы я вам помочь. 248 00:20:55,834 --> 00:20:58,334 - Но не представляю как. - Я всё понимаю. 249 00:20:58,418 --> 00:21:01,376 Мне пора научиться вставать из-за стола. 250 00:21:03,001 --> 00:21:04,209 Нина Симон. 251 00:21:04,293 --> 00:21:06,751 Точно. Она лучшая. 252 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 - Любите ее? - Конечно. 253 00:21:10,334 --> 00:21:15,376 - А еще кого? - Пэгги Ли, Элла, Леди Дэй. 254 00:21:15,918 --> 00:21:17,876 - Арета. - Не забудьте про Глэдис. 255 00:21:17,959 --> 00:21:20,751 Глэдис самая крутая. Мой отец… 256 00:21:21,834 --> 00:21:24,501 Он открыл мне мир музыки, познакомил со всеми. 257 00:21:24,584 --> 00:21:26,168 Литтл Ричард, Марвин Гэй. 258 00:21:26,251 --> 00:21:28,834 - Он умер, когда я был пацаном. - В 1984-м. 259 00:21:29,459 --> 00:21:31,418 Да. 260 00:21:31,501 --> 00:21:34,709 - Вы занимаетесь музыкой? - Нет, я… 261 00:21:34,793 --> 00:21:37,626 - Я пишу. - Серьезно? Круто. Я могла читать? 262 00:21:37,709 --> 00:21:40,709 Я… Не думаю. Нет. Вряд ли. 263 00:21:40,793 --> 00:21:44,293 - Нет? Мне бы понравилось? - Нет, не уверен. 264 00:21:44,376 --> 00:21:46,418 Непризнанный гений? Ясно. 265 00:21:48,001 --> 00:21:50,209 У каждого из нас что-то не ладится. 266 00:21:50,709 --> 00:21:51,751 Верно сказано. 267 00:21:52,251 --> 00:21:56,209 - Простите, что не смог помочь. - Не извиняйтесь. 268 00:21:57,459 --> 00:22:00,626 Даже то, что я побывала в доме, где она когда-то жила… 269 00:22:03,209 --> 00:22:05,459 Я почувствовала некую связь с ней. 270 00:22:05,543 --> 00:22:06,376 - Да? - Да. 271 00:22:06,876 --> 00:22:09,251 В любом случае спасибо. 272 00:22:12,418 --> 00:22:14,251 Спасибо. 273 00:22:14,334 --> 00:22:16,168 Ой. С Рождеством. 274 00:22:16,251 --> 00:22:17,668 - И вас. - Спасибо. 275 00:22:21,793 --> 00:22:22,918 Стойте, Элли… 276 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 Рейчел! 277 00:22:25,876 --> 00:22:27,043 Рейчел, стойте! 278 00:22:40,334 --> 00:22:41,334 У меня есть идея. 279 00:22:46,459 --> 00:22:49,418 Моя соседка живет здесь очень давно. Думаю, она… 280 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 Я тоже так думаю. 281 00:22:54,918 --> 00:22:56,251 Быстро она. 282 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 Что? 283 00:23:00,293 --> 00:23:01,709 Ничего. Потом объясню. 284 00:23:01,793 --> 00:23:05,876 Я дам вам свой номер, напишите мне завтра. 285 00:23:05,959 --> 00:23:08,626 - А я с ней поговорю. - Отлично. 286 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 Знаете, пожалуй, я дождусь ее возвращения. 287 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 - В машине. - Уверены? Вдруг она задержится? 288 00:23:14,543 --> 00:23:17,126 - Я проделала такой путь, так что… - Хорошо. 289 00:23:17,209 --> 00:23:18,501 - Ладно. - Да. 290 00:23:18,584 --> 00:23:19,418 Спасибо. 291 00:23:41,668 --> 00:23:42,668 Что случилось? 292 00:23:43,418 --> 00:23:47,334 Вы голодны? Я как раз хотел перекусить. Составите компанию? 293 00:23:48,626 --> 00:23:49,543 Милое местечко. 294 00:23:50,334 --> 00:23:51,876 Любишь здесь бывать? 295 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 Нет, я сто лет тут не был. 296 00:23:54,168 --> 00:23:57,001 В детстве мама часто меня сюда водила. 297 00:23:57,084 --> 00:23:59,959 - Она обожала этот ресторанчик. - Неудивительно. 298 00:24:00,043 --> 00:24:02,209 - Добро пожаловать. - Спасибо. 299 00:24:02,293 --> 00:24:04,459 Я Витторио. Помочь вам с меню? 300 00:24:32,043 --> 00:24:34,001 Повторите для него на английском? 301 00:24:34,084 --> 00:24:37,251 Нет, не стоит. Я возьму то же самое. 302 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 И бокал вина. 303 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 - Будешь вино? - Нет. 304 00:24:41,001 --> 00:24:41,834 Уверена? 305 00:24:51,918 --> 00:24:54,626 - Ты что-то еще заказала? - Нет. 306 00:24:55,126 --> 00:24:57,043 - Попросила два счета. - Два? 307 00:24:57,126 --> 00:24:59,543 Ты писатель, я всё понимаю. 308 00:24:59,626 --> 00:25:03,084 Мои родители — художники. Делают и продают украшения. 309 00:25:03,168 --> 00:25:08,168 Сам понимаешь, у нас бывали трудные времена. 310 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 Вот я и решила, что… 311 00:25:09,626 --> 00:25:13,126 Надеюсь, ты поймешь и оценишь, что иногда… 312 00:25:13,209 --> 00:25:17,084 - Спасибо. Я это ценю. Очень мило. - Не за что. 313 00:25:17,668 --> 00:25:19,709 Ты знаешь итальянский. Откуда? 314 00:25:19,793 --> 00:25:23,334 Вообще-то я так же знаю французский и немецкий. 315 00:25:24,584 --> 00:25:25,543 Чуток китайский. 316 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 - Китайский? - Немного. 317 00:25:28,376 --> 00:25:30,334 В колледже я изучала лингвистику. 318 00:25:30,418 --> 00:25:32,751 - Ясно. Здорово. - Знаешь… 319 00:25:32,834 --> 00:25:34,418 Большое спасибо. 320 00:25:34,501 --> 00:25:37,376 И чем же ты сейчас занимаешься? 321 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 Я недавно подала заявку на должность переводчика при ООН. 322 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 - Но шансов мало. - Почему? 323 00:25:44,001 --> 00:25:44,918 А где их много? 324 00:25:48,376 --> 00:25:52,209 - Прости, нужно ответить. Я быстро. - Конечно. Не вопрос. 325 00:25:55,459 --> 00:25:56,834 Я сейчас подойду. 326 00:25:56,918 --> 00:25:58,084 С возвращением. 327 00:25:59,418 --> 00:26:00,668 Дион, привет! Как ты? 328 00:26:00,751 --> 00:26:03,418 - Сколько ж мы не виделись? - Давно. Со школы. 329 00:26:03,501 --> 00:26:06,251 Ты взял и исчез. Куда в итоге поступил? 330 00:26:06,334 --> 00:26:09,709 Никуда. Я уехал в Париж. Школа жизни. 331 00:26:09,793 --> 00:26:11,626 Ясно. Ты ни капли не изменился. 332 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 Но стал богачом. 333 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 Новую книгу будут экранизировать? 334 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 Не знаю. Вроде планируют. 335 00:26:21,334 --> 00:26:24,918 - Ты местный герой. - Брось. Спасибо. Ты мне льстишь. 336 00:26:25,834 --> 00:26:27,668 - Был рад повидаться. - Взаимно. 337 00:26:31,543 --> 00:26:33,959 Прости. На чём мы закончили? 338 00:26:34,043 --> 00:26:35,043 Мы говорили… 339 00:26:36,209 --> 00:26:38,376 О шансах на работу в ООН. 340 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Да, это… 341 00:26:41,126 --> 00:26:45,126 Даже не знаю. Эта работа связана с большими переменами. 342 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 - Возможно, нам придется переехать. - «Нам»? 343 00:26:48,834 --> 00:26:50,459 Да, мне и Алану. 344 00:26:51,001 --> 00:26:54,043 - Алан — это… - Боже, прости, Алан — мой жених. 345 00:26:54,126 --> 00:26:55,209 Так ты помолвлена? 346 00:26:56,251 --> 00:26:59,293 - Да. - Поздравляю. Люблю любовь. 347 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 - Здорово. Спасибо. - За вас. Это прекрасно. 348 00:27:02,918 --> 00:27:04,418 Свадьбу еще не назначили. 349 00:27:04,501 --> 00:27:07,918 Алан хочет, но если я получу эту работу, то… 350 00:27:10,293 --> 00:27:14,084 Что-нибудь придумаем. Мы еще даже кольца не присматривали. 351 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 Точнее, пошли на прошлой неделе. Я ничего не смогла выбрать. 352 00:27:17,959 --> 00:27:20,793 Мы просто развернулись и ушли. 353 00:27:20,876 --> 00:27:24,918 Знаешь, это так мило. По пути домой он вручил мне вот это. 354 00:27:26,834 --> 00:27:28,251 - Что это? - Это… 355 00:27:31,209 --> 00:27:32,251 Сигарное кольцо. 356 00:27:33,751 --> 00:27:35,834 Это глупое кольцо — камень с души. 357 00:27:35,918 --> 00:27:38,918 Для меня бриллианты вовсе не лучшие друзья. 358 00:27:39,001 --> 00:27:44,501 Я вообще неоднозначно отношусь к самой идее помолвки. 359 00:27:44,584 --> 00:27:46,209 Я люблю определенность, 360 00:27:46,293 --> 00:27:49,251 но, с другой стороны, ты словно попадаешь в клетку. 361 00:27:49,334 --> 00:27:52,668 Я всю жизнь умудряюсь избегать этой «клетки». 362 00:27:54,293 --> 00:27:57,168 Мне сложнее. Алан любит всё делать по правилам. 363 00:27:57,251 --> 00:28:00,584 Нужно уважать желания близких, верно? 364 00:28:00,668 --> 00:28:01,876 Он налоговый юрист. 365 00:28:01,959 --> 00:28:04,918 Отличный специалист. И очень дотошный. 366 00:28:05,001 --> 00:28:08,834 Он спланирует нашу свадьбу вплоть до последнего приглашения. 367 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 И всё пройдет как по маслу. 368 00:28:10,834 --> 00:28:12,084 Вот что здорово… 369 00:28:12,168 --> 00:28:15,793 Извини, что столько болтаю. Мы с Аланом дополняем друг друга. 370 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 Ведь именно так и должно быть, верно? 371 00:28:19,084 --> 00:28:22,293 Я не эксперт в этом вопросе, но звучит логично. 372 00:28:22,376 --> 00:28:23,876 А мне пришлось им стать. 373 00:28:25,001 --> 00:28:26,959 Из-за того, что меня удочерили. 374 00:28:28,793 --> 00:28:31,376 Я всё время пытаюсь заполнить некую пустоту. 375 00:28:31,459 --> 00:28:34,334 Вечно ищу надежность и стабильность. 376 00:28:34,918 --> 00:28:38,293 Поэтому мне кажется, что если я найду биологическую мать… 377 00:28:40,876 --> 00:28:44,209 …то избавлюсь от огромной неуверенности в жизни, и тогда… 378 00:28:46,043 --> 00:28:48,001 - Сама не знаю. - Ты освободишься. 379 00:28:50,209 --> 00:28:51,251 - Да. - Идем. 380 00:28:54,584 --> 00:28:57,126 Серьезно, зря ты сам за всё заплатил. 381 00:28:57,209 --> 00:29:00,293 Брось. Мне было приятно. Спасибо за хорошую компанию. 382 00:29:05,209 --> 00:29:06,709 Прошло уже три часа. 383 00:29:07,209 --> 00:29:09,543 Вселенная вознаграждает храбрецов. 384 00:29:12,834 --> 00:29:14,751 Меня ждут очередные завалы. 385 00:29:17,126 --> 00:29:19,001 Слушай, я тут подумала. 386 00:29:19,084 --> 00:29:21,168 Могло так быть, 387 00:29:21,251 --> 00:29:24,376 что твои родители хранили вещи моей матери? 388 00:29:25,293 --> 00:29:26,626 Открытка? Фотография? 389 00:29:28,043 --> 00:29:28,876 Хоть что-то? 390 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 - Осторожно. - Да. 391 00:29:32,251 --> 00:29:34,209 - Держишься? - Да, порядок. 392 00:29:34,293 --> 00:29:36,543 - Ставь прямо здесь. - Ладно. 393 00:29:37,751 --> 00:29:41,001 - Внутри труп? - Я сам боюсь туда заглядывать. 394 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Кто играл? 395 00:29:45,918 --> 00:29:48,418 Мама заставляла учиться в детстве. 396 00:29:48,501 --> 00:29:50,918 - Поначалу я это ненавидел. - А потом? 397 00:29:51,001 --> 00:29:53,668 Ей нравилось, когда я играл. Так что… 398 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 Сыграешь для меня? 399 00:29:58,251 --> 00:29:59,918 Сыграть? Ну нет. 400 00:30:00,001 --> 00:30:02,668 Оно такое красивое. Интересно, как звучит. 401 00:30:04,376 --> 00:30:05,209 Пожалуйста. 402 00:30:06,418 --> 00:30:10,126 Ладно. Я давно не играл, так что наверняка буду фальшивить. 403 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 Ведь твоя мать совсем одна 404 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 Напрасно я пыталась 405 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 Больше не звать тебя 406 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 Уйдя, ты разбил мое сердце 407 00:31:02,626 --> 00:31:06,959 Ведь я не могла предположить Что мы расстанемся 408 00:31:08,876 --> 00:31:15,501 Каждую минуту Ты будешь слышать мои слова 409 00:31:16,709 --> 00:31:21,251 «Милый, прошу, вернись домой!» 410 00:31:21,334 --> 00:31:24,376 Домой 411 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 Милый 412 00:31:29,126 --> 00:31:33,793 Прошу, вернись домой! 413 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 Ого. 414 00:32:51,584 --> 00:32:52,584 Зарождение любви. 415 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 - Привет. - Как прошло свидание? 416 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 Хорошо. 417 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 И только? 418 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 Очень хорошо. 419 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 - Это мой друг, Рейчел. - Очень приятно. 420 00:33:08,251 --> 00:33:10,668 Только вы сможете ответить на ее вопрос. 421 00:33:12,459 --> 00:33:14,001 Ну конечно, я ее помню. 422 00:33:14,084 --> 00:33:17,376 Она была няней. С проживанием. 423 00:33:17,459 --> 00:33:19,084 Вроде au pair. 424 00:33:19,168 --> 00:33:20,209 Верно. 425 00:33:20,293 --> 00:33:25,876 Она была очень молода. Ей было лет 17. Максимум 18. 426 00:33:25,959 --> 00:33:29,168 Должно быть, она уехала еще до рождения ребенка. 427 00:33:29,251 --> 00:33:30,834 Вы помните ее имя? 428 00:33:31,334 --> 00:33:32,543 Хороший вопрос. 429 00:33:33,084 --> 00:33:36,251 Кажется, оно было как-то связано с Рождеством. 430 00:33:36,334 --> 00:33:39,168 Вроде Кристины или Джой. 431 00:33:39,251 --> 00:33:42,376 У меня провал в памяти. Но есть тот, кто точно помнит. 432 00:33:42,459 --> 00:33:44,418 - Кто? - Твой отец. 433 00:33:48,668 --> 00:33:51,293 Нет. Ну нет. Я не… Нет. 434 00:33:51,376 --> 00:33:53,709 Он сейчас живет в Вермонте. 435 00:33:53,793 --> 00:33:57,043 Высоко в горах. В городке под названием Корнуолл-Бридж. 436 00:33:57,126 --> 00:33:58,959 Фактически в глуши. 437 00:33:59,043 --> 00:34:01,001 Откуда вы всё это знаете? 438 00:34:01,084 --> 00:34:03,584 Мы мило поболтали на похоронах. 439 00:34:04,168 --> 00:34:07,334 Не случится ничего страшного, если ты поговоришь… 440 00:34:07,418 --> 00:34:11,376 «Ничего страшного»? Случится. Я не говорил с ним 35 лет. 441 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 Я знаю, но… 442 00:34:13,418 --> 00:34:15,376 Нет, нет и еще раз нет. 443 00:34:16,126 --> 00:34:16,959 Простите. 444 00:34:21,168 --> 00:34:22,043 Простите. 445 00:34:24,251 --> 00:34:25,084 О, Джейкоб. 446 00:34:26,126 --> 00:34:28,126 Вот почему он не приезжал сюда. 447 00:34:29,334 --> 00:34:31,751 Ему нужно постараться это пережить. 448 00:34:41,834 --> 00:34:44,668 - Рейчел! Стой! - Что? 449 00:34:48,334 --> 00:34:49,584 - Слушай. - Что? 450 00:34:49,668 --> 00:34:53,168 Вся эта история с моим отцом кажется дурацкой. 451 00:34:53,251 --> 00:34:55,793 Джейк, ты не обязан мне ничего объяснять. 452 00:34:55,876 --> 00:34:59,376 Я просто незнакомка, постучавшая в твой дом. Не надо. 453 00:34:59,459 --> 00:35:01,751 Ты и так очень мне помог. 454 00:35:02,668 --> 00:35:08,043 Спасибо тебе. Я желаю тебе чудесного Рождества. 455 00:35:08,876 --> 00:35:09,751 Ты домой? 456 00:35:13,043 --> 00:35:15,209 Нет. Я еду в Корнуолл-Бридж. 457 00:35:16,376 --> 00:35:20,751 Я хочу знать, думала ли она обо мне. Может, тебе это знакомо с твоим отцом. 458 00:35:21,876 --> 00:35:24,543 Увидь я его, то не нашел бы, что ему сказать. 459 00:35:26,209 --> 00:35:28,209 Если решишь составить компанию, 460 00:35:29,876 --> 00:35:31,543 мы что-нибудь придумаем. 461 00:35:35,584 --> 00:35:36,584 Идем. 462 00:35:44,084 --> 00:35:45,043 Запрыгивай. 463 00:35:45,876 --> 00:35:49,834 Уезжаешь? Пора возвращаться домой? 464 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 И да, и нет. 465 00:35:55,209 --> 00:35:58,834 - Привет. Джейк Тернер. Очень приятно. - Иэн Пэйдж. Взаимно. 466 00:35:58,918 --> 00:36:01,959 - Я ваш большой поклонник. - Спасибо. 467 00:36:02,043 --> 00:36:05,126 Я рассказала Иэну, что это ты написал мой профиль. 468 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 Она просила опустить все пикантные подробности. 469 00:36:08,209 --> 00:36:11,126 Что тут сказать. Для меня встреча с Элеанор — 470 00:36:11,209 --> 00:36:13,001 лучший рождественский подарок. 471 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 Иэн — первая скрипка в симфоническом оркестре Хартфорда. 472 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 - Неужели? Впечатляет. - Спасибо. 473 00:36:20,168 --> 00:36:23,084 Что ты имел в виду, говоря: «И да, и нет»? 474 00:36:23,793 --> 00:36:27,751 Да — я уезжаю. Нет — не домой. Сейчас должна подъехать Рейчел… 475 00:36:27,834 --> 00:36:29,543 - Вот и она. Привет. - Привет. 476 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 Она убедила меня… И вы тоже. 477 00:36:33,668 --> 00:36:34,709 Я еду к отцу. 478 00:36:35,709 --> 00:36:36,543 Джейкоб. 479 00:36:37,459 --> 00:36:38,376 Молодец. 480 00:36:38,918 --> 00:36:41,209 Вселенная вознаграждает храбрецов. 481 00:36:41,834 --> 00:36:42,668 Верно? 482 00:36:45,918 --> 00:36:46,751 Готов? 483 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 Ни капли. А ты? 484 00:36:50,501 --> 00:36:51,334 Нет. 485 00:36:52,126 --> 00:36:53,001 Поехали. 486 00:37:05,293 --> 00:37:07,793 - С навигатором не проще? - Конечно, проще. 487 00:37:08,334 --> 00:37:13,251 Но карты — это так здорово. Реальная вещь в виртуальном мире. 488 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 Да, согласен. Я даже хотел написать об этом книгу. 489 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 - Триллер в духе Стивена Кинга. - Серьезно? 490 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 Да, вот что я придумал. 491 00:37:22,959 --> 00:37:25,543 - У пары медовый месяц. - Так. 492 00:37:25,626 --> 00:37:27,043 Взяли машину на прокат. 493 00:37:27,126 --> 00:37:31,459 Навигатор глючит или, может, его взломал ее бывший. 494 00:37:32,418 --> 00:37:33,584 Так даже лучше. 495 00:37:33,668 --> 00:37:37,543 В общем, навигатор завел их туда, где их жизни угрожает опасность. 496 00:37:39,584 --> 00:37:41,959 Тебе не нравится. Ужасно? Да. 497 00:37:42,043 --> 00:37:44,251 Нет. Знаешь, мне нравится. 498 00:37:44,834 --> 00:37:49,543 А что дальше-то? Что там за смертельная опасность? 499 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 На этом всё. Я так и не сел ее писать. 500 00:37:52,793 --> 00:37:56,126 Отец говорит: «Любой идее найдется применение». 501 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 - Дерзай. - Согласен. 502 00:37:57,918 --> 00:38:02,168 - Через пять километров сверни на I-91. - Повернуть на I-91, есть. 503 00:38:03,668 --> 00:38:06,376 Алана раздражает, когда я ему подсказываю. 504 00:38:06,459 --> 00:38:08,668 - Серьезно? - Ему не нужен штурман. 505 00:38:08,751 --> 00:38:11,126 Я благодарен за любую помощь в этом деле. 506 00:38:12,376 --> 00:38:13,709 Кстати, об Алане. 507 00:38:13,793 --> 00:38:17,709 Что он думает о твоей идее работать в Нью-Йорке? 508 00:38:17,793 --> 00:38:20,084 Вообще-то я… Он еще… 509 00:38:20,168 --> 00:38:21,709 Я ему не сказала. Пока. 510 00:38:22,668 --> 00:38:26,834 - А о поездке в Корнуолл-Бридж? - Он не в восторге. 511 00:38:26,918 --> 00:38:29,709 Скорее, это его разозлило. 512 00:38:31,584 --> 00:38:33,168 Ясно. Дай угадаю. 513 00:38:33,251 --> 00:38:36,793 Из-за того, что ты едешь с парнем, которого совсем не знаешь? 514 00:38:36,876 --> 00:38:40,043 Нет. Вовсе нет. 515 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 Дело в расходах на бензин. 516 00:38:46,084 --> 00:38:49,418 - Это очень в духе Алана. - Ясно. 517 00:38:49,501 --> 00:38:53,251 Но это всё пустяки. В общей картине это не имеет значения. 518 00:38:53,334 --> 00:38:55,876 Знаешь, мне обидно, что дело не во мне. 519 00:38:56,584 --> 00:38:59,293 - А в расходах на бензин. - Он не знает о тебе. 520 00:39:04,043 --> 00:39:06,459 Оказывается, я тоже тебя не знаю. 521 00:39:06,543 --> 00:39:09,209 - В смысле? - Я решила тебя погуглить. 522 00:39:09,293 --> 00:39:10,584 Да ладно! 523 00:39:10,668 --> 00:39:13,709 Честно, я не хотела. Не люблю собирать информацию. 524 00:39:13,793 --> 00:39:15,834 Я словно вторгаюсь в чужую жизнь. 525 00:39:15,918 --> 00:39:19,418 - Но я рада, что сделала это. - Нет. 526 00:39:19,501 --> 00:39:20,584 Теперь я знаю, 527 00:39:20,668 --> 00:39:23,418 что ты мегапопулярный автор бестселлеров. 528 00:39:23,501 --> 00:39:25,876 - Так что… - Ты мне льстишь. 529 00:39:26,751 --> 00:39:30,543 - Общий тираж — пять миллионов. - Пять с половиной. Подумаешь. 530 00:39:30,626 --> 00:39:33,209 Лидер списка бестселлеров «Нью-Йорк таймс». 531 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 - Просто повезло. - Книги переведены на 30 языков. 532 00:39:37,126 --> 00:39:39,418 По-моему, это и есть мегапопулярность. 533 00:39:42,793 --> 00:39:45,918 А я еще переживала, как ты расплатишься за ужин. 534 00:39:52,543 --> 00:39:56,876 Ты могла бы подать мне бумажник? Он в рюкзаке на заднем сиденье. 535 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Большое спасибо. 536 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 ИЮЛЬ 1987 ГОДА 537 00:40:21,543 --> 00:40:23,043 МЕНЯ ЗОВУТ НОЭЛЬ ЭЛЛИС 538 00:40:23,126 --> 00:40:24,668 СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ 539 00:40:24,751 --> 00:40:26,376 ЖДУ РЕБЕНКА 540 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 Ты знаешь, что это? 541 00:40:34,459 --> 00:40:38,043 Это лежало в коробке с надписью «Личное». 542 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 Я сгреб всё в кучу, даже не просмотрев. Что там? 543 00:40:44,793 --> 00:40:45,793 Слушай. 544 00:40:48,418 --> 00:40:49,959 «Меня зовут Ноэль Эллис. 545 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Мне 17 лет, и я жду ребенка». 546 00:40:56,168 --> 00:40:57,709 Это дневник моей матери. 547 00:40:59,043 --> 00:41:01,251 Я знала. 548 00:41:03,001 --> 00:41:04,251 Ее зовут Ноэль. 549 00:41:04,751 --> 00:41:06,334 Даже не верится. 550 00:41:06,418 --> 00:41:09,251 Я не могу… Невероятно. 551 00:41:12,376 --> 00:41:14,709 «Родители отослали меня рожать вне дома. 552 00:41:15,668 --> 00:41:16,918 Они стыдятся меня». 553 00:41:17,001 --> 00:41:19,709 И стыдятся ребенка, которого я жду. 554 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 Поэтому я уехала. 555 00:41:22,626 --> 00:41:26,334 «Они искренне верят, что женщина не должна рожать вне брака. 556 00:41:27,334 --> 00:41:29,043 Они говорят: "Бог не велит"». 557 00:41:29,626 --> 00:41:32,293 Разве Бог не прощает нам наши ошибки? 558 00:41:35,334 --> 00:41:38,168 Меня покинули все, кого я знала и кому доверяла. 559 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 «К счастью, меня взяли няней в очень хорошую семью». 560 00:41:45,834 --> 00:41:48,209 Тернеров четверо. 561 00:41:49,168 --> 00:41:53,709 «Скотт, Лоис и двое их сыновей: Бенджамин и Джейкоб». 562 00:41:58,334 --> 00:42:01,168 Бенджи семь лет. В нём уйма энергии. 563 00:42:02,668 --> 00:42:06,126 Джейку четыре, и он тихоня. 564 00:42:06,709 --> 00:42:10,709 Ты совсем ничего не помнишь? Ты был маленьким, но... 565 00:42:11,751 --> 00:42:12,709 Ничего. 566 00:42:13,543 --> 00:42:16,668 Он любит, когда я ему читаю «Волшебный дом на дереве». 567 00:42:19,543 --> 00:42:21,334 Где сейчас Бен? 568 00:42:26,834 --> 00:42:31,668 Был сильный снегопад. Накануне Рождества. 569 00:42:32,168 --> 00:42:35,793 У нас во дворе рос огромный вяз. 570 00:42:35,876 --> 00:42:39,376 Бенджи обожал на него залезать. Он постоянно на нём сидел. 571 00:42:40,876 --> 00:42:46,418 В ту ночь Бен решил забраться как можно выше… 572 00:43:29,084 --> 00:43:30,918 Не знаю почему 573 00:43:31,001 --> 00:43:36,209 На небе нет солнца Непогода… 574 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 Прости, я расстроился, рассказывая про брата. 575 00:43:42,876 --> 00:43:46,334 Нет, не надо, не извиняйся. Я понимаю. 576 00:43:46,959 --> 00:43:47,876 Спасибо. 577 00:43:48,501 --> 00:43:51,251 Прошло больше 30 лет, а мне всё еще тяжело 578 00:43:52,543 --> 00:43:53,543 говорить об этом. 579 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 Говорят, что время всё лечит. 580 00:44:01,418 --> 00:44:02,334 Это неправда. 581 00:44:09,584 --> 00:44:11,251 Прошло уже два месяца. 582 00:44:12,084 --> 00:44:16,918 А от родителей или от Питера ни весточки. 583 00:44:17,001 --> 00:44:20,043 «Однажды я ревела у себя в комнате…» 584 00:44:20,126 --> 00:44:23,043 И вдруг в дверь осторожно постучали. 585 00:44:23,626 --> 00:44:24,959 «И вошел Джейкоб». 586 00:44:26,293 --> 00:44:30,668 Он положил головку мне на плечо. Словно он всё понял. 587 00:44:32,918 --> 00:44:35,584 С каждым днем я люблю его всё сильнее. 588 00:44:42,501 --> 00:44:46,293 Знаю, нельзя иметь любимчиков, но… 589 00:44:47,126 --> 00:44:48,959 Стейк с кровью. 590 00:44:49,543 --> 00:44:50,793 И веганское блюдо. 591 00:44:50,876 --> 00:44:53,459 Без перца, моркови и лука. Соус отдельно. 592 00:44:54,126 --> 00:44:55,501 Спасибо. Всё верно. 593 00:44:57,293 --> 00:44:59,501 - Можно спросить? - Отказ принимается? 594 00:44:59,584 --> 00:45:00,418 Нет. 595 00:45:01,751 --> 00:45:05,668 Почему такой красивый и успешный парень до сих пор один? 596 00:45:05,751 --> 00:45:07,751 - Красивый? - Не увиливай. 597 00:45:10,876 --> 00:45:12,668 Я люблю одиночество. 598 00:45:12,751 --> 00:45:14,293 Так спокойнее. Понимаю. 599 00:45:16,209 --> 00:45:17,418 Но ты-то помолвлена. 600 00:45:17,501 --> 00:45:20,918 Ну и что. Всё равно вечно отталкиваешь и притягиваешь. 601 00:45:21,001 --> 00:45:21,959 «Подойди ближе». 602 00:45:22,043 --> 00:45:23,959 «Я хочу побыть одна». Понимаешь? 603 00:45:24,543 --> 00:45:27,876 У меня были отношения, не пойми меня неверно. 604 00:45:27,959 --> 00:45:30,709 Серьезные отношения. Несколько. 605 00:45:31,209 --> 00:45:32,793 Но в конце концов… 606 00:45:37,543 --> 00:45:41,251 В конце концов оказалось, что я — не то, что им было нужно. 607 00:45:43,126 --> 00:45:44,709 Может, наоборот? 608 00:45:49,459 --> 00:45:53,501 У нас есть шансы преодолеть перевал до начала снегопада? 609 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 - Сегодня? - Да. 610 00:45:55,293 --> 00:45:57,084 В процентном выражении… 611 00:45:58,376 --> 00:45:59,251 Ноль. 612 00:45:59,334 --> 00:46:01,043 - Процентов? - Процентов. 613 00:46:07,459 --> 00:46:10,376 Возьмешь нам комнаты? Эйве нужно отдохнуть. 614 00:46:10,459 --> 00:46:12,043 - Жду через 20 минут? - Да. 615 00:46:12,126 --> 00:46:13,084 Хорошо. 616 00:46:21,001 --> 00:46:23,501 - Привет! - Привет, незнакомка! 617 00:46:23,584 --> 00:46:26,543 Слушай, я хочу извиниться за вчерашнее. 618 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 Все эти поиски твоей матери… 619 00:46:29,293 --> 00:46:31,751 Нет, Алан, не нужно. Всё в порядке. 620 00:46:32,501 --> 00:46:35,876 Слушай, я тут думаю о нашем будущем. 621 00:46:35,959 --> 00:46:38,376 Есть идея для вечеринки в честь помолвки. 622 00:46:39,543 --> 00:46:40,418 Да? 623 00:46:40,501 --> 00:46:43,501 Помнишь твой любимый мексиканский ресторан? 624 00:46:44,418 --> 00:46:47,334 Можем забронировать его на День святого Валентина. 625 00:46:47,418 --> 00:46:49,626 Отличная выйдет вечеринка, правда? 626 00:46:49,709 --> 00:46:52,251 Плюс, они предложили феноменальную цену. 627 00:46:52,334 --> 00:46:53,459 Здорово. 628 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 Да? 629 00:46:56,126 --> 00:46:59,251 Я хочу завтра утром внести залог. 630 00:47:00,876 --> 00:47:02,168 Алан, мы могли бы… 631 00:47:03,543 --> 00:47:05,209 Это может немного подождать? 632 00:47:06,418 --> 00:47:07,626 Пока я вернусь. 633 00:47:07,709 --> 00:47:09,918 Милая, конечно. Как скажешь. 634 00:47:11,959 --> 00:47:14,001 - А когда ты вернешься? - Скоро. 635 00:47:15,418 --> 00:47:18,001 Хорошо. Люблю тебя. 636 00:47:19,001 --> 00:47:20,084 Я тоже тебя люблю. 637 00:47:27,793 --> 00:47:31,793 - Повезло. Осталось как раз два номера. - Отлично. Супер. 638 00:47:31,876 --> 00:47:33,918 В ромкоме остался бы один. 639 00:47:34,501 --> 00:47:35,626 На двоих. 640 00:47:36,376 --> 00:47:37,543 Ромком? 641 00:47:37,626 --> 00:47:39,209 Романтическая комедия. 642 00:47:40,293 --> 00:47:41,918 - Точно. - Да. 643 00:47:42,001 --> 00:47:43,876 Если это поможет, 644 00:47:44,543 --> 00:47:45,751 номера сообщаются. 645 00:47:54,501 --> 00:47:56,043 Простите, вы закрываетесь. 646 00:47:56,126 --> 00:47:59,876 Я собираюсь на гуляния, но могу задержаться. Что вы хотели? 647 00:47:59,959 --> 00:48:02,459 У вас есть книги Джейкоба Тернера? 648 00:48:02,543 --> 00:48:03,543 Ну конечно. 649 00:48:03,626 --> 00:48:05,376 Сколько частей вы уже прочли? 650 00:48:06,793 --> 00:48:09,001 Я только собираюсь. Выручайте. 651 00:48:09,084 --> 00:48:12,626 Вам нужна первая часть. «Зеленые глаза Парижа». Сейчас. 652 00:48:12,709 --> 00:48:15,168 Здорово. О чём она? 653 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 Париж 40-х годов. 654 00:48:17,043 --> 00:48:20,334 Французское Сопротивление, шпионаж, запретная любовь. 655 00:48:20,876 --> 00:48:22,418 Ого, звучит очень… 656 00:48:22,501 --> 00:48:25,168 Захватывающе? Поверьте, так и есть. 657 00:48:25,251 --> 00:48:26,626 Автор создает мир, 658 00:48:26,709 --> 00:48:29,793 в который ты целиком погружаешься. Вместе с героями. 659 00:48:29,876 --> 00:48:31,543 Оторваться невозможно. 660 00:48:31,626 --> 00:48:34,918 Поэтому его книги буквально сметают с полок. 661 00:48:35,626 --> 00:48:37,876 А вот и она. Вам повезло. 662 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 Спасибо. 663 00:48:44,168 --> 00:48:45,043 Хорош. 664 00:48:45,126 --> 00:48:47,876 Да, пишет почти так же хорошо, как выглядит. 665 00:48:51,209 --> 00:48:52,293 - Привет. - Привет. 666 00:48:52,376 --> 00:48:55,126 Что скажешь? Пойдем на боковую или... 667 00:48:56,543 --> 00:48:58,959 «Или». Без сомнения. 668 00:49:00,209 --> 00:49:02,043 Да. Пошли. 669 00:49:07,126 --> 00:49:08,751 Счастливого Рождества! 670 00:49:09,584 --> 00:49:11,084 - Держите. - Спасибо. 671 00:49:21,251 --> 00:49:25,001 - Смотрите. - Какой красавец! Смотри. Миляга. 672 00:49:25,084 --> 00:49:27,418 Я пройду мимо. Эйва будет ревновать. 673 00:49:30,418 --> 00:49:32,084 - Невероятно. - Здорово. 674 00:49:32,709 --> 00:49:34,126 - Добрый вечер. - Привет. 675 00:49:34,209 --> 00:49:35,793 - Можно нам… - Конечно. 676 00:49:35,876 --> 00:49:38,126 - Спасибо. Это бесплатно? - Угощаю. 677 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 - Спасибо! - Чудесный город. 678 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 - Пахнет вкусно. - С наступающим. 679 00:49:41,918 --> 00:49:44,918 Ты только глянь! Сто лет не смотрел этот фильм. 680 00:49:45,001 --> 00:49:47,918 - Я его не видела. - Серьезно? Оно того стоит. 681 00:49:51,793 --> 00:49:53,751 Простите, вы вместе? 682 00:49:53,834 --> 00:49:54,959 Нет. 683 00:49:55,459 --> 00:49:57,751 Да? Ну да. Знаете, мы… 684 00:49:57,834 --> 00:49:58,876 Да, вместе. 685 00:49:59,459 --> 00:50:00,376 Расслабьтесь. 686 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 Порядок? 687 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Я стряхну с ботинок пыль этого городишки. 688 00:50:07,209 --> 00:50:10,251 Я увижу весь мир. Италия, Греция… 689 00:50:26,168 --> 00:50:30,209 Ого. Думаю, это лучший фильм, что я когда-либо видела. 690 00:50:39,084 --> 00:50:44,459 Он размышлял, не принимает ли это путешествие неожиданный оборот. 691 00:50:47,626 --> 00:50:49,543 Боже мой. Не может быть. 692 00:50:58,334 --> 00:50:59,501 Всё в порядке? 693 00:51:01,543 --> 00:51:03,001 - Привет. - Привет. 694 00:51:03,584 --> 00:51:04,501 Да, всё хорошо. 695 00:51:06,001 --> 00:51:07,043 Ладно. 696 00:51:09,793 --> 00:51:12,376 - Просто я услышал… - А, нет. 697 00:51:13,251 --> 00:51:15,293 Спасибо, что зашел. Всё хорошо. 698 00:51:15,376 --> 00:51:18,168 Да. Просто… Тогда спокойной ночи. 699 00:51:18,251 --> 00:51:19,668 - Спокойной. - Спокойной. 700 00:52:13,084 --> 00:52:14,001 Как спалось? 701 00:52:17,001 --> 00:52:18,626 Я всю ночь читала. 702 00:52:19,293 --> 00:52:21,584 - Что-то интересное? - Да. Очень. 703 00:52:22,501 --> 00:52:25,168 - Да? - «Зеленые глаза Парижа». Читал? 704 00:52:25,251 --> 00:52:27,209 Слышал о ней. Ты… 705 00:52:27,834 --> 00:52:31,209 - Купила мою книгу, а мне ни слова? - Ну, я не хотела… 706 00:52:31,293 --> 00:52:34,543 - На всякий случай не стала говорить. - На какой случай? 707 00:52:35,626 --> 00:52:36,834 Вдруг не понравится. 708 00:52:37,793 --> 00:52:39,793 - Не понравится? - Да. 709 00:52:40,376 --> 00:52:41,209 И? 710 00:52:42,918 --> 00:52:43,751 Что ж… 711 00:52:44,793 --> 00:52:48,876 Ничего. Говори. Мое эго выдержит. 712 00:52:48,959 --> 00:52:51,418 - Ну так как? Что скажешь? - В общем… 713 00:52:53,168 --> 00:52:55,334 Знаешь, это интересно. 714 00:52:55,418 --> 00:52:57,751 Ты пишешь романы, 715 00:52:57,834 --> 00:53:01,959 наполненные интригами, событиями, романтикой, 716 00:53:02,043 --> 00:53:04,168 при этом главный герой, Анри, 717 00:53:04,251 --> 00:53:06,626 никого к себе не подпускает. 718 00:53:08,251 --> 00:53:09,876 Мы об этом вчера говорили. 719 00:53:10,626 --> 00:53:14,709 Анри живет в оккупированной Франции. Он не может никому доверять. 720 00:53:15,918 --> 00:53:17,126 Да, но… 721 00:53:21,293 --> 00:53:24,251 Ты в свободной Америке. Какая отмазка у тебя? 722 00:53:28,543 --> 00:53:29,626 С другой стороны… 723 00:53:32,418 --> 00:53:34,501 - Книга мне очень понравилась. - Да? 724 00:53:35,043 --> 00:53:36,709 Я в восторге. Знаешь… 725 00:53:37,418 --> 00:53:39,668 Боже, концовка. Это нечто… 726 00:53:42,043 --> 00:53:43,376 Она меня сразила. 727 00:53:44,251 --> 00:53:46,168 Здорово. 728 00:53:46,251 --> 00:53:51,501 Знаешь, сложно написать хорошую концовку. Да. 729 00:53:52,209 --> 00:53:56,126 Что с нынешней историей? Концовка будет хорошей? 730 00:54:07,668 --> 00:54:11,209 Сегодня я узнала, что у меня будет девочка. 731 00:54:11,876 --> 00:54:14,084 Милая крошечная малышка. 732 00:54:14,959 --> 00:54:18,626 Родители велели мне не давать имя ребенку. 733 00:54:19,751 --> 00:54:22,126 «Так будет сложнее расстаться. 734 00:54:22,793 --> 00:54:23,751 Но я уже 735 00:54:24,251 --> 00:54:25,418 дала ей имя». 736 00:54:28,001 --> 00:54:30,043 АНЖЕЛИКА 737 00:54:31,543 --> 00:54:32,668 Мой ангел. 738 00:54:38,209 --> 00:54:41,459 Ты не мог бы притормозить? Мне нужно подышать. 739 00:54:41,543 --> 00:54:43,376 - Уверена? Там мороз. - Ничего. 740 00:54:43,459 --> 00:54:44,626 Ладно. Хорошо. 741 00:54:57,709 --> 00:54:59,501 А ну-ка, вылезай. 742 00:55:00,876 --> 00:55:03,168 Жуткий дубак. Накинь. 743 00:55:03,834 --> 00:55:04,668 Ты как? 744 00:55:09,876 --> 00:55:11,668 Почему она оставила дневник? 745 00:55:13,834 --> 00:55:16,168 Зачем всё подробно записывать, 746 00:55:16,251 --> 00:55:18,126 всё в малейших деталях, 747 00:55:18,918 --> 00:55:20,376 чтобы потом его бросить? 748 00:55:22,251 --> 00:55:25,793 Не знаю. Может, она верила, что так ты сможешь его найти? 749 00:55:26,793 --> 00:55:28,751 Или она просто хотела всё забыть. 750 00:55:30,168 --> 00:55:31,626 Словно и не было ничего. 751 00:55:33,376 --> 00:55:35,043 - Словно меня не было. - Нет. 752 00:55:44,501 --> 00:55:47,751 Я помолвлена. Скоро выйду замуж. 753 00:55:57,334 --> 00:55:58,251 О нет. 754 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 Ты чего? Стой. 755 00:56:00,293 --> 00:56:01,918 - Куда ты? Нет! - Эйва! 756 00:56:02,668 --> 00:56:03,668 Эйва! 757 00:56:04,334 --> 00:56:05,251 Эйва, нет! 758 00:56:05,834 --> 00:56:08,501 Эйва Тернер, немедленно вернись! 759 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 - Ну поймала бы, что дальше? - Да. 760 00:56:23,043 --> 00:56:24,251 Просто невероятно. 761 00:56:29,293 --> 00:56:31,709 Вся жизнь — преследование, верно, Тернер? 762 00:57:01,543 --> 00:57:03,251 Кажется, мы не туда свернули. 763 00:57:03,334 --> 00:57:06,334 - В смысле, ты на это надеешься? - Именно. 764 00:57:10,501 --> 00:57:14,459 ТЕРНЕР 765 00:57:24,709 --> 00:57:27,334 Вселенная же вознаграждает храбрецов, верно? 766 00:57:27,918 --> 00:57:28,959 Ты справишься. 767 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 Ладно. Пошли. 768 00:57:58,793 --> 00:58:01,626 ОСТАВЬТЕ ПОСЫЛКУ НА ПОРОГЕ. СПАСИБО, СКОТТ ТЕРНЕР 769 00:58:11,209 --> 00:58:13,876 Мы оба ждали этого дня. 770 00:58:16,376 --> 00:58:17,584 И боялись. 771 00:59:29,584 --> 00:59:30,543 Джейкоб. 772 00:59:35,126 --> 00:59:37,626 Элеанор звонила предупредить меня. 773 00:59:38,418 --> 00:59:39,959 Я сказал, что не верю. 774 00:59:40,543 --> 00:59:43,751 А она всё твердила: «Будь готов». 775 00:59:45,043 --> 00:59:46,084 Ты готов? 776 00:59:48,584 --> 00:59:52,418 Да. Вот решил срубить для тебя рождественскую ель. 777 00:59:53,709 --> 00:59:57,209 Я ждал этого момента каких-то 30 лет. А теперь вот… 778 01:00:02,209 --> 01:00:04,376 Да уж. То же самое. 779 01:00:15,459 --> 01:00:16,709 Поможешь? 780 01:00:18,918 --> 01:00:24,334 К тому же, когда ты совсем один, к чему всё это, верно? 781 01:00:24,418 --> 01:00:27,418 Если тебя это утешит, я никогда не ставлю елку. 782 01:00:27,959 --> 01:00:29,209 В этом ты не одинок. 783 01:00:31,626 --> 01:00:34,501 Ну вот. Добро пожаловать в мою скромную берлогу. 784 01:00:35,709 --> 01:00:36,793 Сюда. 785 01:00:38,543 --> 01:00:41,126 - Теперь вот так. - Да. 786 01:00:41,209 --> 01:00:42,418 Поднимай. 787 01:00:43,293 --> 01:00:45,001 - Принесу подставку. - Давай. 788 01:00:47,418 --> 01:00:49,626 - Живешь здесь совсем один? - Да. 789 01:00:53,209 --> 01:00:55,209 - Вот так. - Это Элли нарисовала? 790 01:00:57,543 --> 01:00:59,543 У тебя глаз-алмаз. Да, ее работа. 791 01:01:01,084 --> 01:01:02,168 А ну-ка… 792 01:01:03,751 --> 01:01:05,501 - Готово. - Да? 793 01:01:06,959 --> 01:01:08,584 - Красота. - Здорово. 794 01:01:10,376 --> 01:01:11,209 Извини. 795 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 Алло. Скотт Тернер. 796 01:01:18,251 --> 01:01:19,168 Да. 797 01:01:24,543 --> 01:01:27,001 ЧЕМПИОН США СРЕДИ ШКОЛЬНИКОВ СКОТТ ТЕРНЕР 798 01:01:38,084 --> 01:01:39,126 Пока. 799 01:01:40,751 --> 01:01:42,001 Прости. 800 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 Звонил один из моих клиентов. 801 01:01:46,376 --> 01:01:50,251 - Клиентов? Чем ты занимаешься? - Соцработник по делам ветеранов. 802 01:01:50,834 --> 01:01:52,584 Пытаешься сделать мир лучше? 803 01:01:54,334 --> 01:01:55,459 Именно. Пытаюсь. 804 01:01:57,501 --> 01:02:01,459 Знаешь, я купил их сто лет назад. Когда сюда переехал. 805 01:02:01,543 --> 01:02:04,126 И так ни разу и не открыл. 806 01:02:04,793 --> 01:02:05,918 Думаешь, еще годны? 807 01:02:08,043 --> 01:02:09,126 Не знаю. 808 01:02:12,334 --> 01:02:13,293 Джейк. 809 01:02:16,168 --> 01:02:19,209 - После стольких лет просить прощения… - Знаешь что? 810 01:02:20,959 --> 01:02:21,918 Не стоит. 811 01:02:22,001 --> 01:02:25,543 Я сюда не за примирением приехал. 812 01:02:25,626 --> 01:02:28,376 Я просто хочу помочь другу. Правда. 813 01:02:29,418 --> 01:02:32,709 - Другу? - Да, другу. Долгая история. 814 01:02:33,959 --> 01:02:37,001 Коль ты всё-таки здесь, позволь сказать то, 815 01:02:37,084 --> 01:02:38,584 чего я ждал все эти годы… 816 01:02:38,668 --> 01:02:41,334 Знаешь, лучше не надо. 817 01:02:41,918 --> 01:02:42,918 Мне жаль. 818 01:02:48,459 --> 01:02:50,251 Ну да, тебе жаль. 819 01:02:50,751 --> 01:02:53,834 Мне очень, очень жаль. 820 01:02:59,959 --> 01:03:01,251 Так. Ладно. 821 01:03:01,959 --> 01:03:03,418 Баш на баш. 822 01:03:03,501 --> 01:03:07,126 Ты оставил меня один на один с мамой. 823 01:03:07,209 --> 01:03:10,876 Сбежал сюда, исчез с концами. 824 01:03:10,959 --> 01:03:12,459 И тебе якобы жаль? 825 01:03:14,876 --> 01:03:18,209 Боже! Говорил же, что не стоит. 826 01:03:19,084 --> 01:03:22,043 Знаешь что? Зря всё это. Я не могу. 827 01:03:22,126 --> 01:03:23,834 - Джейк. - Любуйся елкой. 828 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 Я не могу. Зря я в это ввязался. 829 01:03:31,876 --> 01:03:34,751 - Поехали. - Погоди, выдохни. Хорошо? 830 01:03:35,418 --> 01:03:38,168 Если ты сейчас уйдешь, это конец. 831 01:03:38,251 --> 01:03:39,584 Совсем. Навсегда. 832 01:03:39,668 --> 01:03:42,751 - Это случилось 35 лет назад. - Стой. Джейк! 833 01:03:44,543 --> 01:03:45,584 Если уйдешь, 834 01:03:46,959 --> 01:03:48,668 поступишь так же, как он. 835 01:03:49,918 --> 01:03:50,751 Верно? 836 01:03:53,209 --> 01:03:56,959 Попробуй стать первым в своей семье, кто не выбрал побег. 837 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 Прошу. 838 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 Джейк, об этом очень трудно говорить. 839 01:04:19,334 --> 01:04:21,584 За два дня до Рождества 840 01:04:22,293 --> 01:04:24,834 случился сильнейший снегопад за всю зиму. 841 01:04:27,668 --> 01:04:29,751 Бенджи, как и каждый год, 842 01:04:30,251 --> 01:04:32,501 не терпелось повесить любимую игрушку. 843 01:04:33,001 --> 01:04:35,293 Повыше на наш старый вяз. 844 01:04:38,084 --> 01:04:42,209 Он столько раз взбирался на платформу, что я соорудил для вас. 845 01:04:55,251 --> 01:04:57,834 Я знал, что ветки могут быть скользкими. 846 01:05:00,959 --> 01:05:02,959 Но он был таким упертым малышом. 847 01:05:06,959 --> 01:05:09,959 Я решил позволить ему повесить игрушку. 848 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 Звук сломавшейся ветки преследует меня всю жизнь. 849 01:05:25,334 --> 01:05:26,709 Я был отцом Бенджи. 850 01:05:28,751 --> 01:05:30,418 Я должен был остановить его. 851 01:05:33,834 --> 01:05:35,043 Весной, в апреле, 852 01:05:36,043 --> 01:05:37,626 я спилил тот вяз. 853 01:05:40,376 --> 01:05:41,543 Но легче не стало. 854 01:05:45,126 --> 01:05:46,959 После отъезда Ноэль 855 01:05:48,251 --> 01:05:49,459 мы с твоей мамой… 856 01:05:51,459 --> 01:05:53,209 …не могли друг друга утешить. 857 01:05:55,293 --> 01:05:57,459 Стало ясно, что кто-то должен уйти. 858 01:06:00,209 --> 01:06:02,001 Я хотел забрать тебя. 859 01:06:03,251 --> 01:06:06,793 Но не мог так с ней поступить. У нее остался лишь ты. 860 01:06:09,709 --> 01:06:12,668 Я убедил себя, что если ты будешь рядом… 861 01:06:14,751 --> 01:06:16,709 …она сможет оправиться. 862 01:06:35,751 --> 01:06:39,168 В детстве ты любил вешать гирлянды. 863 01:06:41,001 --> 01:06:42,001 Помнишь? 864 01:06:51,626 --> 01:06:53,501 Скажи-ка, как думаешь… 865 01:06:55,501 --> 01:06:57,626 …стоит войти или не мешать им? 866 01:07:05,418 --> 01:07:09,209 Ладно, не будем мешать. Я тебя услышала. 867 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 Я старался поддерживать связь. 868 01:07:16,751 --> 01:07:21,251 Поначалу я звонил. Оставлял сообщения. Годами писал тебе письма. 869 01:07:21,334 --> 01:07:24,668 Я ничего не получал. Мама не передавала. 870 01:07:27,543 --> 01:07:31,501 - Ты женат? - Женат? Нет. 871 01:07:32,293 --> 01:07:34,043 Я прочел две первые книги. 872 01:07:34,126 --> 01:07:37,293 Потом зрение стало подводить. Третью пришлось слушать. 873 01:07:37,376 --> 01:07:40,043 Так я услышал твой взрослый голос. 874 01:07:40,126 --> 01:07:41,209 Фантастика. 875 01:07:43,334 --> 01:07:44,668 Книги мне понравились. 876 01:07:44,751 --> 01:07:46,209 Я тут вспомнил. 877 01:07:46,293 --> 01:07:48,543 Бенджи говорил, что у тебя руки-крюки. 878 01:08:01,959 --> 01:08:04,126 - Красота. - Да. 879 01:08:04,209 --> 01:08:05,168 Скрестим пальцы. 880 01:08:15,584 --> 01:08:16,668 Получилось. 881 01:08:24,459 --> 01:08:25,459 Успех. 882 01:08:27,209 --> 01:08:29,459 Ты вроде упоминал про помощь другу? 883 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 Как вам погодка? 884 01:08:38,793 --> 01:08:40,126 Самое время есть рагу. 885 01:08:41,501 --> 01:08:42,459 Прошу. 886 01:08:42,959 --> 01:08:45,459 Прости, девочка, это не для тебя. 887 01:08:47,043 --> 01:08:48,459 Ноэль нам бог послал. 888 01:08:50,001 --> 01:08:51,876 После смерти брата Джейкоба 889 01:08:51,959 --> 01:08:54,709 наша семья держалась только на ней. 890 01:08:55,709 --> 01:08:57,209 - Прошу. - Спасибо. 891 01:08:57,293 --> 01:09:01,751 Проявите великодушие. Я готовлю себе это рагу уже 35 лет. 892 01:09:01,834 --> 01:09:04,918 Не знаю, подходит ли оно для общественного питания. 893 01:09:05,001 --> 01:09:06,001 Пахнет вкусно. 894 01:09:06,084 --> 01:09:08,126 - Держи, сынок. Ешь. - Спасибо. 895 01:09:11,834 --> 01:09:14,293 Подходит. Очень вкусно. Спасибо. 896 01:09:14,376 --> 01:09:16,168 - Ну и хорошо. - Очень вкусно. 897 01:09:16,668 --> 01:09:17,751 Фантастика. 898 01:09:17,834 --> 01:09:19,418 Может, вы знаете, 899 01:09:19,918 --> 01:09:22,418 куда отправилась Ноэль? Где она может жить? 900 01:09:24,501 --> 01:09:28,668 Знаете, давным-давно она кое-что мне прислала. Сейчас. 901 01:09:28,751 --> 01:09:30,293 - Правда? - Прости, милая. 902 01:09:33,626 --> 01:09:34,459 Что скажешь? 903 01:09:36,126 --> 01:09:37,251 У тебя его глаза. 904 01:09:38,459 --> 01:09:39,334 Правда? 905 01:09:40,209 --> 01:09:41,043 Да. 906 01:09:41,918 --> 01:09:43,001 Это хорошо. 907 01:09:46,626 --> 01:09:47,626 Что ж… 908 01:09:53,084 --> 01:09:54,043 Я… 909 01:09:54,834 --> 01:09:55,668 Прости. 910 01:09:56,168 --> 01:09:58,376 Я его сохранил. Не спрашивайте зачем. 911 01:10:06,293 --> 01:10:09,709 НОЭЛЬ ЭЛЛИС ОУШН-ВЬЮ ЛЕЙН, РИДЖФИЛД, КОННЕКТИКУТ 912 01:10:19,709 --> 01:10:23,501 Написано, что она переезжает к мужу, Чарльзу Хейдену, в Риджфилд. 913 01:10:31,293 --> 01:10:32,376 Ноэль Хейден. 914 01:10:48,834 --> 01:10:52,168 Я должен это сказать. Из вас вышла бы отличная пара. 915 01:10:53,209 --> 01:10:55,751 - Нет, Рейчел помолвлена. - Да. 916 01:10:55,834 --> 01:10:57,251 - Правда? - Всё серьезно. 917 01:10:58,584 --> 01:11:00,293 - Поздравляю. - Спасибо. 918 01:11:00,876 --> 01:11:03,959 Должно быть, он отличный парень. Ты завидный улов. 919 01:11:04,043 --> 01:11:05,709 - Это верно. - Бросьте. 920 01:11:06,418 --> 01:11:09,668 Дашь мне знать, как всё прошло? 921 01:11:10,168 --> 01:11:14,293 Конечно. Спасибо вам огромное. 922 01:11:14,376 --> 01:11:15,626 Не за что, милая. 923 01:11:18,251 --> 01:11:19,501 Пожелайте мне удачи. 924 01:11:19,584 --> 01:11:20,959 - Удачи тебе. - Спасибо. 925 01:11:21,876 --> 01:11:23,209 Я сейчас. 926 01:11:26,126 --> 01:11:26,959 Я… 927 01:11:29,001 --> 01:11:30,709 Спасибо, что носишь эти часы. 928 01:11:31,668 --> 01:11:33,709 Это много для меня значит. 929 01:11:37,251 --> 01:11:39,751 Да брось. Иди сюда. 930 01:11:45,334 --> 01:11:48,043 Ты вырос отличным человеком. Прекрасным. 931 01:11:51,584 --> 01:11:53,251 Не пропадай. 932 01:11:53,959 --> 01:11:55,251 - Обещаю. - Ладно. 933 01:12:26,876 --> 01:12:27,751 Ты в порядке? 934 01:12:31,168 --> 01:12:34,334 Да. В порядке. Спасибо. 935 01:12:37,501 --> 01:12:38,501 Не за что. 936 01:12:47,376 --> 01:12:50,959 Сегодня родилась моя малышка. 937 01:12:52,668 --> 01:12:56,418 Я знаю, что больше никогда ее не увижу. 938 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 «Поэтому оставлю дневник тут. 939 01:13:02,418 --> 01:13:05,584 Может, однажды она прочтет его и поймет, как я ее люблю». 940 01:13:08,084 --> 01:13:09,709 И всегда буду любить. 941 01:13:11,751 --> 01:13:13,126 «И всегда буду любить». 942 01:13:19,876 --> 01:13:21,543 Боже, надеюсь, это так. 943 01:13:24,918 --> 01:13:26,459 Про вечную любовь ко мне. 944 01:13:40,959 --> 01:13:43,626 Я тут думала о Ноэль. 945 01:13:44,376 --> 01:13:47,876 Позвонить ей? Или сразу ехать к ней домой? 946 01:13:47,959 --> 01:13:50,043 Как думаешь? 947 01:13:50,626 --> 01:13:52,376 Выспись, а утром решишь. 948 01:13:53,001 --> 01:13:53,834 Да. 949 01:13:56,668 --> 01:13:57,751 Я не смогу уснуть. 950 01:14:00,501 --> 01:14:03,293 Я перепроверю еще раз. 951 01:14:07,251 --> 01:14:11,168 Боже, мне так жаль, но остался всего один номер. 952 01:14:11,251 --> 01:14:12,626 О нет. 953 01:14:13,126 --> 01:14:14,043 Берем. 954 01:14:16,251 --> 01:14:17,084 Берем? 955 01:14:17,834 --> 01:14:18,793 Ну да, мы… 956 01:14:19,334 --> 01:14:21,959 - Мы берем. - Отлично. 957 01:14:22,043 --> 01:14:22,959 Спасибо. 958 01:14:35,543 --> 01:14:37,251 Итак… 959 01:14:39,793 --> 01:14:41,584 Я должна признаться. 960 01:14:41,668 --> 01:14:42,834 - Признаться? - Да. 961 01:14:42,918 --> 01:14:43,959 Интригующе. 962 01:14:44,668 --> 01:14:46,418 Сегодня мой день рождения. 963 01:14:48,209 --> 01:14:49,293 - Нет. - Да. 964 01:14:49,376 --> 01:14:51,251 - У тебя день рождения? - Да. 965 01:14:52,751 --> 01:14:55,293 Шутишь? И говоришь только сейчас? 966 01:14:56,126 --> 01:14:58,584 - Как так? Нужно было сказать. - Да. 967 01:14:58,668 --> 01:15:01,084 Это же событие. Нужно было предупредить. 968 01:15:01,168 --> 01:15:05,001 Знаешь, мы можем… Это же день рождения. 969 01:15:05,084 --> 01:15:07,876 - Что ты делаешь? - Будем праздновать. 970 01:15:07,959 --> 01:15:10,251 Это Джейк Тернер из номера-люкс. 971 01:15:10,334 --> 01:15:11,293 Скажите… 972 01:15:12,084 --> 01:15:15,501 Да, тот самый Джейк Тернер. Спасибо. Мне очень приятно. 973 01:15:15,584 --> 01:15:17,501 Вы могли бы оказать мне услугу? 974 01:15:17,584 --> 01:15:20,376 У меня тут именинница. А я только узнал. 975 01:15:20,459 --> 01:15:23,459 Знаю, это звучит странно, но нет ли у вас торта 976 01:15:23,543 --> 01:15:26,751 или какого-то десерта, в который можно вставить свечи? 977 01:15:30,251 --> 01:15:31,918 Есть? Прекрасно. 978 01:15:32,418 --> 01:15:34,876 Знаете что? Принесите нам еще вина. 979 01:15:34,959 --> 01:15:36,418 И шампанское. 980 01:15:36,501 --> 01:15:39,668 Это же день рождения. Повод выпить шампанского. 981 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 Прекрасно. Благодарю. 982 01:15:48,293 --> 01:15:50,084 - Потанцуем? - Серьезно? 983 01:15:50,168 --> 01:15:51,001 Да. 984 01:15:51,084 --> 01:15:54,501 - Не шутишь? - Давай. Это мой день рождения. 985 01:15:54,584 --> 01:15:56,918 Верно. Ты права. Ладно. 986 01:17:02,251 --> 01:17:03,709 С днем рождения, Рейчел. 987 01:17:04,918 --> 01:17:05,959 Загадай желание. 988 01:17:12,043 --> 01:17:13,043 Уже. 989 01:18:04,168 --> 01:18:05,043 Дорогой Джейк, 990 01:18:05,876 --> 01:18:10,126 сразу скажу, что прошлая ночь была волшебной. 991 01:18:10,876 --> 01:18:12,751 Не стану врать. 992 01:18:12,834 --> 01:18:15,209 Я думала об этом с момента нашей встречи. 993 01:18:15,834 --> 01:18:19,001 Но я проснулась посреди ночи в смятении. 994 01:18:20,251 --> 01:18:21,709 Я запуталась. 995 01:18:22,876 --> 01:18:24,876 Алан правда меня любит. 996 01:18:26,501 --> 01:18:27,959 И это не пустяк. 997 01:18:30,001 --> 01:18:31,668 У тебя совсем другая жизнь. 998 01:18:31,751 --> 01:18:35,251 Бестселлеры, миллионы подписчиков в Instagram. 999 01:18:36,251 --> 01:18:40,709 И это только то, что я знаю. Я всё понимаю, насколько могу. 1000 01:18:41,293 --> 01:18:45,168 Но я такой человек, что мне в жизни нужна абсолютная уверенность. 1001 01:18:45,251 --> 01:18:48,668 Время, проведенное с тобой, было чудесным. 1002 01:18:49,834 --> 01:18:51,043 Но мне нужно другое. 1003 01:18:52,001 --> 01:18:55,751 Думаю, будет лучше, если наши пути разойдутся. 1004 01:18:56,626 --> 01:18:58,001 Пока не слишком поздно. 1005 01:18:59,668 --> 01:19:00,751 Хотя бы для меня. 1006 01:19:03,334 --> 01:19:06,751 Я кое-что поняла. Благодаря тебе. 1007 01:19:08,584 --> 01:19:11,501 Всю жизнь я думала, что была нежеланным ребенком, 1008 01:19:12,001 --> 01:19:14,584 что нужно найти мою мать и спросить почему. 1009 01:19:15,084 --> 01:19:18,793 Но, прочитав ее дневник, я поняла, что она любила меня. 1010 01:19:19,293 --> 01:19:21,418 И это всё, что имеет значение. 1011 01:19:22,918 --> 01:19:24,501 Спасибо тебе за всё. 1012 01:19:25,626 --> 01:19:29,293 За то, что отправился со мной в поездку, изменившую наши жизни. 1013 01:19:30,501 --> 01:19:32,209 Я этого никогда не забуду. 1014 01:19:33,709 --> 01:19:34,709 И еще… 1015 01:19:36,334 --> 01:19:38,001 Я никогда не забуду тебя. 1016 01:19:48,251 --> 01:19:51,584 - Простите, где сестринский пост? - По коридору направо. 1017 01:19:51,668 --> 01:19:53,293 - Спасибо. - Не за что. 1018 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 Добрый день. Не подскажете, где найти Ноэль Хейден? 1019 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 Добрый день. Я Ноэль. 1020 01:20:11,918 --> 01:20:13,918 Ваш муж сказал мне, где вас найти. 1021 01:20:14,001 --> 01:20:16,418 Не знаю, помните ли вы меня. 1022 01:20:17,876 --> 01:20:19,084 Я Джейкоб Тернер. 1023 01:20:21,584 --> 01:20:22,668 Джейкоб? 1024 01:20:26,418 --> 01:20:27,251 Ого. 1025 01:20:30,459 --> 01:20:32,043 Как твои родители? 1026 01:20:33,251 --> 01:20:34,543 Родители… 1027 01:20:36,543 --> 01:20:38,209 Мама недавно умерла. 1028 01:20:41,209 --> 01:20:43,918 - Мне очень жаль. - Спасибо. Скоропостижно. 1029 01:20:44,001 --> 01:20:47,084 - А твой отец? Он... - Он в порядке. 1030 01:20:49,043 --> 01:20:52,001 Мы с ним повидались впервые за много-много лет. 1031 01:20:52,084 --> 01:20:54,584 Он в порядке. Держится. 1032 01:20:55,959 --> 01:20:57,293 Как и все мы. 1033 01:20:57,376 --> 01:20:59,043 Верно, как и все мы. 1034 01:21:02,668 --> 01:21:05,626 Вас, должно быть, удивил мой неожиданный визит. 1035 01:21:06,626 --> 01:21:10,043 Это длинная и запутанная история. 1036 01:21:11,084 --> 01:21:11,918 Ноэль, 1037 01:21:13,043 --> 01:21:15,209 я только сейчас понял, 1038 01:21:16,918 --> 01:21:21,334 как вы помогли мне и всей нашей семье после смерти моего брата. 1039 01:21:22,584 --> 01:21:25,834 - Ты был малышом. - Да, но если бы вас не было… 1040 01:21:25,918 --> 01:21:26,918 Я была. 1041 01:21:27,918 --> 01:21:29,334 И ты справился. 1042 01:21:34,543 --> 01:21:36,126 Я решил сказать спасибо. 1043 01:21:37,293 --> 01:21:38,543 Раз уж ты решил, 1044 01:21:39,543 --> 01:21:40,626 то не за что. 1045 01:21:49,751 --> 01:21:53,376 Есть еще кое-что, о чём я хотел с вами поговорить. 1046 01:21:55,459 --> 01:21:58,501 Ваш ребенок, дочь. 1047 01:22:00,334 --> 01:22:01,168 Рейчел. 1048 01:22:04,209 --> 01:22:07,376 Она замечательная. 1049 01:22:07,459 --> 01:22:09,501 Удивительная. 1050 01:22:10,209 --> 01:22:11,501 Хочу, чтобы вы знали. 1051 01:22:13,501 --> 01:22:15,001 Вы знакомы? 1052 01:22:16,251 --> 01:22:17,584 Да, мы знакомы. 1053 01:22:19,918 --> 01:22:22,543 Она хотела приехать и познакомиться с вами. 1054 01:22:22,626 --> 01:22:26,001 Думаю, прочтя это… 1055 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 …она почувствовала связь… 1056 01:22:36,334 --> 01:22:38,876 Она всё понимает. Всё. 1057 01:22:43,293 --> 01:22:45,126 Спасибо, что рассказал мне. 1058 01:22:50,876 --> 01:22:52,001 С Рождеством. 1059 01:22:53,251 --> 01:22:54,626 С Рождеством, Джейкоб. 1060 01:22:57,334 --> 01:22:59,001 Спасибо за всё. 1061 01:23:00,001 --> 01:23:01,376 Это ценный подарок. 1062 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 И еще, Джейк. 1063 01:23:06,251 --> 01:23:07,626 Если увидишь мою дочь, 1064 01:23:07,709 --> 01:23:10,459 скажи ей, что если она захочет повидаться, 1065 01:23:12,084 --> 01:23:13,959 я буду очень этому рада. 1066 01:23:29,084 --> 01:23:30,209 Рейчел. 1067 01:23:51,126 --> 01:23:53,668 Отец трудился над этим с Дня благодарения. 1068 01:23:54,543 --> 01:23:55,751 Не терпится увидеть. 1069 01:23:55,834 --> 01:23:57,793 Думаю, это лучшее его творение. 1070 01:23:58,293 --> 01:23:59,168 Да? 1071 01:24:01,459 --> 01:24:03,876 ДЖЕЙК ТЕРНЕР 1072 01:24:06,084 --> 01:24:07,584 Когда придет Алан? 1073 01:24:08,834 --> 01:24:10,126 Скоро. 1074 01:24:10,626 --> 01:24:13,501 - Ты не очень-то этому рада. - Рада, просто… 1075 01:24:14,251 --> 01:24:17,251 «Рада» — это слишком громко сказано. 1076 01:24:19,709 --> 01:24:22,543 Всё никак не получалось до вчерашнего дня. 1077 01:24:22,626 --> 01:24:24,126 Доделал в два часа ночи. 1078 01:24:33,793 --> 01:24:35,876 Пап, всё получилось. 1079 01:24:35,959 --> 01:24:37,251 Оно идеально. 1080 01:24:41,043 --> 01:24:43,418 Мне очень нравится. Спасибо. 1081 01:24:50,543 --> 01:24:52,668 Не хочешь говорить с Аланом? 1082 01:24:52,751 --> 01:24:55,001 Нет, что ты. Просто… 1083 01:24:55,501 --> 01:24:58,209 Не знаю. Всё как-то… Потом поговорим. 1084 01:24:58,293 --> 01:25:00,418 Нам нужно кое в чём разобраться. 1085 01:25:00,501 --> 01:25:03,001 «Разобраться»? Я думал, вы всё решили. 1086 01:25:03,084 --> 01:25:04,668 Да, просто… 1087 01:25:04,751 --> 01:25:07,876 Сейчас всё немного неопределенно. 1088 01:25:07,959 --> 01:25:11,584 Всё это напоминает ту историю с сигарным помолвочным кольцом. 1089 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 Пап, перестань. Серьезно. 1090 01:25:16,459 --> 01:25:18,209 Простите, я сейчас. 1091 01:25:29,959 --> 01:25:33,793 - Джейк, перестань звонить. - Не перестану, пока мы не поговорим. 1092 01:25:33,876 --> 01:25:37,001 Я не хочу говорить. Понимаешь? Я… 1093 01:25:37,751 --> 01:25:39,918 Я сейчас повешу трубку. 1094 01:25:40,001 --> 01:25:42,084 Прошу, не ищи меня. Ладно? 1095 01:25:47,209 --> 01:25:48,209 Слишком поздно. 1096 01:25:50,418 --> 01:25:51,668 Зачем ты это делаешь? 1097 01:25:53,126 --> 01:25:54,501 Ты еще спрашиваешь? 1098 01:25:54,584 --> 01:25:56,001 Я не выйду. 1099 01:25:57,626 --> 01:25:58,918 Нет. Я не могу. 1100 01:25:59,709 --> 01:26:03,751 Почему? Чего ты боишься? Что должно случиться? 1101 01:26:03,834 --> 01:26:05,251 Джейк, ты не понимаешь. 1102 01:26:06,959 --> 01:26:10,668 Правда. Я наконец-то нашла то, на что могу… 1103 01:26:11,793 --> 01:26:14,209 На что могу положиться. 1104 01:26:16,209 --> 01:26:18,626 Пусть не идеально, но это то, чего я хочу. 1105 01:26:20,084 --> 01:26:22,376 Это то, что мне нужно. 1106 01:26:23,168 --> 01:26:24,668 Пойми это. 1107 01:26:24,751 --> 01:26:26,876 Я понимаю. Я всё понимаю. 1108 01:26:27,376 --> 01:26:28,418 Это было раньше. 1109 01:26:30,084 --> 01:26:32,376 Но теперь тебе это не нужно. 1110 01:26:34,918 --> 01:26:38,793 Посмотри на меня. Всю жизнь я хотел быть один. 1111 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 Таким, как мы, трудно кому-то… довериться, подпустить кого-то к себе. 1112 01:26:44,084 --> 01:26:47,418 Это трудно. Я понимаю. Но вот он я. Здесь и сейчас. 1113 01:26:47,501 --> 01:26:50,793 Со мной рядом мой единственный друг. 1114 01:26:50,876 --> 01:26:53,043 И я смотрю на любимую женщину. 1115 01:26:53,668 --> 01:26:56,668 И молю тебя довериться мне. 1116 01:26:56,751 --> 01:26:58,501 Ты можешь на меня положиться. 1117 01:27:00,043 --> 01:27:01,626 Прошу, пусти меня. 1118 01:27:06,293 --> 01:27:07,209 Пусти меня. 1119 01:27:11,459 --> 01:27:12,459 Скажи, 1120 01:27:13,709 --> 01:27:14,834 что не любишь меня. 1121 01:27:20,876 --> 01:27:22,709 Это Алан. Уходи. 1122 01:27:22,793 --> 01:27:26,626 Скажи, что не любишь меня, и я уйду. 1123 01:27:37,709 --> 01:27:38,709 Я не люблю тебя. 1124 01:29:00,084 --> 01:29:04,043 ДЖЕЙК ТЕРНЕР 1125 01:29:04,126 --> 01:29:06,584 СКОТТ ТЕРНЕР 1126 01:29:32,918 --> 01:29:36,293 Я ОЧЕНЬ ПО ТЕБЕ СКУЧАЮ. КАЖДЫЙ ДЕНЬ. 1127 01:29:36,376 --> 01:29:38,918 ЗВОНИ МНЕ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ. Я ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ. 1128 01:29:39,001 --> 01:29:41,043 ТЫ ВСЕГДА БУДЕШЬ МОИМ МАЛЬЧИКОМ 1129 01:29:51,251 --> 01:29:54,001 Мы решили зайти и поздравить тебя с Рождеством. 1130 01:29:54,084 --> 01:29:55,126 Спасибо. 1131 01:29:55,626 --> 01:29:59,959 Я заканчиваю уборку. Потом всё запру и уеду. 1132 01:30:00,709 --> 01:30:03,001 Пообедаешь с нами? Мы будем рады. 1133 01:30:03,084 --> 01:30:05,626 Правда. Мы пригласили гостей. 1134 01:30:05,709 --> 01:30:07,709 Настоящий рождественский обед. 1135 01:30:07,793 --> 01:30:11,626 Я бы с радостью, но нужно ехать, пока не слишком скользко. 1136 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 Как всё прошло с отцом? 1137 01:30:15,501 --> 01:30:19,293 Лучше, чем я ожидал. Гораздо лучше. 1138 01:30:19,376 --> 01:30:20,751 - Я же говорила. - Да. 1139 01:30:20,834 --> 01:30:22,376 А у Рейчел с ее матерью? 1140 01:30:22,459 --> 01:30:24,501 Думаю, там всё само образуется. 1141 01:30:24,584 --> 01:30:26,751 Прекрасные новости. Здорово. 1142 01:30:27,334 --> 01:30:31,001 Ой, мне нужно полить жаркое. Может, всё-таки останешься? 1143 01:30:31,751 --> 01:30:33,584 С Рождеством, «малыш». 1144 01:30:33,668 --> 01:30:36,168 - Удачи с жарким. - Я сейчас. 1145 01:30:36,251 --> 01:30:37,084 Заходите. 1146 01:30:41,501 --> 01:30:42,918 Как у вас с Рейчел? 1147 01:30:46,126 --> 01:30:49,043 Нет? Правда? А я была так уверена. 1148 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 Как говаривал Керуак: 1149 01:30:53,126 --> 01:30:54,793 «Всё заканчивается слезами». 1150 01:30:56,584 --> 01:30:59,126 Но я справлюсь. И Рейчел тоже. 1151 01:30:59,209 --> 01:31:00,251 Конечно. 1152 01:31:01,209 --> 01:31:02,209 С Рождеством. 1153 01:31:02,918 --> 01:31:05,293 Это мне? Что это? 1154 01:31:12,959 --> 01:31:14,084 О, Элли. 1155 01:31:16,543 --> 01:31:19,918 Тут дерево на своем месте. 1156 01:31:20,001 --> 01:31:21,043 Да. 1157 01:31:23,459 --> 01:31:25,668 Я с радостью вспоминаю этот дом. 1158 01:31:25,751 --> 01:31:28,084 Вы с Бенджи играете во дворе. 1159 01:31:29,334 --> 01:31:30,251 Родители рядом. 1160 01:31:33,334 --> 01:31:34,501 С Рождеством. 1161 01:31:36,459 --> 01:31:38,501 - Береги себя. - И вы себя. 1162 01:31:38,584 --> 01:31:41,251 Спасибо. Прекрасный подарок. 1163 01:33:09,709 --> 01:33:11,959 ПО РОМАНУ РИЧАРДА ПОЛА ЭВАНСА 1164 01:38:55,084 --> 01:38:57,334 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова