1 00:00:13,584 --> 00:00:16,043 NETFLIX SUNAR 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 Noel'e çok az kaldı. 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,376 O günden sonra hayatım asla eskisi gibi olmayacak. 4 00:00:48,418 --> 00:00:50,168 Biraz korkuyorum. 5 00:00:50,251 --> 00:00:53,959 Aslında çok korkuyorum. 6 00:00:54,876 --> 00:00:57,959 Bana, bize ne olacak? 7 00:00:59,251 --> 00:01:01,626 Bir de küçük Jacob var. 8 00:01:03,043 --> 00:01:04,543 Ona ne olacak? 9 00:01:06,543 --> 00:01:08,834 Umarım güzel bir hayatı olur. 10 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 Geldi! 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,251 Nasılsınız? İçeride görüşürüz. Geldiğiniz için teşekkürler. 12 00:01:55,876 --> 00:01:59,501 Beşinci kitapta Camille'le ilgili gerçeği öğrenecek miyiz? 13 00:01:59,584 --> 00:02:03,084 Söylediği gibi Fransız Direnişi'nin bir üyesi mi? 14 00:02:03,168 --> 00:02:07,668 -Yoksa gerçekten bir Nazi casusu mu? -Bu konuda bir türlü karar veremedim. 15 00:02:07,751 --> 00:02:11,126 Onu kahraman yap. Çok daha romantik olur. 16 00:02:11,209 --> 00:02:13,918 Casus olursa da daha seksi olur. 17 00:02:14,001 --> 00:02:16,293 Bakın ne diyeceğim. Çifte ajan. 18 00:02:19,084 --> 00:02:22,376 "Sherri'ye" yazar mısınız lütfen? Adım Sherri. 19 00:02:23,418 --> 00:02:24,959 İ ile mi yoksa Y ile mi? 20 00:02:25,501 --> 00:02:28,043 İkisi de olur. 21 00:02:30,876 --> 00:02:34,293 Beni tanıdın mı? Üçüncü kitap. 22 00:02:34,376 --> 00:02:38,626 Elbette. Camille Toussaint. Nasılsın? 23 00:02:38,709 --> 00:02:40,751 Çok iyiyim efendim. Çok iyiyim. 24 00:02:42,334 --> 00:02:43,834 Mutlu Noeller Camille. 25 00:02:44,793 --> 00:02:45,751 Çok teşekkürler. 26 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 -"Todd ve Mark'a" yazar mısınız? -Tabii. 27 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 "Mark ve Todd'a" yazın. Kitabı ilk ben okudum. 28 00:02:53,834 --> 00:02:55,918 Hatırlamıyor musun? Kardeşin verdi. 29 00:02:56,001 --> 00:02:59,168 -Hayır, kardeşin verdi. -Şöyle yapayım. 30 00:02:59,918 --> 00:03:04,126 İkiniz için birer kitap imzalayacağım. Tamam mı? 31 00:03:04,209 --> 00:03:05,959 Benden hediye. Alın. 32 00:03:08,001 --> 00:03:10,668 Tatili şehirde mi geçireceksin? 33 00:03:10,751 --> 00:03:13,543 Maalesef hayır. Sevgilim Ava'ya gideceğim. 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,876 Şey olduğunu bilmiyordum… 35 00:03:16,543 --> 00:03:18,709 Çok şanslı bir kadın. 36 00:03:20,126 --> 00:03:22,001 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller. 37 00:04:36,709 --> 00:04:39,084 Ava, canım. Ben geldim. 38 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 Ava? 39 00:04:48,584 --> 00:04:53,293 Gel canım. Ne haber? Nasılsın? Gel bakayım. Selam. 40 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 -Hoş geldiniz Bay Jacob. -Sağ ol Svet. 41 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Selam. Nasılsın? Merhaba! 42 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 Her şey kontrol altında mı? 43 00:05:00,418 --> 00:05:04,001 -Evet. Buzdolabı dolu. Ava banyo oldu. -Tamam. Peki. 44 00:05:04,084 --> 00:05:05,668 Fazladan odun getiriyorum. 45 00:05:06,376 --> 00:05:08,543 Hayran mektupları geldi. 46 00:05:10,084 --> 00:05:13,376 -Son kitaba gelenlerden fazla. -Vay be. Peki. Şuna bak. 47 00:05:13,459 --> 00:05:16,001 Birkaç haftalık programım belli oldu. 48 00:05:16,084 --> 00:05:18,418 Ben yokken ilgilendiğin için sağ ol. 49 00:05:19,751 --> 00:05:21,084 Az kalsın unutuyordum. 50 00:05:22,168 --> 00:05:25,876 Svetlana, bu senin. Mutlu tatiller. 51 00:05:25,959 --> 00:05:28,293 -Her şey için teşekkürler. -Teşekkürler. 52 00:05:29,834 --> 00:05:31,459 İyi olacak mısınız? 53 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 İyi mi? Nasıl yani? Ben her zaman iyiyim. 54 00:05:36,209 --> 00:05:37,709 Her zaman da yalnızsınız. 55 00:05:38,626 --> 00:05:40,918 Yalnız olmayı seçtiğim için öyle. 56 00:05:41,001 --> 00:05:44,168 Ayrıca hoş bir sevgilim var. Ava bana arkadaşlık eder. 57 00:05:47,376 --> 00:05:51,543 -Gelecek yıl görüşürüz Bay Jacob. -Tamam. Görüşürüz. 58 00:05:52,418 --> 00:05:54,251 Ava, buraya gel. 59 00:06:01,834 --> 00:06:03,543 Bakalım ne varmış. 60 00:06:16,293 --> 00:06:18,501 İşte bu. Tamam. 61 00:06:19,918 --> 00:06:22,251 Bu çok güzel işte. 62 00:07:07,626 --> 00:07:10,043 -Alo? -Merhaba. Jacob Turner mı? 63 00:07:13,001 --> 00:07:17,793 Evet, benim ama halı temizlemeye veya krediye ihtiyacım yok… 64 00:07:17,876 --> 00:07:21,876 Özür dilerim Bay Turner. Mesaj bırakmaya çekindim. 65 00:07:21,959 --> 00:07:24,793 Adım Matt Segreto. Avukatım… 66 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Tahmin edeyim. Müvekkilinizin fikrini çaldım. 67 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 Hayır. 68 00:07:30,793 --> 00:07:33,543 Annenize ait mülkün vasisiyim. 69 00:07:37,834 --> 00:07:40,834 Anlamadım. Ne dediniz? 70 00:07:41,418 --> 00:07:45,043 Bunu benden duyduğunuz için üzgünüm. 71 00:07:46,001 --> 00:07:47,376 Geçen hafta vefat etti. 72 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Bildiğinizi sanıyordum. 73 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 Hayır, bilmiyordum. 74 00:07:58,209 --> 00:08:00,918 Annemle uzun zamandır konuşmuyordum. 75 00:08:01,001 --> 00:08:05,084 Karmaşık bir ilişkimiz vardı. 76 00:08:05,876 --> 00:08:06,876 Anlıyorum. 77 00:08:07,668 --> 00:08:12,334 Evini, eşyalarını, her şeyini size bıraktı. 78 00:08:13,959 --> 00:08:16,668 İmzalanması gereken bazı evraklar var. 79 00:08:16,751 --> 00:08:21,043 Size de uyarsa haftaya bir gün Bridgeport'ta buluşma ayarlayabilirim. 80 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 -Bay Turner. -Merhaba. 81 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Matt Segreto. 82 00:08:45,418 --> 00:08:46,793 Geldiğiniz için sağ olun. 83 00:08:46,876 --> 00:08:48,459 -Başınız sağ olsun. -Teşekkürler. 84 00:08:48,543 --> 00:08:50,626 Evi görünce anılarınız canlanmıştır. 85 00:08:52,584 --> 00:08:54,001 Tahmin bile edemezsiniz. 86 00:08:57,626 --> 00:08:59,084 -Buyurun. -Peki. 87 00:09:11,959 --> 00:09:12,834 Dikkat edin. 88 00:09:15,251 --> 00:09:16,376 Vay canına. 89 00:09:19,126 --> 00:09:23,418 Komşular evden nadiren çıktığını söyledi. Geldiklerinde onları içeri almazmış. 90 00:09:23,501 --> 00:09:25,459 Artık nedenini biliyorum. 91 00:09:25,543 --> 00:09:29,168 Burada bir yerlerde bir piyano olmalı. 92 00:09:29,251 --> 00:09:34,418 Evet, envantere göre 1940 model, Steinway Model S. 93 00:09:34,501 --> 00:09:36,459 40 bin dolar değerinde. 94 00:09:38,834 --> 00:09:41,709 Etrafa bakılırsa birçok şeyi atmanız gerekecek. 95 00:09:41,793 --> 00:09:44,251 Çöp konteyneri kiralayayım mı? 96 00:09:47,793 --> 00:09:50,001 -Olur. Teşekkürler. -Peki. 97 00:09:50,793 --> 00:09:53,001 Bay Turner… 98 00:09:53,584 --> 00:09:58,918 Jake, seni rahatsız etmek istemem ama eşim büyük bir hayranın… 99 00:09:59,001 --> 00:10:00,293 Tamam. 100 00:10:01,751 --> 00:10:06,501 Bizim gibi sıradan kişiler kitaplarındaki havalı adamlarla yenişemez. 101 00:10:07,626 --> 00:10:09,834 O adamlar gerçek değil Matt. 102 00:10:09,918 --> 00:10:12,043 Gel de bunu eşime söyle. 103 00:10:13,501 --> 00:10:17,251 Adı Mercedes. Araba markası gibi. 104 00:10:17,334 --> 00:10:21,584 -Tamam. Al bakalım. -Teşekkür ederim. 105 00:11:16,876 --> 00:11:17,876 Gel canım. 106 00:11:23,918 --> 00:11:26,209 Hazır mısın? Bin hadi. 107 00:11:26,793 --> 00:11:27,793 Aferin kızım. 108 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 Tek kelimeyle mükemmel. 109 00:11:35,918 --> 00:11:37,168 Ellie, sen misin? 110 00:11:37,251 --> 00:11:39,043 Jacob, gelmişsin. 111 00:11:39,918 --> 00:11:40,918 Tabii. 112 00:11:41,001 --> 00:11:47,126 Bilmiyorum. Artık çok ünlü olduğun için yardımcını veya birini yollarsın sandım. 113 00:11:47,209 --> 00:11:51,876 Hayır, bazı işleri kendin yapman gerekir. Seni görmek güzel. İyi görünüyorsun. 114 00:11:51,959 --> 00:11:55,334 Sen de. Uzun zaman oldu. 20 yıl olmuştur. 115 00:11:55,418 --> 00:11:58,376 -18 yaşında ayrılmıştın. -17 yaşında ayrıldım. 116 00:11:59,043 --> 00:12:01,126 Senin için çok zor bir dönemdi. 117 00:12:01,709 --> 00:12:02,834 Evet, öyleydi. 118 00:12:03,709 --> 00:12:05,459 Yazar olacağını biliyordum. 119 00:12:06,751 --> 00:12:08,251 İlginç bir çocuktun. 120 00:12:08,334 --> 00:12:12,251 Harika bir hayal gücün vardı. Kelimeleri seviyordun. 121 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 Odanda saatlerce oturup Scrabble oynadığımı hatırlıyorum. 122 00:12:18,626 --> 00:12:20,876 Annen kötü bir gün geçirdiğinde. 123 00:12:21,584 --> 00:12:25,459 -Annemin birçok kötü günü oldu, değil mi? -Hiç eskisi gibi olmadı. 124 00:12:29,126 --> 00:12:30,251 Biz de öyle. 125 00:12:39,126 --> 00:12:40,293 Yetenekliler. 126 00:12:43,293 --> 00:12:46,043 -Harika. -Çok hoş. Teşekkürler. Hoşça kalın. 127 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 Hoşça kalın. 128 00:12:47,126 --> 00:12:51,168 -Hâlâ resim yapıyor musun? -Hâlâ yaşıyor muyum diye sorsan daha iyi. 129 00:12:52,376 --> 00:12:55,334 Sana rastladığıma sevindim. Seni görmek güzel. 130 00:12:55,418 --> 00:12:57,126 Ben de gidiyordum. Yarın… 131 00:12:58,293 --> 00:13:00,751 Yarın gelip başka odayı boşaltacağım. 132 00:13:00,834 --> 00:13:04,043 Tüm eşyalarını incelemek zor olmalı. 133 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 Evet. Robert Frost'un hep söylediği bir söz var. 134 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 "En iyi çıkış yolu yüzleşmektir" demişti. 135 00:13:10,668 --> 00:13:14,001 Bunu dediğinde bir istifçiyle tanışmadığından eminim. 136 00:13:14,584 --> 00:13:16,293 Sanırım tanışmamıştır. 137 00:13:45,584 --> 00:13:48,209 KISA ÖMRÜNDE BİZİMLEYDİ 1980 - 1987 138 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Burada çok yalnızım. 139 00:13:50,793 --> 00:13:51,876 Seni özlüyorum. 140 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Tanrım! Yok artık! 141 00:14:56,168 --> 00:14:58,418 Yok artık. Anne, gerçekten mi? 142 00:15:00,709 --> 00:15:01,709 Ne var? 143 00:15:48,709 --> 00:15:51,376 Peynirli domates çorbasını hâlâ seviyor musun? 144 00:15:52,376 --> 00:15:56,459 -İyi çalıştığın için iştahın açılmıştır. -Tabii. Açlıktan ölüyorum. 145 00:15:56,543 --> 00:15:59,876 -Domates çorbası sever mi? Vereyim mi? -Sever. Tabii, ver. 146 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 Al bakalım. 147 00:16:04,001 --> 00:16:05,501 -Seviyormuş. -Şuna bak. 148 00:16:05,584 --> 00:16:07,793 Sana nasıl teşekkür etsek bilmiyoruz. 149 00:16:08,918 --> 00:16:10,251 Yeni romanına beni ekle. 150 00:16:10,334 --> 00:16:13,543 Dur bakalım. Gerçekten romanlarımı okuyor musun? 151 00:16:13,626 --> 00:16:17,459 Bazı karakterleri tanıyan belki de tek okuyucunum. 152 00:16:17,543 --> 00:16:18,834 Kim mesela? 153 00:16:18,918 --> 00:16:21,834 -Yeşil Gözleri'nde… -Paris'in Yeşil Gözleri'nde. 154 00:16:21,918 --> 00:16:23,334 Evet, fotoğrafçı. 155 00:16:23,418 --> 00:16:26,126 Sağlığı bozulan, güzel, güçlü kadın. 156 00:16:26,709 --> 00:16:28,834 O çok bariz, değil mi? 157 00:16:28,918 --> 00:16:33,043 Son Gece Yarısı'nda tanıdığım bir karakter daha var. 158 00:16:33,126 --> 00:16:34,501 Askerin babası. 159 00:16:34,584 --> 00:16:37,668 Gerçek hayattaki gibi çok önemsiz bir karakter. 160 00:16:37,751 --> 00:16:41,168 Hâlâ onun saatini taktığına göre ona dair anıların kötü olamaz. 161 00:16:44,251 --> 00:16:46,876 Annenin cenazesine geldi. Bunu biliyor muydun? 162 00:16:48,043 --> 00:16:51,418 Saygı göstermek içindir ama bence seni orada görmeyi umdu. 163 00:16:51,918 --> 00:16:53,251 Hayır, sanmam… 164 00:16:54,626 --> 00:16:56,668 Hayır, hiç sanmıyorum. 165 00:16:56,751 --> 00:16:59,043 Cenazede… 166 00:16:59,126 --> 00:17:02,834 Bu anlaşılır bir şey ama artık önemi yok. 167 00:17:02,918 --> 00:17:04,918 Bu o zamandı. Biz bugündeyiz. 168 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 Sağ ol. 169 00:17:07,126 --> 00:17:10,043 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 170 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 -Kişisel bir şey. -Peki. 171 00:17:16,251 --> 00:17:17,918 Bunun için çok mu yaşlıyım? 172 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 -Sen… Soracağın şey bu mu? -Evet. 173 00:17:22,209 --> 00:17:24,376 Hayır tabii ki. 174 00:17:24,459 --> 00:17:26,084 -Cidden mi? -Harika. 175 00:17:26,168 --> 00:17:27,959 Hiç kullandın mı? Kullanmadın. 176 00:17:28,043 --> 00:17:31,376 Niye kullanasın ki? Kadınlar kapında sıradadır. 177 00:17:31,459 --> 00:17:33,709 Kadınlar kapımda sırada değil. 178 00:17:33,793 --> 00:17:37,001 Markette dergileri görüyorum. Aktrislerle çıkıyorsun. 179 00:17:38,043 --> 00:17:40,376 Dinle, onlar her şeyi yazar. 180 00:17:40,459 --> 00:17:43,084 Soruna gelince, flört uygulaması kullanmadım. 181 00:17:43,168 --> 00:17:44,793 Kesinlikle denemelisin. 182 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Bir şey yazmam lazım. 183 00:17:46,209 --> 00:17:47,334 -Profil mi? -Evet. 184 00:17:47,418 --> 00:17:49,251 Bir yazar tanıyorum. Verir misin? 185 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 -Profilimi mi yazacaksın? -Benim için zevktir. 186 00:18:10,834 --> 00:18:11,793 KİŞİSEL 187 00:18:51,418 --> 00:18:53,293 Gel Ellie. Kapı açık. 188 00:18:57,668 --> 00:18:58,501 Merhaba. 189 00:18:58,584 --> 00:18:59,626 Sen Ellie değilsin. 190 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 Hayır, değilim. 191 00:19:02,584 --> 00:19:06,126 -Hayır. Seni komşum sandım. -Kusura bakmayın. 192 00:19:06,209 --> 00:19:09,751 -Sokağın karşısındaydın, değil mi? -Evet, o bendim. 193 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 Tuhaf bir sapık olduğumu düşünüyorsanız öyle değilim. 194 00:19:13,584 --> 00:19:16,918 Hayır, öyle düşünmedim. Kapıyı kapatır mısın? 195 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Tabii. Olur. 196 00:19:20,334 --> 00:19:24,126 -Senin için ne yapabilirim? -Çok tatlı. Aferin oğlum. 197 00:19:24,209 --> 00:19:26,501 Kız aslında. Adı Ava. 198 00:19:26,584 --> 00:19:28,084 Adı güzelmiş. Selam Ava. 199 00:19:31,043 --> 00:19:33,001 Burası Turner'ın evi, değil mi? 200 00:19:33,751 --> 00:19:36,334 Sayılır. Ben Jake Turner'ım. 201 00:19:36,418 --> 00:19:38,543 Harika. Memnun oldum Bay Turner. 202 00:19:38,626 --> 00:19:41,293 Adım Rachel Campbell. Burada olmamın sebebi… 203 00:19:43,793 --> 00:19:47,876 Üzgünüm, durum biraz karışık. Annemi bulmaya çalışıyorum. 204 00:19:49,084 --> 00:19:51,751 Bana siz yardım edebilirsiniz. 205 00:19:52,543 --> 00:19:55,459 Uzun zaman önce burada yaşadığını umuyorum. 206 00:19:55,543 --> 00:19:57,334 Annen bu evde mi yaşadı? 207 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 Evet, ben doğunca… Ben doğmadan önce. 208 00:20:01,501 --> 00:20:04,501 Burası Scott ve Lois Turner'ın evi mi? 209 00:20:04,584 --> 00:20:08,584 Evet, anne babam. 210 00:20:08,668 --> 00:20:11,918 Harika. Öz annem burada yaşamış ve onlar için çalışmış. 211 00:20:12,001 --> 00:20:13,418 Anne babam için mi? 212 00:20:13,501 --> 00:20:16,709 Anladığım kadarıyla dadılarıymış. 213 00:20:21,126 --> 00:20:22,876 Hayır, hayır. 214 00:20:22,959 --> 00:20:24,293 Tamam, dur. 215 00:20:24,376 --> 00:20:25,459 Sıcakmış. 216 00:20:25,543 --> 00:20:27,376 Yardım lazım mı? 217 00:20:27,459 --> 00:20:30,418 -Hayır, kontrolüm altında. -Peki. 218 00:20:30,501 --> 00:20:32,293 -Boş ver. -Peki. 219 00:20:33,876 --> 00:20:37,793 Sormamın sakıncası yoksa Nancy Drew neden Turner'ların evine geldi? 220 00:20:38,543 --> 00:20:41,043 Kolay olmadı. Evlat edinme dosyam gizliydi. 221 00:20:41,126 --> 00:20:43,584 Bir dostum Kayıt Dairesi'nde çalışıyor. 222 00:20:43,668 --> 00:20:45,668 Yasa gereği bana isim veremedi 223 00:20:45,751 --> 00:20:49,084 ama bilinen son adresini, yani burayı verdi. 224 00:20:49,584 --> 00:20:53,126 Anlıyorum ama üzgünüm. Çıkmak üzereydim. 225 00:20:53,209 --> 00:20:56,751 Keşke sana yardım edebilsem ama bu mümkün değil. 226 00:20:56,834 --> 00:20:58,334 Anlıyorum. 227 00:20:58,418 --> 00:21:01,376 Masadan kalkmayı öğrenmeliyim. 228 00:21:03,001 --> 00:21:04,209 Nina Simone. 229 00:21:04,293 --> 00:21:06,751 Evet, doğru. En iyisi o. 230 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 -Onu sever misin? -Evet. 231 00:21:10,334 --> 00:21:15,834 -Başka var mı? -Peggy Lee, Ella, Lady Day. 232 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 -Aretha. -Gladys'i unutma. 233 00:21:17,918 --> 00:21:20,751 Gladys müthiş. Babam… 234 00:21:21,834 --> 00:21:24,459 Müzik hocamdı. Şarkıcıları bana o öğretti. 235 00:21:24,543 --> 00:21:26,209 Little Richard, Marvin Gaye. 236 00:21:26,293 --> 00:21:28,834 -Marvin ben çocukken öldü. -1984'te. 237 00:21:29,459 --> 00:21:31,418 Evet. 238 00:21:31,501 --> 00:21:35,793 -İşin müzikle mi ilgili? -Hayır, ben… Yazarlık yapıyorum. 239 00:21:35,876 --> 00:21:40,709 -Sahi mi? Harika. Bildiğim bir şey mi? -Şey… Muhtemelen hayır. 240 00:21:40,793 --> 00:21:44,293 -Seveceğim bir şey mi? -Muhtemelen hayır. 241 00:21:44,376 --> 00:21:46,793 Mücadele veren bir sanatçı mısın? Anladım. 242 00:21:48,001 --> 00:21:50,626 Herkesin bir mücadelesi oluyor işte. 243 00:21:50,709 --> 00:21:54,376 Hem de nasıl. Annen konusunda yardım edemediğim için üzgünüm. 244 00:21:54,459 --> 00:21:56,209 Hayır. Özür dileme. 245 00:21:57,459 --> 00:22:00,626 Bir zamanlar yaşadığı eve gelmek bana şey hissettirdi… 246 00:22:03,251 --> 00:22:05,334 Bilemiyorum. Bir tür bağ kurdum. 247 00:22:05,418 --> 00:22:06,376 -Öyle mi? -Evet. 248 00:22:06,876 --> 00:22:09,251 Neyse, teşekkürler. 249 00:22:12,418 --> 00:22:14,251 Teşekkür ederim. Evet. 250 00:22:14,334 --> 00:22:16,168 Mutlu Noeller. 251 00:22:16,251 --> 00:22:18,251 -Sana da Mutlu Noeller. -Sağ ol. 252 00:22:21,793 --> 00:22:22,918 Dur, Ellie… 253 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 Bekle. Rachel. 254 00:22:25,876 --> 00:22:27,043 Rachel, bekle! 255 00:22:40,334 --> 00:22:41,501 Bir fikrim var. 256 00:22:46,459 --> 00:22:49,418 Komşum yıllardır burada yaşıyor. Sanırım o… 257 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 Bence de öyle. 258 00:22:54,918 --> 00:22:56,251 Ne çabuk bulmuş. 259 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 Ne? 260 00:23:00,293 --> 00:23:01,709 Yok bir şey. Açıklarım. 261 00:23:01,793 --> 00:23:05,876 Sana telefon numaramı vereyim. Yarın mesaj atarsın. 262 00:23:05,959 --> 00:23:08,626 -Yarına kadar onunla konuşurum. -Harika. 263 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 O dönene kadar bekleyebilirim. 264 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 -Arabada beklerim. -Emin misin? Çok sürebilir. 265 00:23:14,543 --> 00:23:17,126 -Buraya kadar geldim. -Peki. 266 00:23:17,209 --> 00:23:18,501 -Peki. -Tamam. 267 00:23:18,584 --> 00:23:19,584 Teşekkürler. 268 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 -Selam. -Selam. 269 00:23:41,668 --> 00:23:42,668 Ne oldu? 270 00:23:43,418 --> 00:23:47,793 Aç mısın? Açsan ben de bir şeyler yiyecektim. 271 00:23:48,626 --> 00:23:51,876 Çok güzel. Eski bir uğrak yeri mi? 272 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 Hayır, buraya gelmeyeli yıllar oldu. 273 00:23:54,168 --> 00:23:57,001 Çocukken annem sıkça beni buraya getirdi. 274 00:23:57,084 --> 00:23:59,959 -Burayı severdi. -Nedenini anlıyorum. Güzelmiş. 275 00:24:00,043 --> 00:24:02,209 -Restoranımıza hoş geldiniz. -Sağ olun. 276 00:24:02,293 --> 00:24:04,459 Ben Vittorio. Spesiyalleri söyleyeyim mi? 277 00:24:32,043 --> 00:24:34,001 İngilizce de söyler misin? 278 00:24:34,084 --> 00:24:37,251 Hayır, sorun değil. Ne alıyorsa ondan alayım. 279 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 Bir kadeh de şarap lütfen. 280 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 -İster misin? -Hayır. 281 00:24:41,001 --> 00:24:41,959 Emin misin? 282 00:24:52,084 --> 00:24:55,043 -Son siparişin neydi? -Şey… 283 00:24:55,126 --> 00:24:57,043 -Ayrı hesap. -Ayrı hesap mı? 284 00:24:57,126 --> 00:24:59,626 Bir yazarsın. Buna saygı duymak istiyorum. 285 00:24:59,709 --> 00:25:03,084 Anne babam da sanatçı. Takı yapıp satıyorlar. 286 00:25:03,168 --> 00:25:08,168 Tahmin edebileceğin gibi faturalarda zorlandıkları zamanlar oldu. 287 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 Bu yüzden ben de… 288 00:25:09,626 --> 00:25:13,126 Eminim bu durumu anlar ve takdir edersin… 289 00:25:13,209 --> 00:25:17,084 -Sağ ol. Takdir ediyorum. Çok naziksin. -Evet, tabii. 290 00:25:17,668 --> 00:25:19,709 İtalyancan akıcı. Nerede öğrendin? 291 00:25:19,793 --> 00:25:25,543 Fransızca ve Almanca ve biraz da Mandarin biliyorum. 292 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 -Biraz Mandarin mi? -Biraz. 293 00:25:27,126 --> 00:25:29,126 Şaka yapmıyorum. 294 00:25:29,209 --> 00:25:30,334 Dil uzmanıyım. 295 00:25:30,418 --> 00:25:32,751 Anladım. Güzel. Bu gerçekten… 296 00:25:32,834 --> 00:25:34,418 Çok teşekkürler. 297 00:25:34,501 --> 00:25:37,376 Bugünlerde nasıl vakit geçiriyorsun? 298 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 BM'ye tercüman olarak iş başvurusunda bulundum. 299 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 -Düşük bir ihtimal. -Neden? 300 00:25:44,001 --> 00:25:45,334 Her şey öyle değil mi? 301 00:25:48,376 --> 00:25:52,209 -Buna bakmam lazım. İzninle. -Tabii, sorun değil. 302 00:25:55,459 --> 00:25:56,834 Masada görüşürüz. 303 00:25:56,918 --> 00:25:58,668 Evine hoş geldin yabancı. 304 00:25:59,459 --> 00:26:00,668 Dion! Nasılsın? 305 00:26:00,751 --> 00:26:03,376 -Ne kadar oldu? -Epey oldu. 12'nci sınıftı. 306 00:26:03,459 --> 00:26:06,251 Ortadan kayboldun. Üniversiteyi nerede okudun? 307 00:26:06,334 --> 00:26:09,751 Okumadım. Paris'e gittim. Hayat okulunda okudum. 308 00:26:09,834 --> 00:26:13,959 Anladım. Hiç değişmemişsin. Sadece daha zenginsin. 309 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 Yeni kitabını film mi yapacaklar? 310 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 Bilmiyorum. Öyle diyorlar. 311 00:26:21,334 --> 00:26:24,918 -Memleketin kahramanı. -Sağ ol. Çok teşekkürler. 312 00:26:25,834 --> 00:26:27,543 -Seni görmek harika. -Seni de. 313 00:26:31,543 --> 00:26:33,959 Özür dilerim. Nerede kalmıştık? 314 00:26:34,043 --> 00:26:35,043 Şeyde… 315 00:26:36,209 --> 00:26:38,376 BM'ye iş başvurusu. Düşük ihtimal. 316 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Evet, bu… 317 00:26:41,126 --> 00:26:45,126 Bilemiyorum. Yeni iş zorlu olabilir. 318 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 -Taşınmamız gerekebilir. -Biz derken? 319 00:26:48,834 --> 00:26:50,459 Evet, Alan ve ben. 320 00:26:51,001 --> 00:26:54,043 -Alan kim? -Tanrım. Affedersin. Alan nişanlım. 321 00:26:54,126 --> 00:26:55,209 Nişanlı mısın? 322 00:26:56,251 --> 00:26:59,293 -Evet. -Tebrikler. Aşkı seviyorum. 323 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 -Çok güzel. Teşekkürler. -Şerefe! Harika. 324 00:27:02,918 --> 00:27:07,918 Henüz bir tarih belirlemedik. Alan istiyor ama bu işe girersem… 325 00:27:10,293 --> 00:27:14,084 Bir çözüm bulmalıyız. Daha nişan yüzüğü bile bakmadık. 326 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 Geçen hafta bakmaya gittik. Hiçbir şey seçemedim. 327 00:27:17,959 --> 00:27:20,793 Oradan ayrıldık… 328 00:27:20,876 --> 00:27:24,918 Güzel bir şey oldu. Eve giderken bana bunu verdi. 329 00:27:26,834 --> 00:27:28,251 -O ne? -Bu… 330 00:27:31,209 --> 00:27:32,251 Puro yüzüğü. 331 00:27:33,251 --> 00:27:35,834 Bu aptal yüzük beni rahatlattı. 332 00:27:35,918 --> 00:27:38,918 Elmas seven kadınlardan değilim. 333 00:27:39,001 --> 00:27:44,501 İşin aslı nişanlanma konusunda kararsızım. 334 00:27:44,584 --> 00:27:49,251 Bir yandan kesinlik hoşuma gidiyor ama diğer yandan köşeye kısılmış gibiyim. 335 00:27:49,334 --> 00:27:53,001 Ömrüm boyunca köşeye kısılmaktan kaçmayı başardım. 336 00:27:54,293 --> 00:27:57,168 Alan her şeyi kuralına uygun yaptığı için işim zor. 337 00:27:57,251 --> 00:28:00,584 Diğer kişinin isteğine saygı duymak çok önemli. 338 00:28:00,668 --> 00:28:04,918 Kendisi vergi avukatı. İşinde çok başarılı ve çok titiz. 339 00:28:05,001 --> 00:28:08,834 Düğünümüzü en ince detayına kadar planlar. 340 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 Düğünümüz saat gibi işler. 341 00:28:10,834 --> 00:28:15,793 Birazdan susacağım ama işin iyi yanı birbirimizi tamamlıyoruz. 342 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 Böyle olması lazım, değil mi? 343 00:28:19,084 --> 00:28:22,293 Bu konuda uzman değilim ama evet, ideal görünüyor. 344 00:28:22,376 --> 00:28:26,751 Öyle ya da böyle ilişki konusunda uzmanım. Sanırım evlatlık olduğum için… 345 00:28:28,876 --> 00:28:31,376 …hep bir boşluğu doldurmaya çalışıyorum. 346 00:28:31,459 --> 00:28:34,334 Hep güven, güvenilirlik arıyorum. 347 00:28:34,918 --> 00:28:38,668 Bu yüzden gerçek annemi bulursam… 348 00:28:40,793 --> 00:28:44,168 …hayatımdaki bu büyük belirsizliği çözmüş olacağım. Sonra… 349 00:28:46,043 --> 00:28:47,876 -Bilemiyorum. -Özgür olacaksın. 350 00:28:50,209 --> 00:28:51,251 -Evet. -Gel hadi. 351 00:28:54,584 --> 00:28:57,084 Hesabı ortak ödemek isterdim. 352 00:28:57,168 --> 00:29:00,168 Hayır, benim için zevkti. Güzel yemek, güzel sohbet. 353 00:29:05,209 --> 00:29:07,126 Üç saattir randevuda. 354 00:29:07,209 --> 00:29:09,668 Sanırım evren cesurları ödüllendiriyor. 355 00:29:12,834 --> 00:29:14,751 Bir odayı daha halletmeliyim. 356 00:29:17,126 --> 00:29:19,709 Acaba anne ve baban 357 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 anneme ait eşyaları saklamış olabilir mi? 358 00:29:25,293 --> 00:29:26,626 Bir kart, fotoğraf… 359 00:29:28,043 --> 00:29:29,043 Herhangi bir şey. 360 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 -Dikkat et. -Tamam. 361 00:29:32,251 --> 00:29:34,209 -Tuttun mu? Peki. -Evet. Tamam. 362 00:29:34,293 --> 00:29:36,543 -Buraya koy. Burası olur. -Peki. 363 00:29:37,751 --> 00:29:41,001 -İçinde ceset mi var? -Açıkçası bakmaya korkuyorum. 364 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Kim çalardı? 365 00:29:45,918 --> 00:29:48,418 Çocukken annem bana zorla öğretti. 366 00:29:48,501 --> 00:29:50,918 -Başta nefret ettim. -Peki ya sonra? 367 00:29:51,001 --> 00:29:53,668 Beni çalarken dinlemek onu mutlu ederdi. 368 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 Benim için çalar mısın? 369 00:29:58,251 --> 00:29:59,793 Senin için mi? Olmaz. 370 00:29:59,876 --> 00:30:02,668 Piyanonun sesi görünüşü kadar güzel mi merak ediyorum. 371 00:30:04,376 --> 00:30:05,209 Lütfen. 372 00:30:06,418 --> 00:30:10,126 Tamam. Uzun zaman oldu. Paslanmış olabilirim. 373 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 Çünkü annen yapayalnız 374 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 Boşuna çabaladım 375 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 Bir daha adını anmayacağım 376 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 Gidince kalbimi kırdın 377 00:31:02,626 --> 00:31:06,959 Ayrılacağımızı hiç düşünmemiştim 378 00:31:08,751 --> 00:31:15,501 Günün her saati şöyle diyeceğim 379 00:31:16,709 --> 00:31:21,251 Canım, lütfen eve döner misin? 380 00:31:21,334 --> 00:31:24,376 Eve döner misin? 381 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 Canım 382 00:31:29,126 --> 00:31:33,793 Lütfen eve döner misin? 383 00:31:49,418 --> 00:31:50,418 Vay canına. 384 00:32:51,584 --> 00:32:52,584 Gençlerin aşkı. 385 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 -Merhaba! -Randevu nasıl geçti? 386 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 İyi geçti. 387 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 Sadece iyi mi? 388 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 Çok iyi geçti. 389 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 -Bu arkadaşım Rachel. -Memnun oldum. 390 00:33:08,251 --> 00:33:11,084 Rachel'ın bir sorusu var. Cevabı sadece sende olabilir. 391 00:33:12,459 --> 00:33:14,001 Elbette onu hatırlıyorum. 392 00:33:14,084 --> 00:33:19,084 Evde kalan çocuk bakıcısıydı. Ev işlerine de yardım ederdi. 393 00:33:19,168 --> 00:33:20,209 Aynen. 394 00:33:20,293 --> 00:33:25,876 Çok gençti. En fazla 17, 18 yaşındaydı. 395 00:33:25,959 --> 00:33:29,168 Bebek doğmadan önce taşınmış olmalı. 396 00:33:29,251 --> 00:33:31,251 Adını hatırlıyor musun? 397 00:33:31,334 --> 00:33:33,001 Güzel bir soru. 398 00:33:33,084 --> 00:33:36,251 Noel'le alakalı bir ismi vardı. 399 00:33:36,334 --> 00:33:39,209 Christina veya Joy gibi bir şey. 400 00:33:39,293 --> 00:33:42,376 Tam hatırlamıyorum. Kim hatırlar biliyor musun? 401 00:33:42,459 --> 00:33:44,418 -Kim? -Baban. 402 00:33:48,668 --> 00:33:51,293 Hayır, olmaz. Ben… 403 00:33:51,376 --> 00:33:53,709 Neyse, şu an Vermont'ta yaşıyor. 404 00:33:53,793 --> 00:33:57,043 Dağlık bölgede Cornwall Bridge adlı ufak bir kasabada. 405 00:33:57,126 --> 00:33:58,959 Gözlerden uzak bir yer. 406 00:33:59,043 --> 00:34:01,001 Tüm bunları nereden biliyorsun? 407 00:34:01,084 --> 00:34:04,084 Cenazede görüştüğümüzde uzunca sohbet ettik. 408 00:34:04,168 --> 00:34:07,334 Konuşmanın zararı olmaz… 409 00:34:07,418 --> 00:34:11,376 Zararı olmaz mı? Olur. Onunla konuşmayalı 35 yıl oldu. 410 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 Evet, biliyorum ama… 411 00:34:13,418 --> 00:34:16,959 Hayır. Kusura bakma. 412 00:34:21,168 --> 00:34:22,043 Üzgünüm. 413 00:34:24,251 --> 00:34:25,084 Jacob. 414 00:34:26,043 --> 00:34:28,126 Artık niye uzak kaldığını biliyorsun. 415 00:34:29,334 --> 00:34:31,751 Bu olayı geride bırakması iyi olur. 416 00:34:41,834 --> 00:34:44,668 -Rachel, bekle! -Ne? 417 00:34:48,334 --> 00:34:49,584 -Dinle. -Evet? 418 00:34:49,668 --> 00:34:53,168 Babamla ilgili o konular sana mantıksız gelmiştir. 419 00:34:53,251 --> 00:34:55,668 Lütfen. Bana açıklama borçlu değilsin. 420 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 Kapında beliren bir yabancıyım. Bana hiçbir şey borçlu değilsin. 421 00:34:59,459 --> 00:35:03,293 Bana zaten çok yardım ettin. Teşekkür ederim. 422 00:35:03,376 --> 00:35:08,043 Umarım güzel bir Noel geçirirsin. 423 00:35:08,751 --> 00:35:09,751 Eve mi gidiyorsun? 424 00:35:13,043 --> 00:35:15,209 Hayır, Cornwall Bridge'e gidiyorum. 425 00:35:16,418 --> 00:35:20,751 Annem için önemli miydim öğrenmeliyim. Belki babanı merak etmişsindir. 426 00:35:21,876 --> 00:35:24,543 Onu görünce ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 427 00:35:26,209 --> 00:35:28,418 Ufak bir yolculuğa çıkmak istersen 428 00:35:29,876 --> 00:35:31,543 birkaç satır bulabiliriz. 429 00:35:35,584 --> 00:35:36,584 Gel hadi. 430 00:35:44,084 --> 00:35:45,043 Atla. 431 00:35:45,876 --> 00:35:50,293 Gidiyorsun demek. Eve mi dönüyorsun? 432 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Hem evet hem de hayır. 433 00:35:55,209 --> 00:35:58,834 -Nasılsınız? Jake Turner. Memnun oldum. -Ian Page. Ben de. 434 00:35:58,918 --> 00:36:01,959 -Eserlerinizi çok seviyorum. -Teşekkürler. 435 00:36:02,043 --> 00:36:05,126 Profilimi senin yazdığını Ian'a söyledim. 436 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 Müstehcen şeyleri çıkarttırdı. 437 00:36:08,209 --> 00:36:12,918 Eleanor'la tanışmak alabileceğim en güzel Noel hediyesiydi. 438 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 Ian, Hartford Senfonisi'nde birinci kemancı. 439 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 -Öyle mi? Çok etkileyici. -Teşekkür ederim. 440 00:36:20,168 --> 00:36:23,168 "Hem evet hem hayır" derken ne demek istedin? 441 00:36:23,834 --> 00:36:27,751 Evet, gidiyorum. Hayır, eve gitmiyorum. Rachel ile… 442 00:36:27,834 --> 00:36:29,543 -İşte geldi. Selam. -Selam. 443 00:36:30,126 --> 00:36:31,876 Rachel ve sen beni ikna ettiniz. 444 00:36:33,584 --> 00:36:35,126 Babamı görmeye gidiyorum. 445 00:36:35,709 --> 00:36:36,543 Jacob. 446 00:36:37,459 --> 00:36:38,418 Aferin sana. 447 00:36:38,918 --> 00:36:42,459 Evren cesurları ödüllendirir, değil mi? 448 00:36:45,751 --> 00:36:46,751 Buna hazır mısın? 449 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 Kesinlikle hayır. Ya sen? 450 00:36:50,501 --> 00:36:51,459 Hayır. 451 00:36:52,126 --> 00:36:53,001 Gidelim. 452 00:37:05,251 --> 00:37:08,251 -Waze ile daha kolay bulunmaz mı? -Tabii ki bulunur. 453 00:37:08,334 --> 00:37:13,251 Harita daha güzel. Sanal dünyada elle tutulur bir şey. 454 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 Evet, biliyorum. Bu konuda kitap yazmak istedim. 455 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 -Stephen King tarzı gerilim romanı. -Öyle mi? 456 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 Evet. Aklımdaki fikir şuydu. 457 00:37:22,959 --> 00:37:25,543 -Balayına çıkmış bir çift var. -Peki. 458 00:37:25,626 --> 00:37:27,126 Kiralık araba sürüyorlar. 459 00:37:27,209 --> 00:37:31,459 GPS'ye cin falan kaçıyor ya da eski sevgilisi hackliyor. 460 00:37:32,418 --> 00:37:34,626 Bu daha iyi olabilir. Neyse artık. 461 00:37:34,709 --> 00:37:37,543 GPS onları ölümcül bir tehlikeye götürüyor. 462 00:37:39,584 --> 00:37:44,251 -Beğenmedin. Kötü mü? Kötü. -Hayır, beğendim. 463 00:37:44,834 --> 00:37:49,543 Peki sonra ne oluyor? Yani ölümcül tehlikeden sonra. 464 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 Buraya kadar düşündüm. Hiç yazmadım. 465 00:37:52,793 --> 00:37:56,126 Babam şöyle der. "Hiçbir yaratıcı fikir boşa gitmez." 466 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 -Aynen öyle. -Bunu sevdim. 467 00:37:57,918 --> 00:38:02,168 -Beş kilometre sonra I-91 Kuzey'e dön. -91 Kuzey. Tamam. 468 00:38:03,668 --> 00:38:06,376 Ne zaman yol tarif etsem Alan kızıyor. 469 00:38:06,459 --> 00:38:08,668 -Sahi mi? -Yardımcıya ihtiyacı yokmuş. 470 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 Yol bulmada her türlü yardıma ihtiyacım var. 471 00:38:11,876 --> 00:38:13,709 Alan demişken, 472 00:38:13,793 --> 00:38:17,709 başvurduğun New York'taki iş konusunda ne düşünüyor? 473 00:38:17,793 --> 00:38:20,084 Aslında o… 474 00:38:20,168 --> 00:38:21,709 Daha ona söylemedim. 475 00:38:22,668 --> 00:38:26,834 -Cornwall Bridge seyahatine ne diyor? -Pek sevinmedi. 476 00:38:26,918 --> 00:38:29,709 Hatta biraz sinirlendi. 477 00:38:31,584 --> 00:38:33,543 Anladım. Dur, tahmin edeyim. 478 00:38:33,626 --> 00:38:36,793 Yeni tanıştığın biriyle seyahate çıkmana çok bozuldu. 479 00:38:36,876 --> 00:38:40,043 Hayır, aslında… 480 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 Konu benzin parasıydı. 481 00:38:46,084 --> 00:38:49,418 -Alan'ın tuhaf yanlarından biri işte. -Peki. 482 00:38:49,501 --> 00:38:53,251 Mühim değil. Büyük resme bakınca bir anlamı yok. 483 00:38:53,334 --> 00:38:55,876 Biraz incindim açıkçası. Beni dert etmiyor. 484 00:38:56,543 --> 00:38:59,293 -Benzin parasını dert ediyor. -Seni tanımıyor. 485 00:39:04,043 --> 00:39:06,459 Belli ki seni ben de tanımıyormuşum. 486 00:39:06,543 --> 00:39:09,209 -Ne? -Dayanamayıp Google'da seni arattım. 487 00:39:09,293 --> 00:39:10,584 Yapma ya. 488 00:39:10,668 --> 00:39:14,126 Ötelemeye çalıştım. İnsanları internette aratmayı sevmiyorum. 489 00:39:14,209 --> 00:39:15,834 Özel hayatın ihlali gibi. 490 00:39:15,918 --> 00:39:19,418 -Şimdiyse böyle yaptığım için memnunum. -Olamaz. 491 00:39:19,501 --> 00:39:23,418 Çok ünlü, çok satan yazar olduğunu artık biliyorum. 492 00:39:23,501 --> 00:39:25,876 -Bu… -Çok ünlü demek abartı olur. 493 00:39:26,751 --> 00:39:30,543 -Kitabın beş milyon satmış. -Şu an 5,5 milyon ama bunu kim sayar ki? 494 00:39:30,626 --> 00:39:33,209 New York Times'ın Çok Satanlar Listesi'nde bir numara. 495 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 -Şansım yaver gitti. -30 dile çevrilmiş. 496 00:39:37,126 --> 00:39:39,418 Bu da seni çok ünlü yapar bence… 497 00:39:42,793 --> 00:39:46,209 Yemeğin parasını nasıl ödeyeceksin diye endişe etmiştim. 498 00:39:52,459 --> 00:39:53,709 Cüzdanımı alır mısın? 499 00:39:53,793 --> 00:39:56,876 -Arkadaki sırt çantasında. -Tabii. 500 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Çok teşekkürler. 501 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 TEMMUZ 1987 502 00:40:21,543 --> 00:40:23,043 …adım Noel Ellis. 503 00:40:23,126 --> 00:40:24,959 …17 yaşındayım. 504 00:40:25,043 --> 00:40:26,376 …bebeğim olacak. 505 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 Bu ne biliyor musun? 506 00:40:34,459 --> 00:40:38,043 Annemin evinde "Kişisel" yazan kutudaydı. 507 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 Aldım ama içinde ne olduğuna bakmadım. Neymiş ki? 508 00:40:44,793 --> 00:40:45,876 Şunu dinle. 509 00:40:48,418 --> 00:40:49,959 "Adım Noel Ellis. 510 00:40:51,543 --> 00:40:53,751 17 yaşımdayım ve bebeğim olacak." 511 00:40:56,168 --> 00:40:57,709 Bu annemin günlüğü. 512 00:40:59,043 --> 00:41:01,251 Biliyorum. 513 00:41:03,168 --> 00:41:06,334 Adı Noel'miş. Buna inanamıyorum. 514 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Ben gerçekten… 515 00:41:12,376 --> 00:41:14,876 "Ailem çocuğumu doğurayım diye beni kovdu. 516 00:41:15,668 --> 00:41:16,918 Benden utanıyorlar." 517 00:41:17,001 --> 00:41:20,126 Dünyaya gelecek çocuğumdan utanıyorlar. 518 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 Bu yüzden gidiyorum. 519 00:41:22,626 --> 00:41:26,334 "Bir kadının evlilik dışı çocuk yapmasını yanlış buluyorlar. 520 00:41:27,334 --> 00:41:29,043 Tanrı onaylamaz, diyorlar." 521 00:41:29,626 --> 00:41:32,293 Tanrı hatalarımızı affetmez mi? 522 00:41:35,334 --> 00:41:38,376 Tanıdığım ve güvendiğim herkes beni terk etti. 523 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 "Neyse ki bu iyi aile beni bakıcı olarak tuttu." 524 00:41:45,834 --> 00:41:48,209 Turner'lar dört kişilik bir aile. 525 00:41:49,168 --> 00:41:53,709 Scott, Lois ve küçük çocukları Benjamin ve Jacob. 526 00:41:58,334 --> 00:42:01,168 Benji yedi yaşında ve yerinde duramıyor. 527 00:42:02,668 --> 00:42:06,126 Jake dört yaşında. Sessiz bir çocuk. 528 00:42:06,709 --> 00:42:10,709 Bunları hatırlıyor musun? O zaman küçüktün ama… 529 00:42:11,751 --> 00:42:12,709 Hatırlamıyorum. 530 00:42:13,543 --> 00:42:16,668 Sihirli Ağaç Evi kitaplarını okumam hoşuna gidiyor. 531 00:42:19,543 --> 00:42:21,334 Ben şimdi nerede? 532 00:42:26,834 --> 00:42:31,668 Kar fırtınası çıkmıştı. Noel zamanıydı. 533 00:42:32,168 --> 00:42:35,793 Ön bahçemizde dev bir karaağaç vardı. 534 00:42:35,876 --> 00:42:39,376 Benji o ağaça çıkmayı severdi. Hep o ağaçtaydı. 535 00:42:40,876 --> 00:42:46,418 Ben o gece olabildiğince yükseğe tırmanmak istedi… 536 00:43:29,084 --> 00:43:30,918 Neden bilmiyorum 537 00:43:31,001 --> 00:43:33,918 Güneş yüzünü göstermiyor 538 00:43:34,001 --> 00:43:36,209 Fırtına havası var 539 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 Kardeşimden bahsederken duygulandım. Kusura bakma. 540 00:43:42,876 --> 00:43:46,334 Hayır, özür dilemene gerek yok. Anlıyorum. 541 00:43:46,959 --> 00:43:47,876 Teşekkürler. 542 00:43:48,501 --> 00:43:53,376 30 yıldan fazla oldu. Bunu konuşmak kolay sanırsın. 543 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 "Zaman her şeyin ilacıdır" lafını bilir misin? 544 00:44:01,418 --> 00:44:02,543 Hiç de öyle değil. 545 00:44:09,584 --> 00:44:11,168 İki ay oldu. 546 00:44:12,084 --> 00:44:17,126 Ne ailemden ne de Peter'dan haber aldım. 547 00:44:17,209 --> 00:44:20,168 "Bir gün odamda hüngür hüngür ağlıyordum." 548 00:44:20,251 --> 00:44:23,043 Biri sessizce kapımı çaldı. 549 00:44:23,126 --> 00:44:24,959 "Küçük Jacob içeri girdi." 550 00:44:26,293 --> 00:44:30,668 Yaşadıklarımı anlamış gibi başını omzumu koydu. 551 00:44:32,918 --> 00:44:35,584 O çocuğu gitgide daha çok seviyorum. 552 00:44:42,626 --> 00:44:46,293 En sevdiğim diye ayrım yapmak doğru değil ama yine de… 553 00:44:47,126 --> 00:44:50,793 Az pişmiş New York biftek ve vejetaryen tabağı. 554 00:44:50,876 --> 00:44:53,459 Biber, havuç, soğan yok. Yanında sos var. 555 00:44:54,043 --> 00:44:55,501 Teşekkürler. Harika. 556 00:44:57,376 --> 00:44:59,459 -Bir sorum var. -Reddedebilir miyim? 557 00:44:59,543 --> 00:45:00,376 Hayır. 558 00:45:01,751 --> 00:45:05,668 Senin gibi yakışıklı, başarılı bir adam neden hâlâ bekâr? 559 00:45:05,751 --> 00:45:07,751 -Yakışıklı mı? -Konuyu değiştirme. 560 00:45:10,876 --> 00:45:14,584 -Herhâlde yalnız olmayı seviyorum. -Böyle daha güvenli. Anladım. 561 00:45:16,209 --> 00:45:17,418 Sen nişanlısın. 562 00:45:17,501 --> 00:45:20,918 Yine de bir adım ileri, bir adım geri olayı var. 563 00:45:21,001 --> 00:45:21,959 "Yaklaş." 564 00:45:22,043 --> 00:45:23,918 "Yalnız kalmak istiyorum" gibi. 565 00:45:24,543 --> 00:45:27,876 -Geçmişte ilişkim oldu. Yanlış anlama. -Peki. 566 00:45:27,959 --> 00:45:30,709 Birkaç tane ciddi ilişkim oldu. 567 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 Ama sonuçta hepsi… 568 00:45:37,626 --> 00:45:41,251 Sonuçta aradıkları kişi ben değildim. 569 00:45:43,043 --> 00:45:45,043 Belki de aradığın kişi değillerdi. 570 00:45:49,751 --> 00:45:53,501 Fırtına gelmeden varma ihtimalimiz var mı? 571 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 -Bu gece mi? -Evet. 572 00:45:55,293 --> 00:45:59,251 Sıfır ihtimal var diyebilirim. 573 00:45:59,334 --> 00:46:01,168 -Yüzde olarak mı? -Yüzde olarak. 574 00:46:07,459 --> 00:46:11,793 -Sen giriş yaptır. Ben Ava'yla yürüyeyim. -Olur. 20 dakika sonra buluşalım mı? 575 00:46:11,876 --> 00:46:13,084 -Evet. -Peki. 576 00:46:21,001 --> 00:46:23,501 -Selam. -Selam yabancı. 577 00:46:23,584 --> 00:46:26,543 Geçen gece için özür dilemek istiyorum. 578 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 Anneni bulmaya çalışmanı… 579 00:46:29,293 --> 00:46:31,751 Dert etme Alan. Sorun değil. 580 00:46:32,501 --> 00:46:35,793 Dinle. Geleceği düşünüyordum. 581 00:46:35,876 --> 00:46:38,376 Nişan partimizle ilgili bir fikrim var. 582 00:46:39,543 --> 00:46:40,418 Öyle mi? 583 00:46:40,501 --> 00:46:43,668 Sevdiğin Meksika restoranı Casa Frida'da 584 00:46:44,418 --> 00:46:47,251 Sevgililer Günü'nde boş yer varmış. 585 00:46:47,334 --> 00:46:49,626 Nişan partisi için harika, değil mi? 586 00:46:49,709 --> 00:46:52,251 Ayrıca çok uygun bir fiyat verdiler. 587 00:46:52,334 --> 00:46:53,459 Çok iyi. 588 00:46:55,293 --> 00:46:59,418 Öyle mi? Yarın ilk iş depozitoyu ödeyeceğim. 589 00:47:00,876 --> 00:47:02,376 Alan, biz… 590 00:47:03,543 --> 00:47:07,209 Ben dönene kadar restoran konusunda bekleyebilir miyiz? 591 00:47:07,709 --> 00:47:10,168 Tabii canım. Nasıl istersen. 592 00:47:11,959 --> 00:47:14,001 -Ne zaman döneceksin? -Yakında. 593 00:47:15,418 --> 00:47:18,001 Tamam. Seni seviyorum. 594 00:47:19,001 --> 00:47:20,043 Ben de seni. 595 00:47:27,793 --> 00:47:31,793 -Şanslısınız. İki odam kaldı. -Harika. Mükemmel. 596 00:47:31,876 --> 00:47:35,626 Bu bir romantik komedi olsaydı bir odanız kalırdı. Odayı paylaşırdık. 597 00:47:36,376 --> 00:47:37,543 Romantik komedi mi? 598 00:47:37,626 --> 00:47:39,209 Romantik komedi filmi. 599 00:47:40,293 --> 00:47:41,918 -Anladım. -Evet. 600 00:47:42,001 --> 00:47:45,751 Bir faydası olacaksa odalardan birbirine geçiliyor. 601 00:47:54,501 --> 00:47:56,043 Pardon. Kapatıyorsunuz. 602 00:47:56,126 --> 00:47:59,876 Törene gidecektim ama bekleyebilir. Nasıl yardımcı olabilirim? 603 00:47:59,959 --> 00:48:02,459 Jacob Turner'ın kitabı var mı? 604 00:48:02,543 --> 00:48:05,376 Elbette. Serinin ne kadarını okudun? 605 00:48:06,793 --> 00:48:09,001 Başındayım. Hiç okumadım. 606 00:48:09,084 --> 00:48:12,626 İlk kitap Paris'in Yeşil Gözleri'ni oku. Bizde olması lazım. 607 00:48:12,709 --> 00:48:15,168 Harika. Konusu ne? 608 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 40'ların Paris'ini anlatıyor. 609 00:48:17,043 --> 00:48:20,334 Fransız Direnişi, casusluk, yasak aşk. 610 00:48:20,876 --> 00:48:22,418 Vay canına. Şeye benziyor… 611 00:48:22,501 --> 00:48:25,168 Sürükleyici, değil mi? İnan bana öyle. 612 00:48:25,251 --> 00:48:29,709 Yarattığı dünya ve karakterlerle kendini romanın içinde hissediyorsun. 613 00:48:29,793 --> 00:48:31,543 Kitabı çok heyecanlı kılıyor. 614 00:48:31,626 --> 00:48:34,834 Bu yüzden raflarımızda kitap kalmıyor. 615 00:48:35,626 --> 00:48:37,959 Şuna bak. Şanslısın. 616 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 Teşekkürler. 617 00:48:44,168 --> 00:48:45,043 Fena değil. 618 00:48:45,126 --> 00:48:47,668 Evet, kitapları kadar kendi de güzel. 619 00:48:51,209 --> 00:48:52,293 -Selam. -Selam. 620 00:48:52,376 --> 00:48:55,126 Ne dersin? Yatalım mı yoksa başka bir şey mi… 621 00:48:56,543 --> 00:48:58,959 "Başka bir şey" mi? Kesinlikle. 622 00:49:00,209 --> 00:49:02,043 Peki. Gel hadi. 623 00:49:07,126 --> 00:49:08,751 Mutlu Noeller! 624 00:49:09,584 --> 00:49:11,084 -Buyurun. -Teşekkürler. 625 00:49:21,251 --> 00:49:25,001 -Şuna bak. -Şuna bak! Selam! Çok tatlı. 626 00:49:25,084 --> 00:49:27,418 Kes şunu. Ava kıskanacak. 627 00:49:30,418 --> 00:49:32,084 -İnanılmaz. -Burayı sevdim. 628 00:49:32,709 --> 00:49:33,959 -Nasılsınız? -Selam! 629 00:49:34,043 --> 00:49:35,793 -Şey yapabilir miyiz… -Tabii. 630 00:49:35,876 --> 00:49:38,126 -Teşekkürler. Bedava mı? -Müesseseden. 631 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 -Teşekkürler. -Burayı sevdim. 632 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 -Güzel kokuyor. -Mutlu tatiller. 633 00:49:41,918 --> 00:49:44,918 Şuna bak. Bu filmi izlemeyeli yıllar oldu. 634 00:49:45,001 --> 00:49:47,918 -Ben hiç izlemedim. -Yok artık. Keyfini çıkar. 635 00:49:51,793 --> 00:49:53,751 Affedersiniz. Birlikte misiniz? 636 00:49:53,834 --> 00:49:54,959 Hayır. 637 00:49:55,459 --> 00:49:57,751 Birlikte miyiz? Biz… 638 00:49:57,834 --> 00:49:58,876 Birlikteyiz. 639 00:49:59,459 --> 00:50:00,376 Çok güzel. 640 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 İyi misin? 641 00:50:03,918 --> 00:50:10,251 Bu köhne kasabadan kurtulup dünyayı göreceğim. İtalya, Yunanistan… 642 00:50:26,168 --> 00:50:30,209 Vay canına. İzlediğim en güzel film olabilir. 643 00:50:39,084 --> 00:50:42,584 Bu seyahatte beklenmedik bir son mu olacaktı? 644 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 Bunu merak ediyordu. 645 00:50:47,626 --> 00:50:49,543 Tanrım. Olamaz. 646 00:50:58,334 --> 00:50:59,543 Her şey yolunda mı? 647 00:51:01,543 --> 00:51:03,001 -Merhaba. -Merhaba. 648 00:51:03,584 --> 00:51:04,584 Evet. İyiyim. 649 00:51:06,001 --> 00:51:07,043 Peki. 650 00:51:09,793 --> 00:51:12,376 -Şey duydum da… -Yok bir şey. 651 00:51:13,251 --> 00:51:15,293 Kontrol ettiğin için sağ ol. 652 00:51:15,376 --> 00:51:18,209 Tamam. O hâlde… 653 00:51:18,293 --> 00:51:19,668 -İyi geceler. -Sana da. 654 00:52:13,084 --> 00:52:14,126 Nasıl uyudun? 655 00:52:17,001 --> 00:52:18,793 Tüm gece kitap okudum. 656 00:52:19,293 --> 00:52:21,584 -İlginç bir şey mi? -Evet. Çok ilginç. 657 00:52:22,501 --> 00:52:25,168 -Öyle mi? -Paris'in Yeşil Gözleri. Biliyor musun? 658 00:52:25,251 --> 00:52:27,209 Duydum. Kitabımı… 659 00:52:27,834 --> 00:52:31,168 -Kitabımı aldın ve bana söylemedin mi? -Söylemedim… 660 00:52:31,251 --> 00:52:34,543 -Şey olursa diye söylemedim… -Ne olursa diye? 661 00:52:35,626 --> 00:52:37,168 Beğenmezsem diye. 662 00:52:37,793 --> 00:52:39,793 -Beğenmezsen diye mi? -Evet. 663 00:52:40,376 --> 00:52:41,376 Sonuç ne? 664 00:52:42,918 --> 00:52:43,918 Şey… 665 00:52:44,793 --> 00:52:48,876 Sorun değil, söyle. Egom büyük değil. Bunu kaldırabilirim. 666 00:52:48,959 --> 00:52:51,626 -Ne diyorsun? Nasıl buldun? -Pekâlâ. Bence… 667 00:52:53,168 --> 00:52:59,251 Gerilim, dram, aşkla dolu romanlar yazmanı 668 00:52:59,334 --> 00:53:01,959 çok ilginç buldum 669 00:53:02,043 --> 00:53:06,626 ama ana karakterin Henri kimseyi yanına yaklaştırmıyor. 670 00:53:07,751 --> 00:53:09,876 Dün gece bunu konuşmuştuk. 671 00:53:10,626 --> 00:53:14,709 Henri işgal altındaki Fransa'da yaşıyor, değil mi? Kimseye güvenemez. 672 00:53:15,918 --> 00:53:17,126 Evet ama… 673 00:53:21,168 --> 00:53:24,376 Burası işgal altındaki Amerika değil. Senin mazeretin ne? 674 00:53:28,543 --> 00:53:29,626 Diğer yandan… 675 00:53:32,418 --> 00:53:34,418 -…kitabı çok beğendim. -Sahi mi? 676 00:53:35,043 --> 00:53:36,709 Çok beğendim. Gerçekten… 677 00:53:37,293 --> 00:53:39,668 Hele sonu yok mu! Tam bir… 678 00:53:42,043 --> 00:53:43,459 Beni çok şaşırttı. 679 00:53:44,251 --> 00:53:46,168 Güzel. Çok güzel. 680 00:53:46,251 --> 00:53:51,501 Sonları doğru yazmak her zaman çok zordur. 681 00:53:52,209 --> 00:53:56,126 Şimdiki hikâyenle ilgili ne diyorsun? Sonu doğru olacak mı? 682 00:54:07,668 --> 00:54:11,209 Bugün bir kızım olacağını öğrendim. 683 00:54:11,876 --> 00:54:14,084 Çok tatlı, ufak bir kızım olacak. 684 00:54:14,959 --> 00:54:18,626 Evden ayrılmadan önce ailem bebeğime isim vermememi söyledi. 685 00:54:19,751 --> 00:54:24,168 "İsim verirsen vedalaşmak zorlaşır. Ben şimdiden…" 686 00:54:24,251 --> 00:54:25,418 …ona isim verdim. 687 00:54:31,543 --> 00:54:32,668 Meleğim. 688 00:54:38,209 --> 00:54:42,459 -Durabilir misin? Temiz hava almam lazım. -Emin misin? Dışarısı buz gibi. 689 00:54:42,543 --> 00:54:44,209 -Evet. Lütfen. -Peki. 690 00:54:57,709 --> 00:54:59,501 Gel bakalım. 691 00:55:00,876 --> 00:55:03,168 Hava buz gibi. Giy şunu. 692 00:55:03,834 --> 00:55:04,834 İyi misin? 693 00:55:09,876 --> 00:55:11,668 Niye bırakmış ki? 694 00:55:13,751 --> 00:55:16,168 Madem terk edecekti 695 00:55:16,251 --> 00:55:20,626 neden zahmet edip bunca ayrıntıyı yazdı? 696 00:55:22,251 --> 00:55:25,959 Gerçekten bilmiyorum. Belki de bunu bulacağını düşündü. 697 00:55:26,793 --> 00:55:28,751 Belki de her şeyi unutmak istedi. 698 00:55:30,168 --> 00:55:31,626 Hiç olmamış gibi. 699 00:55:33,334 --> 00:55:35,001 -Hiç olmamışım gibi. -Hayır. 700 00:55:44,501 --> 00:55:47,668 Nişanlı olduğumu, yakında evleneceğimi unutmamalıyım. 701 00:55:57,334 --> 00:55:58,251 Hayır. 702 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 Nereye… Dur! 703 00:56:00,293 --> 00:56:01,918 -Hadi ama. Nereye? -Ava! 704 00:56:02,668 --> 00:56:03,668 Ava! 705 00:56:04,334 --> 00:56:05,251 Ava, hayır! 706 00:56:05,834 --> 00:56:08,501 Ava Turner, hemen buraya gel! 707 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 -Yakalasaydın ne yapacaktın? -Evet. 708 00:56:23,043 --> 00:56:24,251 İnanılmazdı. 709 00:56:29,293 --> 00:56:31,709 Hayat kovalamacadan ibaret, değil mi Turner? 710 00:57:01,543 --> 00:57:03,251 Galiba yanlış yola saptık. 711 00:57:03,334 --> 00:57:06,334 -Yanlış yola saptığımızı mı umuyorsun? -Aynen. 712 00:57:24,543 --> 00:57:27,334 Evrenin cesurları ödüllendirdiğini söyle. 713 00:57:27,918 --> 00:57:28,959 Halledersin. 714 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 Tamam. Gidiyorum. 715 00:57:58,876 --> 00:58:01,626 LÜTFEN PAKETİ KAPIYA BIRAKIN TEŞEKKÜRLER, SCOTT TURNER 716 00:58:11,209 --> 00:58:13,876 Hem beklediği hem de korktuğu o gün… 717 00:58:16,376 --> 00:58:17,584 …gelmişti. 718 00:59:29,584 --> 00:59:30,543 Jacob. 719 00:59:35,126 --> 00:59:37,626 Eleanor aradı. Gelebileceğini söyledi. 720 00:59:38,418 --> 00:59:40,376 Ona inanmadığımı söyledim 721 00:59:40,459 --> 00:59:43,751 ama defalarca "Yine de hazır ol" dedi. 722 00:59:45,043 --> 00:59:46,084 Hazır mısın? 723 00:59:48,584 --> 00:59:52,418 Evet. Bu Noel ağacını senin için kesiyorum. 724 00:59:53,709 --> 00:59:57,334 Bu anı 30 yıldır bekliyordum. O an geldi… 725 01:00:02,209 --> 01:00:04,376 Evet, ben de. 726 01:00:15,459 --> 01:00:16,793 Yardım eder misin? 727 01:00:18,918 --> 01:00:24,334 Üstelik sadece tek başınayken ağacın ne anlamı var, değil mi? 728 01:00:24,418 --> 01:00:27,876 Evet. Seni teselli edecekse hiç ağacım olmadı. 729 01:00:27,959 --> 01:00:29,543 Jest yapmış oldun. 730 01:00:31,626 --> 01:00:34,501 Pekâlâ. Mütevazı evime hoş geldin. 731 01:00:35,709 --> 01:00:36,793 Hadi bakalım. 732 01:00:38,543 --> 01:00:41,126 -Bu ucunu buraya koy. -Peki. 733 01:00:41,209 --> 01:00:42,418 Kaldırır mısın? 734 01:00:43,293 --> 01:00:45,126 -Ayaklığı getireyim. -Tamam. 735 01:00:47,418 --> 01:00:49,626 -Burada yalnız mı yaşıyorsun? -Evet. 736 01:00:53,209 --> 01:00:55,459 -Tamam. -Bunu Ellie yaptı, değil mi? 737 01:00:57,459 --> 01:00:59,543 İyi fark ettin. Evet, onun tablosu. 738 01:01:01,084 --> 01:01:02,168 Tamam. 739 01:01:03,751 --> 01:01:05,709 -Bu iş görür. -Öyle mi? 740 01:01:06,959 --> 01:01:08,584 -Şuna bak. -Eline sağlık. 741 01:01:10,376 --> 01:01:11,209 Müsaadenle. 742 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 Scott Turner. Alo? 743 01:01:18,251 --> 01:01:19,168 Evet. 744 01:01:24,543 --> 01:01:27,001 LİSELER ARASI FUTBOL ŞAMPİYONU SCOTT TURNER 745 01:01:38,084 --> 01:01:39,126 Görüşürüz. 746 01:01:40,751 --> 01:01:42,001 Özür dilerim. 747 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 Hastalarımdan biri aradı. 748 01:01:46,376 --> 01:01:50,251 -Hastaların mı? İşin ne? -Gaziler için sosyal hizmet görevlisiyim. 749 01:01:50,334 --> 01:01:52,584 İyilik mi yapmaya mı çalışıyorsun? 750 01:01:54,334 --> 01:01:55,459 Çalışıyorum. 751 01:01:57,501 --> 01:02:01,459 Bunları yıllar önce, buraya ilk taşındığımda almıştım. 752 01:02:01,543 --> 01:02:04,126 Kutularından bile çıkarmadım. 753 01:02:04,834 --> 01:02:06,334 Hâlâ sağlam mıdır? 754 01:02:08,043 --> 01:02:09,126 Bilmiyorum. 755 01:02:12,334 --> 01:02:13,376 Jake. 756 01:02:16,168 --> 01:02:19,209 -Özrün bir şey ifade etmediğini… -Bak ne diyeceğim. 757 01:02:20,959 --> 01:02:25,543 Bunu kendine sakla. Buraya barışmaya gelmedim. 758 01:02:25,626 --> 01:02:28,376 Sadece bir arkadaşa yardım etmeye geldim. 759 01:02:29,418 --> 01:02:32,709 -Arkadaş mı? -Evet, bir arkadaş. Uzun hikâye. 760 01:02:33,959 --> 01:02:38,501 Madem buradasın, hep söylemek istediğim şeyi… 761 01:02:38,584 --> 01:02:41,334 Söylememeni tercih ederim. 762 01:02:41,918 --> 01:02:42,918 Çok üzgünüm. 763 01:02:48,459 --> 01:02:50,668 Evet. Üzgünsün. 764 01:02:50,751 --> 01:02:53,834 Gerçekten çok ama çok üzgünüm. 765 01:02:59,959 --> 01:03:03,418 Peki, güzel. O zaman her şey halloldu. 766 01:03:03,501 --> 01:03:07,126 Beni annemle yalnız bıraktın. 767 01:03:07,209 --> 01:03:10,876 Sonra buraya kaçtın. Ardından tamamen kayboldun. 768 01:03:10,959 --> 01:03:12,459 Üzgün müsün? 769 01:03:14,876 --> 01:03:18,209 Tanrım! Bunu yapmayacağımı söylemiştim. 770 01:03:19,084 --> 01:03:22,043 Bak ne diyeceğim. Hata ettim. Bunu yapamam. 771 01:03:22,126 --> 01:03:23,918 -Jake! -Ağacın keyfini çıkar. 772 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 Bunu kaldıramam. Bunu iyi bir fikir sandım. 773 01:03:31,876 --> 01:03:34,751 -Gidelim. -Dur, bir nefes al. Tamam mı? 774 01:03:35,418 --> 01:03:38,168 Şimdi çekip gidersen bitecek, değil mi? 775 01:03:38,251 --> 01:03:39,584 Temelli bitecek. 776 01:03:39,668 --> 01:03:42,751 -Biteli 35 yıl oldu… -Dur Jake. 777 01:03:44,543 --> 01:03:45,584 Şimdi gidersen 778 01:03:46,959 --> 01:03:48,918 onun yaptığını yapmış olursun. 779 01:03:49,918 --> 01:03:50,751 Değil mi? 780 01:03:53,209 --> 01:03:56,959 Bak ne diyeceğim. Ailende kaçmayı seçmeyen ilk yetişkin ol. 781 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 Lütfen. 782 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 Jake, bunu konuşmak çok zor… 783 01:04:19,334 --> 01:04:24,543 …ama Noel'den iki gün önce kışın en büyük kar fırtınasını yaşadık. 784 01:04:27,668 --> 01:04:30,168 Benji her yıl olduğu gibi 785 01:04:30,251 --> 01:04:35,293 sevdiği süsü karaağacımızın dalına takmayı sabırsızlıkla bekliyordu. 786 01:04:38,084 --> 01:04:42,209 Sizin için yaptığım platforma defalarca tırmanmıştı. 787 01:04:55,251 --> 01:04:57,834 Dalların kaygan olabileceğini biliyordum… 788 01:05:00,959 --> 01:05:03,543 …ama Benji çok kararlı bir çocuktu. 789 01:05:06,959 --> 01:05:09,959 Süsü takmasına izin vereyim diye düşündüm. 790 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 O dalın kırılma sesi hiç aklımdan çıkmayacak. 791 01:05:25,334 --> 01:05:26,709 Benji'nin babasıydım. 792 01:05:28,751 --> 01:05:30,334 Onu durdurmalıydım. 793 01:05:33,834 --> 01:05:35,043 Sonraki nisan ayında 794 01:05:36,043 --> 01:05:37,626 o ağacı kestim. 795 01:05:40,376 --> 01:05:41,959 Hiç faydası olmadı. 796 01:05:45,126 --> 01:05:46,959 Noel gittikten sonra 797 01:05:48,251 --> 01:05:49,459 annen ve ben 798 01:05:51,334 --> 01:05:53,793 artık birbirimizi teselli edemiyorduk. 799 01:05:55,293 --> 01:05:57,876 İkimizden birinin gitmesi gerekiyordu. 800 01:06:00,209 --> 01:06:02,001 Seni yanımda götürmek istedim 801 01:06:03,251 --> 01:06:04,709 ama bunu ona yapamadım. 802 01:06:05,418 --> 01:06:07,043 Elinde bir tek sen kalmıştın. 803 01:06:09,793 --> 01:06:12,668 Sen yanındayken 804 01:06:14,751 --> 01:06:16,709 bir şekilde yolunu bulur sandım. 805 01:06:35,751 --> 01:06:39,168 Küçükken ışıkları asmayı severdin. 806 01:06:41,001 --> 01:06:42,001 Hatırlıyor musun? 807 01:06:51,626 --> 01:06:53,501 Söyle hadi. Dürüst ol. 808 01:06:55,501 --> 01:06:57,918 Girelim mi yoksa onları yalnız mı bırakalım? 809 01:07:05,418 --> 01:07:09,209 Tamam, yalnız bırakalım. Tamam, seni duydum. 810 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 Seninle iletişim kurmaya çalıştım. 811 01:07:16,751 --> 01:07:21,251 Başta seni aradım. Sana mesajlar bıraktım. Sana yıllarca mektup yazdım. 812 01:07:21,334 --> 01:07:24,668 Ne mektup ne de bir mesaj gördüm. Annem hiç söylemedi. 813 01:07:27,543 --> 01:07:31,501 -Evli misin? -Evli mi? Hayır, değilim. 814 01:07:32,293 --> 01:07:34,043 İlk birkaç kitabını okudum. 815 01:07:34,126 --> 01:07:37,293 Gözlerim eskisi gibi değil. Üçüncü kitabını dinledim. 816 01:07:37,376 --> 01:07:40,001 Yetişkin sesini ilk kez duydum. 817 01:07:40,084 --> 01:07:41,209 Harikaydı. 818 01:07:43,334 --> 01:07:44,668 Çok beğendim. 819 01:07:44,751 --> 01:07:46,209 Hatırlıyorum. 820 01:07:46,293 --> 01:07:48,543 Benji sana sakar derdi… 821 01:08:01,959 --> 01:08:04,126 -Güzel oldu. -Evet. 822 01:08:04,209 --> 01:08:05,209 Umarım çalışır. 823 01:08:15,584 --> 01:08:16,668 İşte oldu. 824 01:08:24,459 --> 01:08:25,459 Başardı. 825 01:08:27,209 --> 01:08:29,459 Arkadaşına yardım etmeye mi gelmiştin? 826 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 Selam. Hava nasıl? 827 01:08:38,793 --> 01:08:40,126 Chili geliyor. 828 01:08:41,501 --> 01:08:42,459 Buyurun. 829 01:08:42,959 --> 01:08:45,459 Affedersin kızım. Bu senin için değil. 830 01:08:46,918 --> 01:08:48,459 Noel, Hızır gibi yetişti. 831 01:08:50,001 --> 01:08:54,793 Jacob'ın kardeşinin vefatından sonra bizi bir arada tutan o oldu. 832 01:08:55,709 --> 01:08:57,209 -Al bakalım. -Teşekkürler. 833 01:08:57,293 --> 01:09:01,751 Beni idare edin. 35 yıldır chili yapıyorum. 834 01:09:01,834 --> 01:09:06,043 -Bunu yemek güvenli mi bilmiyorum. -Güzel koktuğu kesin. 835 01:09:06,126 --> 01:09:08,126 -Evet oğlum. Al bakalım. -Sağ ol. 836 01:09:11,834 --> 01:09:14,293 Yemesi güvenli. Güzel olmuş. Teşekkürler. 837 01:09:14,376 --> 01:09:16,584 -Harika. -Gerçekten harika. 838 01:09:16,668 --> 01:09:17,751 Şahane. 839 01:09:17,834 --> 01:09:22,543 Noel'in nereye taşındığını veya nerede yaşadığını biliyor musunuz? 840 01:09:24,501 --> 01:09:28,668 Yıllar önce bana bir şey yollamıştı. Dur bakayım. 841 01:09:28,751 --> 01:09:30,293 -Sahi mi? -Affedersin. 842 01:09:33,459 --> 01:09:34,584 Ne düşünüyorsun? 843 01:09:36,126 --> 01:09:37,334 Gözlerin ona çekmiş. 844 01:09:38,459 --> 01:09:39,334 Gerçekten mi? 845 01:09:40,209 --> 01:09:41,043 Evet. 846 01:09:42,043 --> 01:09:43,001 Bu iyi bir şey. 847 01:09:46,626 --> 01:09:47,626 Neyse… 848 01:09:53,084 --> 01:09:54,043 Ben… 849 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 Üzgünüm. 850 01:09:56,168 --> 01:09:58,376 Hep buna tutundum. Nedenini sorma. 851 01:10:06,293 --> 01:10:09,709 NOEL ELLIS 11072 OCEAN VIEW YOLU, RIDGEFIELD, CT 852 01:10:19,709 --> 01:10:23,501 Kocası Charles Hayden'la Ridgefield'da yaşadığını yazmış. 853 01:10:31,293 --> 01:10:32,543 Noel Hayden. 854 01:10:48,834 --> 01:10:52,168 Şunu söylemeliyim. Muhteşem bir çift olurdunuz. 855 01:10:53,209 --> 01:10:55,751 -Hayır. Rachel nişanlı. -Evet. 856 01:10:55,834 --> 01:10:57,251 -Sahi mi? -Kesinlikle. 857 01:10:58,584 --> 01:11:00,293 -Tebrikler. -Teşekkürler. 858 01:11:00,876 --> 01:11:03,959 Harika bir adam olmalı çünkü kaçırılmayacak birisin. 859 01:11:04,043 --> 01:11:05,709 -Aynen öyle. -Peki. 860 01:11:06,418 --> 01:11:10,084 Nasıl sonuçlandığını bana haber verir misin? 861 01:11:10,168 --> 01:11:14,293 Elbette. Çok teşekkürler. 862 01:11:14,376 --> 01:11:16,001 Rica ederim canım. 863 01:11:18,251 --> 01:11:19,501 Bana şans dile. 864 01:11:19,584 --> 01:11:20,959 -İyi şanslar. -Sağ ol. 865 01:11:21,876 --> 01:11:23,209 Görüşürüz. 866 01:11:25,834 --> 01:11:26,793 Ben… 867 01:11:29,001 --> 01:11:30,959 Saati taktığın için sağ ol oğlum. 868 01:11:31,668 --> 01:11:33,709 Benim için önemini anlatamam. 869 01:11:37,251 --> 01:11:39,751 Gel bakayım. 870 01:11:45,334 --> 01:11:48,043 Kendini çok iyi yetiştirmişsin. 871 01:11:51,584 --> 01:11:53,251 Pekâlâ. Haberleşiriz. 872 01:11:53,959 --> 01:11:55,251 -Kesinlikle. -Peki. 873 01:12:26,876 --> 01:12:28,168 İyi misin? 874 01:12:31,251 --> 01:12:34,334 Evet, iyiyim. Teşekkür ederim. 875 01:12:37,501 --> 01:12:38,501 Peki. 876 01:12:47,501 --> 01:12:50,959 Bugün güzel kızım dünyaya geldi. 877 01:12:52,668 --> 01:12:56,418 Onu bir daha göremeyeceğimi biliyorum. 878 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 "Bu günlüğü bırakacağım. 879 01:13:02,376 --> 01:13:05,584 Belki bir gün günlüğü okur ve onu çok sevdiğimi anlar." 880 01:13:07,959 --> 01:13:09,709 Her zaman seveceğim. 881 01:13:11,751 --> 01:13:13,084 "Her zaman seveceğim." 882 01:13:19,876 --> 01:13:21,543 Umarım bu doğrudur. 883 01:13:24,918 --> 01:13:26,709 Umarım beni sevdiği doğrudur. 884 01:13:40,959 --> 01:13:43,626 Noel'i düşünüyordum. 885 01:13:44,376 --> 01:13:47,876 Önce onu arayayım mı yoksa yarın kapısında mı belireyim? 886 01:13:47,959 --> 01:13:50,043 Sen ne düşünüyorsun? 887 01:13:50,126 --> 01:13:52,501 Bence biraz uyu ve sabahleyin karar ver. 888 01:13:53,001 --> 01:13:53,834 Peki. 889 01:13:56,668 --> 01:13:57,918 Sanki uyuyacağım ya. 890 01:14:00,501 --> 01:14:03,293 Emin olmak için üç kez kontrol edeyim. 891 01:14:07,251 --> 01:14:11,168 Çok üzgünüm. Sadece bir boş odamız var. 892 01:14:11,251 --> 01:14:14,043 -Hayır. -Tutuyoruz. 893 01:14:16,251 --> 01:14:17,293 Tutuyor muyuz? 894 01:14:17,834 --> 01:14:19,251 Evet, biz… 895 01:14:19,334 --> 01:14:21,959 -Tutuyoruz. -Harika. 896 01:14:22,043 --> 01:14:23,043 Teşekkürler. 897 01:14:35,543 --> 01:14:37,251 Pekâlâ… 898 01:14:39,793 --> 01:14:41,584 Bir itirafta bulunacağım. 899 01:14:41,668 --> 01:14:42,834 -İtiraf mı? -Evet. 900 01:14:42,918 --> 01:14:43,959 Ava ne yaptı? 901 01:14:44,668 --> 01:14:46,418 Bugün benim doğum günüm. 902 01:14:48,209 --> 01:14:49,293 -Hadi canım. -Evet. 903 01:14:49,376 --> 01:14:51,251 -Bugün doğum günün mü? -Evet. 904 01:14:52,751 --> 01:14:55,293 Şaka yapıyorsun. Bunu şimdi mi söylüyorsun? 905 01:14:56,126 --> 01:14:58,584 -Nasıl ya? Bir şey söylemeliydin. -Evet. 906 01:14:58,668 --> 01:15:01,084 Bu önemli bir gün. Bir şey söylemeliydin. 907 01:15:01,168 --> 01:15:05,001 Bugün senin doğum günün. Şey yapabiliriz… 908 01:15:05,084 --> 01:15:07,876 -Ne yapıyorsun? -Doğum gününü kutlayacağız. 909 01:15:07,959 --> 01:15:10,251 Merhaba. Ben süit odadan Jake Turner. 910 01:15:10,334 --> 01:15:11,418 Acaba… 911 01:15:12,168 --> 01:15:15,501 Evet, o Jake Turner. Ben… Teşekkürler. Sağ olun. 912 01:15:15,584 --> 01:15:17,501 Bana bir iyilik yapar mısınız? 913 01:15:17,584 --> 01:15:20,376 Doğum günü olan bir hanım var. Yeni öğrendim. 914 01:15:20,459 --> 01:15:22,168 Geç haber verdiğimi biliyorum 915 01:15:22,251 --> 01:15:26,751 ama üzeri mumlu bir doğum günü pastanız veya bir tatlınız var mı? 916 01:15:30,251 --> 01:15:32,043 Var mı? Harika. 917 01:15:32,126 --> 01:15:34,876 Bir de bir kırmızı şarap daha lütfen. 918 01:15:34,959 --> 01:15:38,126 Şampanya da yollayın çünkü bugün doğum günü. 919 01:15:38,209 --> 01:15:39,668 Şampanyayla kutlanır. 920 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 Harika. Teşekkürler. 921 01:15:48,293 --> 01:15:50,084 -Dans edelim mi? -Sahi mi? 922 01:15:50,168 --> 01:15:51,001 Evet. 923 01:15:51,084 --> 01:15:54,501 -Sahi mi? -Evet, gel hadi. Bugün doğum günüm. 924 01:15:54,584 --> 01:15:56,709 Bugün doğum günüm. Haklısın. Peki. 925 01:17:02,251 --> 01:17:03,709 Doğum günün kutlu olsun. 926 01:17:04,918 --> 01:17:05,959 Bir dilek tut. 927 01:17:12,043 --> 01:17:13,293 Tuttum bile. 928 01:18:04,168 --> 01:18:05,043 Sevgili Jake. 929 01:18:05,876 --> 01:18:10,126 Öncelikle dün gecenin çok güzel geçtiğini söylemek istiyorum. 930 01:18:10,876 --> 01:18:14,084 Tanıştığımız andan beri bunu düşünmediğimi söylesem 931 01:18:14,168 --> 01:18:15,751 yalan söylemiş olurum 932 01:18:15,834 --> 01:18:19,043 ama gece yarısı uyandığımda kafam karışıktı. 933 01:18:20,251 --> 01:18:21,709 Karmakarışıktı. 934 01:18:22,876 --> 01:18:25,043 Alan beni gerçekten seviyor. 935 01:18:26,459 --> 01:18:28,001 Yaşadığımız şey anlamsız. 936 01:18:30,001 --> 01:18:34,418 Hayatın bambaşka. Kitapların çok satıyor, bir milyon Instagram takipçin var. 937 01:18:34,501 --> 01:18:37,459 Bense hayata yeni atılıyorum. 938 01:18:37,543 --> 01:18:40,793 Bu durumu elimden geldiğince anlıyorum. 939 01:18:41,293 --> 01:18:45,168 Hayatımda çoğu şeyin net olmasına ihtiyacım var. 940 01:18:45,251 --> 01:18:50,626 Seninle çok güzel vakit geçirsem de bu aradığım şey değil. 941 01:18:52,001 --> 01:18:57,959 Bence çok geç olmadan ayrılmamız daha iyi. 942 01:18:59,543 --> 01:19:00,751 En azından benim için. 943 01:19:03,334 --> 01:19:06,751 Sayende bir şeyi daha öğrendim. 944 01:19:08,584 --> 01:19:11,501 Hayatım boyunca annemin beni istemediğini, 945 01:19:12,001 --> 01:19:14,793 onu bulup sebebini sormam gerektiğini düşündüm. 946 01:19:14,876 --> 01:19:19,209 Annemin günlüğünü okuduktan sonra beni gerçekten sevdiğini biliyorum. 947 01:19:19,293 --> 01:19:21,418 Önemli olan da bu. 948 01:19:22,918 --> 01:19:24,501 Her şey için teşekkürler. 949 01:19:25,626 --> 01:19:29,418 Hayatımı değiştiren bu macerada bana eşlik ettiğin için teşekkürler. 950 01:19:30,501 --> 01:19:32,209 Bunu asla unutmayacağım. 951 01:19:33,709 --> 01:19:34,709 Son olarak, 952 01:19:36,334 --> 01:19:38,001 seni asla unutmayacağım. 953 01:19:48,251 --> 01:19:51,543 -Affedersiniz. Hemşire masası nerede? -Koridorda, sağda. 954 01:19:51,626 --> 01:19:53,418 -Sağda. Sağ olun. -Rica ederim. 955 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 Affedersiniz. Noel Hayden'ı nerede bulabilirim? 956 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 Merhaba, ben Noel. 957 01:20:12,126 --> 01:20:13,918 Yerinizi eşiniz söyledi. 958 01:20:14,001 --> 01:20:16,418 Beni hatırlıyor musunuz bilmiyorum 959 01:20:17,876 --> 01:20:19,501 ama adım Jacob Turner. 960 01:20:21,584 --> 01:20:22,751 Jacob? 961 01:20:26,418 --> 01:20:27,251 Vay canına. 962 01:20:30,459 --> 01:20:32,043 Ailen nasıl? 963 01:20:33,251 --> 01:20:34,543 Ailem mi? 964 01:20:36,501 --> 01:20:38,209 Annem geçenlerde vefat etti. 965 01:20:41,293 --> 01:20:43,918 -Başın sağ olsun. -Teşekkürler. Çok ani oldu. 966 01:20:44,001 --> 01:20:47,084 -Peki ya baban? -Babam iyi… 967 01:20:49,043 --> 01:20:52,001 Uzun zaman sonra onu ilk kez gördüm. 968 01:20:52,084 --> 01:20:54,584 Durumu iyi. Dayanıyor. 969 01:20:55,959 --> 01:20:57,293 Hepimiz gibi. 970 01:20:57,376 --> 01:20:59,043 Evet, hepimiz gibi. 971 01:21:02,668 --> 01:21:05,626 Bunca yıl sonra neden geldiğimi merak ediyorsundur. 972 01:21:06,626 --> 01:21:10,043 Çok uzun ve karmaşık bir hikâye 973 01:21:11,084 --> 01:21:15,209 ama kardeşim ölünce 974 01:21:16,918 --> 01:21:21,334 aileme ve bana çok yardım ettiğini hiç bilmiyordum. Bunu yeni öğrendim. 975 01:21:22,584 --> 01:21:25,834 -Küçük bir çocuktun. -Ama sen yanımda olmasaydın… 976 01:21:25,918 --> 01:21:26,918 Yanındaydım ama. 977 01:21:27,918 --> 01:21:29,334 Bunu iyi atlattın. 978 01:21:34,501 --> 01:21:36,709 Madem buradayım, teşekkür ederim. 979 01:21:37,293 --> 01:21:40,626 Madem buradasın, rica ederim. 980 01:21:49,751 --> 01:21:53,376 Gitmeden önce bir şeyi daha konuşmak istiyorum. 981 01:21:55,459 --> 01:21:58,501 Dünyaya getirdiğin çocuk, kızın… 982 01:22:00,334 --> 01:22:01,168 Rachel. 983 01:22:04,168 --> 01:22:07,376 Gerçekten harika, 984 01:22:07,459 --> 01:22:09,501 müthiş bir insan. 985 01:22:10,209 --> 01:22:11,501 Bunu bilmeni istedim. 986 01:22:13,626 --> 01:22:15,001 Onu tanıyor musun? 987 01:22:16,251 --> 01:22:17,584 Tanıyorum. 988 01:22:19,834 --> 01:22:22,543 Buraya gelip seninle tanışmak istedi. 989 01:22:22,626 --> 01:22:26,001 Bunu okuduktan sonra… 990 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 …aranızda bir bağ olduğunu hissetti. 991 01:22:36,334 --> 01:22:38,876 Bunu tamamen anlayışla karşılıyor. 992 01:22:43,293 --> 01:22:45,126 Bunu söylediğin için sağ ol. 993 01:22:50,876 --> 01:22:52,001 Mutlu Noeller. 994 01:22:53,251 --> 01:22:54,626 Mutlu Noeller Jacob. 995 01:22:57,293 --> 01:22:59,001 Günlük için teşekkür ederim. 996 01:23:00,001 --> 01:23:01,376 Çok değerli bir hediye. 997 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 Jake, 998 01:23:06,251 --> 01:23:07,793 kızımı görürsen şunu ilet. 999 01:23:07,876 --> 01:23:10,793 Benimle irtibata geçmek isterse 1000 01:23:12,084 --> 01:23:13,959 bunu çok isterim. 1001 01:23:29,043 --> 01:23:30,209 Rachel. 1002 01:23:51,126 --> 01:23:53,876 Baban Şükran Günü'nden beri bunun için uğraştı. 1003 01:23:54,543 --> 01:23:58,209 -Görmek için sabırsızlanıyorum. -Sanırım yaptığı en güzel takı. 1004 01:23:58,293 --> 01:23:59,334 Öyle mi? 1005 01:24:06,084 --> 01:24:07,584 Alan ne zaman gelecek? 1006 01:24:08,834 --> 01:24:10,126 Yakında. 1007 01:24:10,626 --> 01:24:13,543 -Pek heyecanlı görünmüyorsun canım. -Heyecanlıyım… 1008 01:24:14,251 --> 01:24:17,251 Bilmiyorum. "Heyecanlı" biraz abartı olur. 1009 01:24:19,709 --> 01:24:24,126 Dün gece saat 2.00'de güzel bir şekilde tamamlayabildim. 1010 01:24:33,793 --> 01:24:37,251 Çok güzel yapmışsın baba. Bu harika. 1011 01:24:41,043 --> 01:24:43,418 Buna bayıldım. Harika. Teşekkür ederim. 1012 01:24:50,543 --> 01:24:52,668 Alan'la konuşmak istemiyor musun? 1013 01:24:52,751 --> 01:24:55,001 Hayır, öyle bir şey yok. Sadece… 1014 01:24:55,501 --> 01:24:58,209 Bilmiyorum. İlişkimiz biraz… Sonra konuşuruz. 1015 01:24:58,293 --> 01:25:00,418 Bazı sorunları hallediyoruz. 1016 01:25:00,501 --> 01:25:03,001 "Bazı sorunları" mı? Barıştınız sanıyordum. 1017 01:25:03,084 --> 01:25:04,668 Barıştık. Sadece… 1018 01:25:04,751 --> 01:25:07,876 Şu an bazı belirsizlikler var. 1019 01:25:07,959 --> 01:25:11,584 Bu iş puro yüzüğünden nişan yüzüğü yapılmasına benzedi. 1020 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 Baba, yeter. Cidden. 1021 01:25:16,418 --> 01:25:18,209 Affedersiniz. Hemen dönerim. 1022 01:25:29,959 --> 01:25:33,793 -Jake, beni aramayı bırak. -Konuşana kadar durmayacağım. 1023 01:25:33,876 --> 01:25:37,001 Bunu yapmak istemiyorum. Tamam mı? 1024 01:25:37,751 --> 01:25:39,918 Telefonu kapatıyorum. 1025 01:25:40,001 --> 01:25:42,251 Lütfen beni bulmaya çalışma. Tamam mı? 1026 01:25:47,209 --> 01:25:48,209 Çok geç. 1027 01:25:50,418 --> 01:25:51,668 Bunu niye yapıyorsun? 1028 01:25:53,126 --> 01:25:54,501 Sormak zorunda mısın? 1029 01:25:54,584 --> 01:25:56,001 Dışarı çıkmayacağım. 1030 01:25:57,626 --> 01:25:58,918 Çıkmayacağım. Olmaz. 1031 01:25:59,709 --> 01:26:03,751 Neden çıkamıyorsun? Neden korkuyorsun? Ne olacak ki? 1032 01:26:03,834 --> 01:26:05,251 Anlamıyorsun. 1033 01:26:06,959 --> 01:26:10,668 Anlamıyorsun. Sonunda güvenebileceğim… 1034 01:26:11,793 --> 01:26:14,209 Sonunda güvenebileceğim bir şey buldum. 1035 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 Mükemmel olmayabilir ama istediğim bu. 1036 01:26:20,084 --> 01:26:22,376 İhtiyacım olan bu. Tamam mı? 1037 01:26:23,168 --> 01:26:24,668 Bunu anlamanı istiyorum. 1038 01:26:24,751 --> 01:26:28,418 Anlıyorum. Her şeyi anlıyorum. Bir şeyi daha anlıyorum. 1039 01:26:30,084 --> 01:26:32,751 Önceden ihtiyacın olan şeye artık ihtiyacın yok. 1040 01:26:34,918 --> 01:26:38,793 Bana baksana. Ömrüm boyunca yalnız olmak istedim. 1041 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 Bizim gibilerin güvenmesi, başkalarını hayatına sokması zordur. 1042 01:26:44,084 --> 01:26:47,418 Bu çok zor. Anlıyorum ama şimdi buradayım. 1043 01:26:47,501 --> 01:26:50,793 Dünyadaki tek arkadaşımla buradayım. 1044 01:26:50,876 --> 01:26:53,043 Sevdiğim kadına bakıyorum 1045 01:26:53,668 --> 01:26:56,668 ve bana güvenmen için yalvarıyorum. 1046 01:26:56,751 --> 01:26:58,168 Bana güvenebilirsin. 1047 01:27:00,043 --> 01:27:01,626 Beni hayatına sok lütfen. 1048 01:27:06,168 --> 01:27:07,251 Beni hayatına sok. 1049 01:27:11,751 --> 01:27:14,626 Beni sevmediğini söyle. 1050 01:27:20,876 --> 01:27:22,793 Bu gelen Alan. Gitmelisin. 1051 01:27:22,876 --> 01:27:26,459 Beni sevmediğini söylersen giderim. 1052 01:27:37,709 --> 01:27:38,709 Seni sevmiyorum. 1053 01:29:32,918 --> 01:29:36,293 EN ÇOK DA SENİ ÖZLÜYORUM. HER GÜN. 1054 01:29:36,376 --> 01:29:38,751 İSTEDİĞİN ZAMAN ARA. SENİ ÇOK SEVİYORUM. 1055 01:29:38,834 --> 01:29:41,043 HER ZAMAN OĞLUM OLACAKSIN 1056 01:29:51,251 --> 01:29:54,001 Arabanı görünce Mutlu Noeller demek istedik. 1057 01:29:54,084 --> 01:29:55,543 Teşekkür ederim. 1058 01:29:55,626 --> 01:29:59,959 Bazı eşyaları alıyordum. Sonra evi kilitleyip gideceğim. 1059 01:30:00,626 --> 01:30:03,001 Bize yemeğe gelir misin? Memnun oluruz. 1060 01:30:03,084 --> 01:30:05,626 Gerçekten. Birkaç misafir gelecek. 1061 01:30:05,709 --> 01:30:07,709 Her zamanki Noel yemekleri olacak. 1062 01:30:07,793 --> 01:30:11,626 Çok isterdim ama yollar bozulmadan gitmeliyim. 1063 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 Babanla görüşmen nasıldı? 1064 01:30:15,501 --> 01:30:19,293 Beklediğimden daha iyiydi. Aslında çok daha iyiydi. 1065 01:30:19,376 --> 01:30:20,751 -Söylemiştim. -Söyledin. 1066 01:30:20,834 --> 01:30:22,376 Peki ya Rachel ve annesi? 1067 01:30:22,459 --> 01:30:24,501 Sanırım o iş de hallolacak. 1068 01:30:24,584 --> 01:30:26,751 Bu çok iyi bir haber. Harika. 1069 01:30:27,334 --> 01:30:31,001 Amanın. Budu yağlamam gerekiyor. Kalmayacağından emin misin? 1070 01:30:32,043 --> 01:30:33,584 Mutlu Noeller delikanlı. 1071 01:30:33,668 --> 01:30:36,168 -Mutlu yağlamalar. -Hemen geliyorum. 1072 01:30:36,251 --> 01:30:37,334 İçeri gel. 1073 01:30:41,501 --> 01:30:42,918 Peki ya sen ve Rachel? 1074 01:30:46,126 --> 01:30:49,043 Olmadı mı? Gerçekten mi? Çok emindim. 1075 01:30:50,709 --> 01:30:54,793 Kerouac şöyle demiş. "Her şeyin sonunda gözyaşı var." 1076 01:30:56,584 --> 01:30:59,126 Ama idare ederim. Rachel de idare eder. 1077 01:30:59,209 --> 01:31:00,251 Tabii. 1078 01:31:01,209 --> 01:31:02,209 Mutlu Noeller. 1079 01:31:02,918 --> 01:31:05,293 Benim için mi? Ne yaptın? 1080 01:31:12,959 --> 01:31:14,084 Ellie. 1081 01:31:16,543 --> 01:31:19,918 Tabloda ağacı geri getirmişsin. 1082 01:31:20,001 --> 01:31:21,043 Evet. 1083 01:31:23,459 --> 01:31:25,668 Bu evle ilgili harika anılarım var. 1084 01:31:25,751 --> 01:31:28,084 Sen ve Benji bahçede oynuyorsunuz. 1085 01:31:29,334 --> 01:31:30,334 Ailen var. 1086 01:31:33,334 --> 01:31:34,501 Mutlu Noeller. 1087 01:31:36,459 --> 01:31:41,251 -Kendine iyi bak. -Sen de. Teşekkür ederim. Bu… Çok özelsin. 1088 01:33:09,709 --> 01:33:11,959 RICHARD PAUL EVANS'IN ROMANINDAN UYARLAMA 1089 01:38:52,334 --> 01:38:57,334 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi