1 00:00:13,584 --> 00:00:16,043 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 Скоро Різдво. 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,376 І після нього моє життя зміниться назавжди. 4 00:00:48,459 --> 00:00:49,626 Мені трохи страшно. 5 00:00:50,293 --> 00:00:53,959 А якщо чесно, то дуже страшно. 6 00:00:54,876 --> 00:00:57,959 Що буде зі мною, з нами? 7 00:00:59,251 --> 00:01:02,084 А ще ж маленький Джейкоб. 8 00:01:03,168 --> 00:01:04,543 Що буде з ним? 9 00:01:06,543 --> 00:01:08,834 Сподіваюсь, що з ним усе буде гаразд. 10 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 Ось він! 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,251 Як справи, народ? Чекаю на вас там. Дякую, що прийшли. 12 00:01:55,876 --> 00:01:59,501 У п'ятій книзі чи дізнаємося ми нарешті правду про Каміллу? 13 00:01:59,584 --> 00:02:03,084 Вона дійсно з Французького Руху Опору, як стверджує? 14 00:02:03,168 --> 00:02:07,584 -Чи вона шпигунка нацистів? -Ви знаєте, я ніяк не можу визначитися. 15 00:02:07,668 --> 00:02:11,168 Зробіть із неї позитивну героїню. Так набагато романтичніше. 16 00:02:11,251 --> 00:02:13,918 Хоча шпигунки сексуальніші. 17 00:02:14,001 --> 00:02:16,293 Як вам таке? Подвійна агентка. 18 00:02:19,084 --> 00:02:22,376 Можете підписати для Шері? Шері — це я. 19 00:02:23,376 --> 00:02:24,793 З двома «р» чи з однією? 20 00:02:25,501 --> 00:02:28,043 Р… Робіть як знаєте. 21 00:02:30,876 --> 00:02:34,293 Впізнаєте мене? Книга третя. 22 00:02:34,376 --> 00:02:38,626 Звісно ж! Камілла Тюссейн! Як справи? 23 00:02:38,709 --> 00:02:40,751 Чудово, мосьє, чудово. 24 00:02:42,418 --> 00:02:43,834 З Різдвом, Камілло! 25 00:02:44,834 --> 00:02:45,834 Мерсі боку. 26 00:02:47,959 --> 00:02:50,834 -Можете підписати Тоду й Марку? -Звісно. 27 00:02:50,918 --> 00:02:53,751 Тобто Марку й Тоду. Я першим прочитав книгу. 28 00:02:53,834 --> 00:02:55,918 Та ні, твоя сестра мені її дала. 29 00:02:56,001 --> 00:02:59,168 -Ні, це твоя сестра мені її… -Слухайте, хлопці. 30 00:02:59,918 --> 00:03:03,626 Я підпишу дві книги, кожному з вас. Гаразд? 31 00:03:04,209 --> 00:03:05,959 Подарунок від мене. Тримайте. 32 00:03:08,168 --> 00:03:10,668 То ви лишаєтеся в місті на свята? 33 00:03:10,751 --> 00:03:13,584 Боюся, що ні. Мушу їхати додому до моєї Ейви. 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,668 Не знала, що у вас є… 35 00:03:16,543 --> 00:03:18,709 Що ж, їй дуже пощастило. 36 00:03:20,126 --> 00:03:22,168 -З Різдвом вас. -З Різдвом. 37 00:04:36,709 --> 00:04:39,001 Ейво, мала, я вдома. 38 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 Ейво? 39 00:04:48,584 --> 00:04:53,293 Ходи сюди! Ходи сюди, мала. Як ти? Як твої справи? Ходи до мене! Привіт! 40 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 -Як добре, що ви вдома, Якобе. -Дякую, Свет. 41 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Привіт, що ти? Привіт! 42 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 Усе під контролем? Так? 43 00:05:00,418 --> 00:05:04,001 -Так. Їжа в холодильнику. Ейва накупана. -Ага, дякую. 44 00:05:04,084 --> 00:05:05,668 Я зробила запас дров. 45 00:05:06,376 --> 00:05:08,543 А ось пошта від фанатів. 46 00:05:10,084 --> 00:05:11,584 Більше ніж за минулу книгу. 47 00:05:11,668 --> 00:05:13,459 Ого, листи від фанатів. Круть. 48 00:05:13,543 --> 00:05:16,043 Тепер є робота на кілька наступних тижнів. 49 00:05:16,126 --> 00:05:18,918 Дякую, що приглянули за всім, поки мене не було. 50 00:05:19,834 --> 00:05:21,001 Ледь не забув. 51 00:05:22,168 --> 00:05:24,376 Це вам, Светлано. 52 00:05:24,459 --> 00:05:25,876 Веселих свят. 53 00:05:25,959 --> 00:05:28,084 -Дякую за все. -Спасибі. 54 00:05:29,834 --> 00:05:31,459 Ви ж дасте ладу, Якобе? 55 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 Дам ладу? Ви про що? Це ж я. Я завжди даю ладу. 56 00:05:36,209 --> 00:05:37,709 Але завжди самотужки. 57 00:05:38,543 --> 00:05:40,918 Завжди самотужки, бо так мені краще. 58 00:05:41,001 --> 00:05:44,168 До того ж, тут моя лялечка, Ейва. Я буду не один. 59 00:05:47,376 --> 00:05:51,251 -До наступного року, Джейкобе. -Так. До наступного того… 60 00:05:52,459 --> 00:05:54,251 Ейво, ходи сюди. 61 00:06:01,793 --> 00:06:03,543 Подивимося, що тут у нас. 62 00:06:16,293 --> 00:06:18,501 Знайшли. Гаразд. 63 00:06:19,918 --> 00:06:22,251 Оце круто. Норм. 64 00:07:07,626 --> 00:07:09,918 -Алло? -Вітаю, це Джейкоб Тернер? 65 00:07:13,001 --> 00:07:14,043 Так, це він, 66 00:07:14,126 --> 00:07:17,793 але в мене чисті килими, іпотека мені не потрібна і… 67 00:07:17,876 --> 00:07:21,876 Так. Пане Тернере, перепрошую, я вагався, чи лишати повідомлення. 68 00:07:21,959 --> 00:07:24,793 Мене звати Метт Сеґрето. Я адвокат… 69 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Дайте вгадаю. Ваш клієнт каже, що я вкрав його ідею. 70 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 Ні. 71 00:07:30,793 --> 00:07:33,543 Я виконавець заповіту вашої матері. 72 00:07:37,834 --> 00:07:40,834 Перепрошую. Ви хто? Як це? 73 00:07:41,418 --> 00:07:45,043 Мені дуже шкода, що ви чуєте цю новину саме від мене. 74 00:07:46,001 --> 00:07:47,376 Вона померла минулого тижня. 75 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Я думав, ви знаєте. 76 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 Ні, я не знав. 77 00:07:58,209 --> 00:08:00,918 Ми з матір'ю довгий час не розмовляли. 78 00:08:01,001 --> 00:08:02,459 Ми мали 79 00:08:04,084 --> 00:08:05,084 складні стосунки. 80 00:08:05,876 --> 00:08:06,876 Я розумію. 81 00:08:07,668 --> 00:08:12,334 Вона залишила все вам: свій будинок і все умеблювання. 82 00:08:13,959 --> 00:08:16,668 Вам потрібно підписати деякі папери. 83 00:08:16,751 --> 00:08:19,668 Можемо зустрітися в Бриджпорті наступного тижня, 84 00:08:19,751 --> 00:08:21,043 якщо вам зручно. 85 00:08:40,376 --> 00:08:41,668 -Пане Тернере. -Вітаю. 86 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Метт Сеґрето. 87 00:08:45,418 --> 00:08:46,793 Дякую, що прийшли. 88 00:08:46,876 --> 00:08:48,459 -Співчуваю. -Дякую. 89 00:08:48,543 --> 00:08:50,626 Певно, цей дім викликає спогади. 90 00:08:52,668 --> 00:08:53,876 Ви й гадки не маєте. 91 00:08:57,626 --> 00:08:59,084 -А ви… -Так-так. 92 00:09:11,959 --> 00:09:12,834 Обережно. 93 00:09:15,251 --> 00:09:16,376 Ого. 94 00:09:19,126 --> 00:09:21,251 Сусіди кажуть, вона сиділа вдома. 95 00:09:21,334 --> 00:09:23,418 Ніколи не пускала їх в будинок. 96 00:09:23,501 --> 00:09:25,043 Тепер я розумію чому. 97 00:09:25,543 --> 00:09:29,168 Десь тут має бути піаніно. 98 00:09:29,251 --> 00:09:34,418 Так. В описі сказано, що це «Стейнвей», модель S, 1940 року. 99 00:09:34,501 --> 00:09:36,459 Коштує близько 40 тисяч. 100 00:09:38,918 --> 00:09:41,709 Схоже, вам доведеться винести купу сміття. 101 00:09:41,793 --> 00:09:44,251 Хочете, я орендую для вас контейнер? 102 00:09:47,834 --> 00:09:50,001 -Так. Дякую. -Згода. 103 00:09:50,793 --> 00:09:53,001 Ще одне, пане Тернере… 104 00:09:53,584 --> 00:09:54,668 Джейку. 105 00:09:54,751 --> 00:09:58,918 Не хочу вас сіпати, але моя дружина — страшна ваша фанатка… 106 00:09:59,001 --> 00:10:00,293 Гаразд. 107 00:10:01,751 --> 00:10:06,501 Ми, прості середнячки, ніколи не дотягнемо до супер-пупер мужиків із ваших книг. 108 00:10:07,626 --> 00:10:09,251 Вони вигадані, Метте. 109 00:10:10,001 --> 00:10:12,043 Ага, поясніть це моїй дружині. 110 00:10:13,543 --> 00:10:15,126 Її звати Мерседес. 111 00:10:16,376 --> 00:10:17,251 Як машину. 112 00:10:17,334 --> 00:10:21,584 -Еге ж. Точно. Готово. -Дякую. 113 00:11:16,876 --> 00:11:17,876 Гайда, мала. 114 00:11:23,918 --> 00:11:26,209 Готова? Застрибуй. 115 00:11:26,793 --> 00:11:27,793 Молодчинка. 116 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 Вишукана простота. 117 00:11:35,918 --> 00:11:37,168 Еллі, це ти? 118 00:11:37,251 --> 00:11:39,043 Джейкобе, ти приїхав. 119 00:11:39,918 --> 00:11:40,918 Звісно що. 120 00:11:41,001 --> 00:11:45,918 Не знаю, мені чогось здавалося, що ти пришлеш асистента чи ще кого, 121 00:11:46,001 --> 00:11:47,959 бо ти ж тепер знаменитість. 122 00:11:48,043 --> 00:11:51,793 Таке треба залагоджувати самому. Радий бачити. Чудово виглядаєш. 123 00:11:51,876 --> 00:11:55,334 Ти теж. Давно не бачилися. Мабуть, років із двадцять. 124 00:11:55,418 --> 00:11:58,376 -Ти з'їхав десь у 18. -Я з'їхав у 17. 125 00:11:59,043 --> 00:12:00,751 Тобі було тоді важкувато. 126 00:12:01,709 --> 00:12:02,834 Так, було. 127 00:12:03,709 --> 00:12:05,459 А я знала, що ти будеш письменником. 128 00:12:06,751 --> 00:12:08,293 З тобою малим було цікаво. 129 00:12:08,376 --> 00:12:12,251 Ти мав чудову уяву й обожнював слова. 130 00:12:12,334 --> 00:12:17,918 Пам'ятаю, як годинами сидів у твоєму лігві й грав у скрабл онлайн. 131 00:12:18,626 --> 00:12:20,876 Коли у твоєї мами були невдалі дні. 132 00:12:21,584 --> 00:12:23,709 У неї таке бувало частенько, так? 133 00:12:23,793 --> 00:12:25,209 Вона змінилася назавжди. 134 00:12:29,126 --> 00:12:30,251 Як і ми всі. 135 00:12:39,126 --> 00:12:40,293 Гарно співають. 136 00:12:43,293 --> 00:12:45,751 -Неймовірно. -Дуже приємно. Дякую. 137 00:12:45,834 --> 00:12:47,043 -Щасти вам. -Бувайте. 138 00:12:47,126 --> 00:12:48,251 Ти досі малюєш? 139 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 Ще б спитав, чи досі я дихаю. 140 00:12:52,376 --> 00:12:54,751 Радий зустрітися. Добре, що побачилися. 141 00:12:54,834 --> 00:12:57,126 Я вже був збирався. Я завтра… 142 00:12:58,293 --> 00:13:00,834 Завтра повернуся і розберу наступну кімнату. 143 00:13:00,918 --> 00:13:04,043 Мабуть, важко перебирати всі її речі. 144 00:13:04,751 --> 00:13:07,668 Є таке. Що там завжди повторював Роберт Фрост? 145 00:13:07,751 --> 00:13:10,584 Там було наче: «Найкращий вихід — прямо йти». 146 00:13:10,668 --> 00:13:14,001 Хоча закладаюся, він ніколи зустрічав подібного плюшкіна. 147 00:13:14,584 --> 00:13:16,293 Навряд чи. 148 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 БЕНДЖАМІН ДЖЕЙМС ТЕРНЕР 149 00:13:45,834 --> 00:13:48,209 БУВ З НАМИ ЛИШ НА МИТЬ 1980 — 1987 150 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Тут самотньо. 151 00:13:50,793 --> 00:13:51,918 І я сумую за тобою. 152 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Господи! Оце тобі! 153 00:14:56,168 --> 00:14:58,418 Ти знущаєшся, мам, серйозно? 154 00:15:00,709 --> 00:15:01,543 Що? 155 00:15:48,751 --> 00:15:51,376 Досі любиш томатний суп і сендвічі із сиром? 156 00:15:52,376 --> 00:15:55,084 Ти, певно, уже добряче зголоднів. 157 00:15:55,168 --> 00:15:56,459 Жартуєш? Як вовк. 158 00:15:56,543 --> 00:15:59,876 -Вона їсть томатний суп? Можна? -Обожнює. Так, можна. 159 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 Це тобі. 160 00:16:04,001 --> 00:16:05,584 -Їсть! -Ти поглянь! 161 00:16:05,668 --> 00:16:07,959 Не знаємо, як і віддячити. Так, Ейво? 162 00:16:08,918 --> 00:16:10,251 Напиши про мене в романі. 163 00:16:10,334 --> 00:16:13,543 Чекай-но. Ти направду читала мої романи? 164 00:16:13,626 --> 00:16:17,459 Я, мабуть, єдина читачка твоїх книг, яка впізнає персонажів. 165 00:16:17,543 --> 00:16:18,834 Кого це, наприклад? 166 00:16:18,918 --> 00:16:21,834 -От у «Зелених очах». -«Зелені очі Парижа». 167 00:16:21,918 --> 00:16:23,334 Так, фотографиня. 168 00:16:23,418 --> 00:16:26,126 Прекрасна, сильна жінка, що зламалася. 169 00:16:26,709 --> 00:16:28,334 Дуже очевидна аналогія, ні? 170 00:16:28,918 --> 00:16:33,043 У «Останній опівночі» я впізнала ще одного персонажа. 171 00:16:33,126 --> 00:16:34,501 Батько солдата. 172 00:16:34,584 --> 00:16:37,418 Геть незначний персонаж. Як і в реальному житті. 173 00:16:37,501 --> 00:16:41,168 Не такий він уже й поганий був, як ти досі носиш його годинник. 174 00:16:44,376 --> 00:16:46,876 Він був на похороні твоєї матері. Ти знав? 175 00:16:48,084 --> 00:16:51,501 Щоб ушанувати її, але, гадаю, він сподівався побачити тебе. 176 00:16:52,001 --> 00:16:53,251 Ні, я не… 177 00:16:54,626 --> 00:16:56,668 Я так не думаю, ні. 178 00:16:56,751 --> 00:16:59,043 А щодо похорону, мені здається… 179 00:16:59,126 --> 00:17:02,834 Я можу тебе зрозуміти, але це вже не має значення. 180 00:17:02,918 --> 00:17:04,918 Це було колись. Не зараз. 181 00:17:05,709 --> 00:17:06,543 Дякую. 182 00:17:07,126 --> 00:17:10,043 -Можна тебе дещо спитати? -Так. 183 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 -Про особисте. -Авжеж. 184 00:17:16,251 --> 00:17:17,918 Я застара для цього? 185 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 -А ти… Ти про це хотіла спитати? -Так. 186 00:17:22,209 --> 00:17:23,959 Та ні. 187 00:17:24,459 --> 00:17:26,084 -Правда? -Те, що треба. 188 00:17:26,168 --> 00:17:28,918 Ти не пробував? Звісно ж, ні. Нащо воно тобі? 189 00:17:29,001 --> 00:17:31,376 За тобою жінки в чергу стають. 190 00:17:31,459 --> 00:17:33,709 Немає коло мене ніякої черги. 191 00:17:33,793 --> 00:17:37,584 Я бачу обкладинки в супермаркеті. Ти зустрічався із зірками. 192 00:17:38,084 --> 00:17:40,376 Ті журнали друкують, що заманеться. 193 00:17:40,459 --> 00:17:43,126 Але я не користувався додатками для знайомств. 194 00:17:43,209 --> 00:17:44,793 А ти обов'язково спробуй. 195 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Треба щось заповнити. 196 00:17:46,209 --> 00:17:47,334 -Твій профіль? -Так. 197 00:17:47,418 --> 00:17:49,251 Є тут один письменник. Можна? 198 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 -Ти заповниш мій профіль? -Залюбки. 199 00:18:10,834 --> 00:18:11,793 ОСОБИСТЕ 200 00:18:51,501 --> 00:18:53,293 Заходь, Еллі. Двері відчинені. 201 00:18:57,668 --> 00:18:58,501 Агов? 202 00:18:58,584 --> 00:18:59,626 Ти не Еллі. 203 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 Ні, я не Еллі. 204 00:19:02,584 --> 00:19:06,126 -Вибач, я думав, це моя сусідка. -Перепрошую. 205 00:19:06,209 --> 00:19:09,751 -Ти була тут раніше, стояла навпроти. -Так. Була. 206 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 Я не причмелена сталкерка, раптом тобі так здалося. 207 00:19:13,584 --> 00:19:16,918 Не здалося. Можеш причинити двері за собою? 208 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Авжеж. Зараз. 209 00:19:20,334 --> 00:19:24,126 -Чим можу допомогти? -Привіт. Він милий. Красень. 210 00:19:24,209 --> 00:19:26,501 Насправді вона. Ейва. 211 00:19:26,584 --> 00:19:28,084 Круте ім'я. Привіт, Ейво. 212 00:19:31,043 --> 00:19:33,001 Тут мешкають Тернери, так? 213 00:19:33,751 --> 00:19:36,334 Типу того. Я Джейк Тернер. 214 00:19:36,418 --> 00:19:38,543 Чудово. Дуже приємно, пане Тернере. 215 00:19:38,626 --> 00:19:41,293 Я Рейчел Кемпбелл. Я, власне, зайшла… 216 00:19:43,793 --> 00:19:47,876 Вибач, усе трохи заплутано, та я намагаюся знайти свою матір. 217 00:19:49,084 --> 00:19:51,751 І, гадаю, ти можеш мені допомогти. 218 00:19:52,543 --> 00:19:55,418 Вона тут жила багато років тому. Я так думаю. 219 00:19:55,501 --> 00:19:57,334 Твоя мати жила в цьому будинку? 220 00:19:57,418 --> 00:20:00,626 Так, коли я народилася… Радше — до мого народження. 221 00:20:02,001 --> 00:20:04,501 Це будинок Скотта та Лоїс Тернер? 222 00:20:04,584 --> 00:20:08,459 Так, це мої батьки. 223 00:20:08,543 --> 00:20:11,918 Чудово. А моя біологічна мати жила тут і працювала на них. 224 00:20:12,001 --> 00:20:13,418 На моїх батьків? 225 00:20:13,501 --> 00:20:16,709 Наскільки я знаю, вона була в них нянею. 226 00:20:21,126 --> 00:20:22,876 Ой-йой! Ні-ні. 227 00:20:22,959 --> 00:20:24,293 Так, чекай. Секунду… 228 00:20:24,376 --> 00:20:25,459 Гаряче. 229 00:20:25,543 --> 00:20:29,918 -Допомогти? -Ні, я контролюю ситуацію. 230 00:20:30,001 --> 00:20:31,126 Гаразд. 231 00:20:31,209 --> 00:20:32,293 -Хай буде. -Добре. 232 00:20:33,959 --> 00:20:36,668 То що Ненсі Дрю робить у домі Тернерів? 233 00:20:36,751 --> 00:20:37,668 Можна запитати? 234 00:20:38,543 --> 00:20:41,043 Це було нелегко. Досьє на вдочеріння конфіденційне. 235 00:20:41,126 --> 00:20:43,584 Друг працює в держархіві Коннектикуту. 236 00:20:43,668 --> 00:20:45,376 Ім'я він назвати не міг, 237 00:20:45,459 --> 00:20:49,084 але міг сказати останню адресу проживання. 238 00:20:49,584 --> 00:20:52,626 Я розумію, але мені шкода. 239 00:20:52,709 --> 00:20:55,751 Я вже збирався йти. Хотів би тобі допомогти. 240 00:20:55,834 --> 00:20:58,334 -Та навряд чи зможу. -Розумію. 241 00:20:58,418 --> 00:21:01,376 Схоже, треба навчитися виходити з гри. 242 00:21:03,001 --> 00:21:04,209 Це ж Ніна Сімон. 243 00:21:04,293 --> 00:21:06,751 Точно. Вона дуже крута. 244 00:21:07,834 --> 00:21:10,251 -Любиш її пісні? -Обожнюю. 245 00:21:10,334 --> 00:21:15,834 -Ще є вподобання? -Пеґґі Лі, Елла, Леді Дей. 246 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 -Арета. -Про Ґледіс не забудь. 247 00:21:17,918 --> 00:21:20,751 Ґледіс — то любов. Мій тато… 248 00:21:21,834 --> 00:21:24,459 Був ще тим музикознавцем, навчив мене всього. 249 00:21:24,543 --> 00:21:26,126 Літл Річард, Марвін Ґей. 250 00:21:26,209 --> 00:21:29,334 -Марвін. Пішов від нас ще як я був малим. -У 1984-ому. 251 00:21:29,418 --> 00:21:31,418 Так. Ага. 252 00:21:31,501 --> 00:21:34,709 -Ти музикант чи як? -Ні. Я, власне… 253 00:21:34,793 --> 00:21:37,626 -Пишу потроху. -Справді? Круто. Я щось читала? 254 00:21:37,709 --> 00:21:40,709 Та… Знаєш, мабуть, не читала. 255 00:21:40,793 --> 00:21:44,293 -Ні? Нічого цікавого? -Ні, навряд чи. 256 00:21:44,376 --> 00:21:46,418 Досі шукаєш свій голос? Розумію. 257 00:21:48,001 --> 00:21:50,626 Гадаю, ми всі так чи інакше в пошуках. 258 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Свята правда. 259 00:21:52,251 --> 00:21:56,209 -Вибач, що не зміг допомогти з мамою. -Та не вибачайся. 260 00:21:57,459 --> 00:22:00,626 Якщо чесно, навіть побувати в будинку, де вона жила… 261 00:22:03,209 --> 00:22:05,459 Я відчуваю глибший зв'язок із нею. 262 00:22:05,543 --> 00:22:06,376 -Так? -Так. 263 00:22:06,876 --> 00:22:09,084 Що ж, дякую. 264 00:22:12,418 --> 00:22:14,251 Дякую. Так. 265 00:22:14,334 --> 00:22:16,168 Ой. З Різдвом. 266 00:22:16,251 --> 00:22:18,251 -І тебе з Різдвом. -Спасибі. 267 00:22:21,793 --> 00:22:22,918 Чекай, Еллі… 268 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 Стривай… Рейчел! 269 00:22:26,376 --> 00:22:27,626 Рейчел, стій! 270 00:22:40,334 --> 00:22:41,501 Є ідея. 271 00:22:46,334 --> 00:22:49,418 Моя сусідка живе тут вічність. Може, вона… 272 00:22:50,376 --> 00:22:52,043 Я теж так почуваюся. 273 00:22:54,918 --> 00:22:56,251 Ого, швидко вона. 274 00:22:58,584 --> 00:22:59,418 Що? 275 00:23:00,293 --> 00:23:01,709 Нічого. Потім поясню. 276 00:23:01,793 --> 00:23:05,876 Краще я дам тобі свій номер телефону, а ти завтра напишеш. 277 00:23:05,959 --> 00:23:08,626 -Я до того часу поговорю з нею. -Чудово. 278 00:23:08,709 --> 00:23:11,793 Хоча я, мабуть, краще почекаю, доки вона повернеться. 279 00:23:11,876 --> 00:23:14,459 -Посиджу в авто. -Точно? Раптом це надовго? 280 00:23:14,543 --> 00:23:17,126 -Я вже далеко зайшла, тож… -Гаразд. 281 00:23:17,209 --> 00:23:18,501 -Добре. -Так. 282 00:23:18,584 --> 00:23:19,584 Дякую. 283 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 -Агов. -Агов. 284 00:23:41,668 --> 00:23:42,501 Що таке? 285 00:23:43,418 --> 00:23:47,793 Ти голодна? Я хотів піти, перехопити щось, раптом ти хочеш їсти. 286 00:23:48,584 --> 00:23:51,876 Круте місце. Ти тут постійний клієнт чи… 287 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 Ні, я тут сто років не був, 288 00:23:54,168 --> 00:23:56,876 але мама часто водила мене сюди в дитинстві. 289 00:23:56,959 --> 00:23:59,959 -Обожнювала це місце. -Можу її зрозуміти. Тут гарно. 290 00:24:00,043 --> 00:24:02,209 -Вітаю в траторії «Тоскана». -Дякую. 291 00:24:02,293 --> 00:24:04,459 Я Вітторіо. Розповісти вам про страви дня? 292 00:24:32,043 --> 00:24:34,001 Можете повторити англійською? 293 00:24:34,084 --> 00:24:37,251 Ні, усе гаразд. Мені принесіть те саме, що і їй. 294 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 І келих вина, будь ласка. 295 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 -Ти будеш вино? -Ні. 296 00:24:41,001 --> 00:24:41,959 Упевнена? 297 00:24:51,918 --> 00:24:55,043 -А що ти в кінці замовила? -Та… 298 00:24:55,126 --> 00:24:57,043 -Оплату окремо. -Окремо? 299 00:24:57,126 --> 00:24:59,543 Ти письменник, і я поважаю це. 300 00:24:59,626 --> 00:25:03,084 Мої батьки — творчі люди. Вони роблять і продають прикраси. 301 00:25:03,168 --> 00:25:08,168 Можеш собі уявити, що бували часи, коли рахунки сплачувати було важкувато. 302 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 То я подумала, краще… 303 00:25:09,626 --> 00:25:13,126 Гадаю, ти розумієш і оціниш, бо іноді так буває… 304 00:25:13,209 --> 00:25:17,084 -Дякую. Я ціную. Дуже мило з твого боку. -Так, без проблем. 305 00:25:17,668 --> 00:25:19,709 Звідки така прекрасна італійська? 306 00:25:19,793 --> 00:25:23,334 Я ще володію французькою та німецькою, 307 00:25:24,501 --> 00:25:25,543 трохи мандарином. 308 00:25:25,626 --> 00:25:27,043 -Мандарин? -Трохи. 309 00:25:27,126 --> 00:25:29,126 І я не жартую! 310 00:25:29,209 --> 00:25:30,334 Я філолог. 311 00:25:30,418 --> 00:25:32,751 -Ясно. Це круто. Не часто почуєш… -Отак. 312 00:25:32,834 --> 00:25:34,418 Дуже вам дякую. 313 00:25:34,501 --> 00:25:37,376 То ти тут у відпустці чи як? 314 00:25:37,459 --> 00:25:41,126 Власне, я щойно подала заявку на роботу перекладачкою в ООН. 315 00:25:41,209 --> 00:25:43,251 -Шансів малувато. -Чому? 316 00:25:44,001 --> 00:25:45,334 А буває інакше? 317 00:25:48,376 --> 00:25:52,209 -Вибач, я маю відповісти. Секунду. -Звісно. Без питань. Звісно. 318 00:25:55,459 --> 00:25:56,834 Ти іди за столик. 319 00:25:56,918 --> 00:25:58,084 Привіт, незнайомцю. 320 00:25:59,459 --> 00:26:00,668 Діоне! Як справи? 321 00:26:00,751 --> 00:26:03,543 -Відколи ми не бачилися? -Довгенько. З 12 класу. 322 00:26:03,626 --> 00:26:06,251 Ти ж зник. У який коледж ти подався? 323 00:26:06,334 --> 00:26:09,751 У ніякий. Я поїхав у Париж. Проходити школу життя. 324 00:26:09,834 --> 00:26:12,209 Он воно як. Ти геть не змінився. 325 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 Лиш розбагатів. 326 00:26:16,001 --> 00:26:18,251 За твоєю книгою наче буде кіно? 327 00:26:19,418 --> 00:26:21,251 Не знаю. Так кажуть. 328 00:26:21,334 --> 00:26:24,918 -Місцевий герой. -Спасибі тобі. За дуже теплі слова. 329 00:26:25,834 --> 00:26:27,501 -Радий був бачити. -Навзаєм. 330 00:26:31,543 --> 00:26:33,959 Вибач. На чому ми зупинилися? 331 00:26:34,043 --> 00:26:35,043 Ми зупинилися… 332 00:26:36,209 --> 00:26:38,376 Вакансія. ООН. Мало шансів. 333 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Так, тож… 334 00:26:41,126 --> 00:26:45,126 Ще не знаю, як буде з цією роботою. Можуть бути проблеми. 335 00:26:45,209 --> 00:26:47,876 -Можливо, нам доведеться переїхати і… -«Нам»? 336 00:26:48,834 --> 00:26:50,459 Так, мені з Аланом. 337 00:26:51,001 --> 00:26:54,043 -А Алан? -Боже, точно, вибач. Алан — мій наречений. 338 00:26:54,126 --> 00:26:55,209 Ти заручена? 339 00:26:56,251 --> 00:26:59,293 -Так. -Що ж, вітаю. Люблю історії кохання. 340 00:26:59,376 --> 00:27:01,959 -Чудово. Дякую. -Будьмо. Це круто. 341 00:27:02,918 --> 00:27:04,418 Ми ще не обрали дату. 342 00:27:04,501 --> 00:27:07,918 Алан наполягає, але якщо мене візьмуть на роботу, то… 343 00:27:10,293 --> 00:27:14,084 Доведеться щось вирішувати. Ми ще навіть обручки не дивилися. 344 00:27:14,168 --> 00:27:17,876 Ми пішли глянути минулого тижня, але я не змогла вибрати. 345 00:27:17,959 --> 00:27:20,793 Тож ми просто пішли, а тоді… 346 00:27:20,876 --> 00:27:25,043 Це, власне, був такий милий момент. По дорозі додому він дав мені оце. 347 00:27:26,834 --> 00:27:28,251 -Що це? -Це… 348 00:27:31,251 --> 00:27:32,459 Обгортка від сигари. 349 00:27:33,251 --> 00:27:35,834 Від цієї витівки аж легше стало. 350 00:27:35,918 --> 00:27:38,918 «Діаманти — найліпші друзі дівчат» — не моя тема. 351 00:27:39,001 --> 00:27:44,501 Направду оця концепція заручин мені трохи по цимбалах. 352 00:27:44,584 --> 00:27:46,168 Я люблю визначеність, 353 00:27:46,251 --> 00:27:49,251 але іноді через це почуваєшся як у клітці, розумієш? 354 00:27:49,334 --> 00:27:53,001 Так, «кліток» я намагався уникати все своє свідоме життя. 355 00:27:54,293 --> 00:27:57,168 Тут усе складно, бо Алан — прихильник традицій. 356 00:27:57,251 --> 00:28:00,501 Це ж важливо — поважати бажання іншої людини, так? 357 00:28:00,584 --> 00:28:01,876 Він адвокат з оподаткування. 358 00:28:01,959 --> 00:28:04,918 Він гарний спеціаліст і дуже педантичний. 359 00:28:05,001 --> 00:28:08,834 Це саме він плануватиме наше весілля до останнього запрошення. 360 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 Усе пройде як по писаному. 361 00:28:10,834 --> 00:28:15,793 І добре те, — я обіцяю, це останнє, — що ми з Аланом доповнюємо один одного. 362 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 Так воно… Воно ж так і має бути, правда? 363 00:28:19,084 --> 00:28:22,293 Я не експерт у цих питаннях, але так, звучить логічно. 364 00:28:22,376 --> 00:28:24,209 На щастя чи на жаль, я експерт. 365 00:28:25,043 --> 00:28:26,751 Мене вдочерили, і я, схоже… 366 00:28:28,793 --> 00:28:31,418 постійно намагаюся заповнити якусь порожнечу. 367 00:28:31,501 --> 00:28:34,334 Постійно шукаю безпеки й надійності, 368 00:28:34,918 --> 00:28:38,501 і тому мені здається, як я знайду справжню… біологічну маму, 369 00:28:40,834 --> 00:28:44,126 у моєму житті зникне оця вічна невизначеність, і тоді… 370 00:28:46,043 --> 00:28:47,876 -Не знаю. -Ти будеш вільна. 371 00:28:50,209 --> 00:28:51,251 -Так. -Гайда. 372 00:28:54,584 --> 00:28:57,126 Чесно, я б залюбки заплатила навпіл. 373 00:28:57,209 --> 00:29:00,084 Ні. Це я залюбки заплатив. Гарна їжа й компанія. 374 00:29:05,209 --> 00:29:07,126 Побачення триває вже три години. 375 00:29:07,209 --> 00:29:09,668 Схоже, фортуна дійсно любить хоробрих. 376 00:29:12,834 --> 00:29:14,751 Мабуть, розберу ще одну кімнату. 377 00:29:17,126 --> 00:29:19,001 Слухай, я тут подумала, 378 00:29:19,084 --> 00:29:21,168 може таке бути, 379 00:29:21,251 --> 00:29:24,376 що у твоїх батьків могли лишитися речі моєї мами? 380 00:29:25,293 --> 00:29:26,626 Листівка? Фото? 381 00:29:28,043 --> 00:29:28,876 Будь-що? 382 00:29:31,043 --> 00:29:32,168 -Обережно. -Добре. 383 00:29:32,251 --> 00:29:34,209 -Тримаєш? Гаразд. -Так. Є. 384 00:29:34,293 --> 00:29:36,543 -Став, де бачиш. -Ага. 385 00:29:37,751 --> 00:29:41,001 -Там що, труп? -Я боюся й дивитися. 386 00:29:43,501 --> 00:29:44,418 А хто грав? 387 00:29:45,918 --> 00:29:48,418 Мама змушувала мене малого вчитися грати. 388 00:29:48,501 --> 00:29:50,918 -Спочатку я це діло ненавидів. -А потім? 389 00:29:51,001 --> 00:29:53,668 Їй дуже подобалося слухати мене. Тож… 390 00:29:54,668 --> 00:29:56,084 Зіграєш щось для мене? 391 00:29:58,251 --> 00:29:59,834 Зіграти тобі? Ні. 392 00:29:59,918 --> 00:30:02,668 Цікаво, чи грає воно так гарно, як виглядає. 393 00:30:04,376 --> 00:30:05,209 Будь ласка. 394 00:30:06,418 --> 00:30:10,126 Вмовила. Я вже давненько не грав, тож трохи підзабув. 395 00:30:34,084 --> 00:30:38,293 Твоя мама геть самотня 396 00:30:41,584 --> 00:30:45,668 Не змогла нічого вдіяти 397 00:30:48,418 --> 00:30:52,626 Ім'я твоє по вітру розвіяти 398 00:30:54,584 --> 00:31:00,001 Ти пішла, і серце моє на друзки 399 00:31:02,626 --> 00:31:06,959 Ми мали бути разом, а не навпаки 400 00:31:08,751 --> 00:31:15,501 Щогодини і щодня Промовляю 401 00:31:16,709 --> 00:31:21,251 Пташеня, чи ж вернешся ти додому? 402 00:31:21,334 --> 00:31:24,376 Додому 403 00:31:25,251 --> 00:31:27,459 Пташеня… 404 00:31:29,126 --> 00:31:33,793 Чи ж вернешся ти додому? 405 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 Ого. 406 00:32:51,584 --> 00:32:52,709 Зароджується любов. 407 00:32:56,584 --> 00:32:58,418 -Привіт! -Як пройшло побачення? 408 00:32:58,501 --> 00:33:00,001 Усе пройшло добре. 409 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 Добре, і все? 410 00:33:01,959 --> 00:33:03,168 Дуже добре. 411 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 -Це моя подруга, Рейчел. -Рада знайомству. 412 00:33:08,251 --> 00:33:11,084 У Рейчел є запитання, на які відповіси лише ти. 413 00:33:12,459 --> 00:33:14,001 Звісно, я її пам'ятаю. 414 00:33:14,084 --> 00:33:17,376 Вона була нянькою, що жила з ними. 415 00:33:17,459 --> 00:33:19,084 Постійне проживання. 416 00:33:19,168 --> 00:33:20,209 Так. 417 00:33:20,293 --> 00:33:25,459 Вона була дуже юна. Років 17, максимум 18. 418 00:33:25,959 --> 00:33:29,168 Мабуть, переїхала ще до народження дитини. 419 00:33:29,251 --> 00:33:31,251 Ви пам'ятаєте, як її звали, чи… 420 00:33:31,334 --> 00:33:33,001 Гарне запитання. 421 00:33:33,084 --> 00:33:36,251 Здається, якось воно було пов’язане з Христом, 422 00:33:36,334 --> 00:33:39,209 типу Кристіна чи Джой. 423 00:33:39,293 --> 00:33:42,376 У мене пам'ять дірява, але знаєш, хто точно згадає? 424 00:33:42,459 --> 00:33:44,418 -Хто? -Твій батько. 425 00:33:48,668 --> 00:33:51,293 Ні. Я не буду… Ні. 426 00:33:51,376 --> 00:33:53,709 Хай там як, він тепер живе у Вермонті. 427 00:33:53,793 --> 00:33:56,918 Високо в горах є містечко Корнвол-Бридж, 428 00:33:57,001 --> 00:33:58,959 дуже усамітнене, без цивілізації. 429 00:33:59,043 --> 00:34:01,043 Звідки ти… Звідки ти це все знаєш? 430 00:34:01,126 --> 00:34:03,626 Ми з ним на похороні дуже розговорилися. 431 00:34:04,168 --> 00:34:07,334 Не думаю, що від розмов буде якась шкода… 432 00:34:07,418 --> 00:34:11,376 Не буде шкоди? Та ні, буде. Я 35 років із ним не говорив. 433 00:34:11,459 --> 00:34:13,334 Це я знаю, але ж… 434 00:34:13,418 --> 00:34:15,376 Ні-ні, я не… 435 00:34:16,084 --> 00:34:16,959 Вибачте. 436 00:34:21,168 --> 00:34:22,043 Перепрошую. 437 00:34:24,251 --> 00:34:25,084 Джейкоб. 438 00:34:26,126 --> 00:34:28,709 От чому він так довго тримався осторонь. 439 00:34:29,334 --> 00:34:31,751 Було б добре, якби він міг це відпустити. 440 00:34:41,834 --> 00:34:44,668 -Рейчел! Рейчел, чекай! -Що? 441 00:34:48,334 --> 00:34:49,584 -Слухай. -Так? 442 00:34:49,668 --> 00:34:53,168 Знаю, мої примхи з батьком здаються нелогічниим. 443 00:34:53,251 --> 00:34:55,793 Ти взагалі нічого не повинен пояснювати. 444 00:34:55,876 --> 00:34:59,376 Незнайомці, що вигулькнула на порозі, ти нічого не винен. 445 00:34:59,459 --> 00:35:03,293 Ти й так мені сильно допоміг, тож дякую тобі. 446 00:35:03,376 --> 00:35:08,043 І я дуже хочу, щоб ти гарно відсвяткував Різдво. 447 00:35:08,751 --> 00:35:09,751 Їдеш додому? 448 00:35:13,043 --> 00:35:15,209 Ні, я їду в Корнвол-Бридж. 449 00:35:16,418 --> 00:35:20,751 Хочу знати, чи мала я для неї хоч якесь значення. Чи ти для свого тата. 450 00:35:22,001 --> 00:35:24,543 Я б не знав, про що з ним говорити. 451 00:35:26,209 --> 00:35:28,418 Ну, якщо ти не проти покататися, 452 00:35:29,876 --> 00:35:31,543 можемо продумати ваш діалог. 453 00:35:35,584 --> 00:35:36,584 Ходімо. 454 00:35:44,084 --> 00:35:45,043 Заплигуй. 455 00:35:45,876 --> 00:35:50,293 Їдеш уже. Час повертатися додому? 456 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Ну, так і ні. 457 00:35:55,209 --> 00:35:58,834 -Вітаю. Джейк Тернер. Приємно. -Ієн Пейдж. Радий знайомству. 458 00:35:58,918 --> 00:36:01,959 -Я ваш великий фанат. -Дякую. 459 00:36:02,043 --> 00:36:05,126 Я сказала Ієну, що це ти заповнив мій профіль. 460 00:36:05,209 --> 00:36:08,126 Вона змусила мене викинути всі пікантні подробиці. 461 00:36:08,209 --> 00:36:10,584 Можу лиш сказати, що зустріч з Елеонорою 462 00:36:10,668 --> 00:36:13,084 стала найкращим різдвяним подарунком. 463 00:36:13,793 --> 00:36:17,126 Ієн — перша скрипка в Гартфордському симфонічному оркестрі. 464 00:36:17,209 --> 00:36:20,084 -Справді? Нічого собі. Круто. -Дякую. 465 00:36:20,168 --> 00:36:23,084 А «так і ні» — це ти про що казав? 466 00:36:23,793 --> 00:36:27,751 Так, я їду. І ні, я їду не додому. Рейчел зараз має… 467 00:36:27,834 --> 00:36:29,543 -Ось і вона. Привіт. -Привіт. 468 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 Вона переконала… І ти теж. 469 00:36:33,626 --> 00:36:35,126 Я побачуся з батьком. 470 00:36:35,709 --> 00:36:36,543 Джейкобе. 471 00:36:37,459 --> 00:36:38,834 Ти молодець. 472 00:36:38,918 --> 00:36:42,459 Фортуна ж любить хоробрих, так? 473 00:36:45,751 --> 00:36:46,751 Готовий? 474 00:36:47,584 --> 00:36:49,584 Узагалі не готовий. А ти? 475 00:36:50,501 --> 00:36:51,459 Геть не готова. 476 00:36:52,126 --> 00:36:53,001 Поїхали. 477 00:37:05,251 --> 00:37:06,959 З онлайн-картою не простіше? 478 00:37:07,043 --> 00:37:08,251 Звісно, простіше. 479 00:37:08,334 --> 00:37:13,251 Але паперова набагато приємніша. Реальна річ у віртуальному світі. 480 00:37:13,334 --> 00:37:17,459 Так, я знаю. Я хотів написати про це книгу. 481 00:37:17,543 --> 00:37:20,251 -Трилер у стилі Стівена Кінга. -Так? 482 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 Так, ось що я придумав. 483 00:37:22,959 --> 00:37:25,418 -Є пара, у них медовий місяць. -Ага. 484 00:37:25,501 --> 00:37:27,043 Їдуть в орендованому авто. 485 00:37:27,126 --> 00:37:31,459 У GPS-навігатор щось вселилося, чи, може, її колишній його хакнув. 486 00:37:32,418 --> 00:37:33,584 Ще подумаю над цим. 487 00:37:33,668 --> 00:37:37,543 Хай там як, з якоїсь причини GPS заводить їх у смертельну пастку. 488 00:37:39,584 --> 00:37:41,959 Тобі геть не зайшло? Маячня? Це маячня. 489 00:37:42,043 --> 00:37:44,251 Та ні. Знаєш, щось у цьому є. 490 00:37:44,834 --> 00:37:49,543 Але що далі? Після того, як вони втрапили у смертельну пастку. 491 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 Це все, що я придумав. Далі не писав. 492 00:37:52,793 --> 00:37:56,126 Як казав мій тато: «Жодна творча ідея не пропаде». 493 00:37:56,209 --> 00:37:57,834 -Ось тобі моє слово. -Круто. 494 00:37:57,918 --> 00:38:02,168 -Так, за 5 км звертай на північну I-91. -Північна I-91, є. 495 00:38:03,668 --> 00:38:06,376 А Алан завжди дратується, коли я підказую. 496 00:38:06,459 --> 00:38:08,668 -Так? -Типу штурман йому не потрібен. 497 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 А мені от дуже потрібні такі підказки. 498 00:38:11,876 --> 00:38:13,709 До речі, про Алана, 499 00:38:13,793 --> 00:38:17,709 як він ставиться до цієї вакансії в Нью-Йорку? 500 00:38:17,793 --> 00:38:20,084 Та, власне, я… Він ще не… 501 00:38:20,168 --> 00:38:21,709 Я йому ще не сказала. 502 00:38:22,668 --> 00:38:26,834 -А про подорож до Корнвол-Бридж? -Він не в захваті. 503 00:38:26,918 --> 00:38:29,709 Чесно кажучи, він обурився. 504 00:38:31,584 --> 00:38:33,834 Ага. Дай вгадаю, 505 00:38:33,918 --> 00:38:36,793 його бісить, що ти їдеш із ледь знайомим хлопцем. 506 00:38:36,876 --> 00:38:40,043 Ні, насправді ні. Справа у… 507 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 Справа у витратах на пальне. 508 00:38:46,084 --> 00:38:49,418 -Це одна з невеличких примх Алана. -Гаразд. 509 00:38:49,501 --> 00:38:53,251 Нічого такого, на загальну картину речей ніяк не впливає, так? 510 00:38:53,334 --> 00:38:56,709 Мені трохи образливо. Він обурений не через мене. 511 00:38:56,793 --> 00:38:59,584 -А через гроші на пальне. -Він не знає про тебе. 512 00:39:04,043 --> 00:39:06,459 Як виявилося, я теж про тебе не знала. 513 00:39:06,543 --> 00:39:09,209 -Що? -Я не втрималася й погуглила тебе. 514 00:39:09,293 --> 00:39:10,584 Та ну. 515 00:39:10,668 --> 00:39:14,126 Я стримувалася, як могла. Не люблю нишпорити за людьми. 516 00:39:14,209 --> 00:39:15,834 Ніби вторгнення в особисте. 517 00:39:15,918 --> 00:39:19,418 -Але тепер я дуже рада, що не стрималася. -Ні. 518 00:39:19,501 --> 00:39:23,418 Бо тепер знаю, що ти відомий письменник, автор бестселерів. 519 00:39:23,501 --> 00:39:25,876 -Тому… -Відомий — це ти загнула. 520 00:39:26,668 --> 00:39:28,168 Продав 5 мільйонів копій… 521 00:39:28,251 --> 00:39:30,501 П'ять із половиною вже. Але хай буде. 522 00:39:30,584 --> 00:39:33,209 Перший у списку бестселерів «Нью-Йорк Таймс». 523 00:39:33,293 --> 00:39:37,043 -Просто пощастило. -Перекладається на 30 мов. 524 00:39:37,126 --> 00:39:39,709 Думаю, це за визначенням і є «відомий», але… 525 00:39:42,793 --> 00:39:46,209 А я наївна хвилювалася, чи зможеш ти заплатити за вечерю. 526 00:39:52,543 --> 00:39:56,876 Можеш подати мій гаманець? Він у наплічнику на задньому сидінні. 527 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Дуже дякую. 528 00:40:20,001 --> 00:40:21,459 ЛИПЕНЬ 1987 РОКУ 529 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 Джейку, знаєш, що це? 530 00:40:34,459 --> 00:40:38,043 Оце? Це коробка, підписана «Особисте», з квартири матері. 531 00:40:38,126 --> 00:40:41,668 Я забрав її і навіть не дивився. А що там? 532 00:40:44,876 --> 00:40:45,834 От послухай. 533 00:40:48,501 --> 00:40:49,959 «Мене звати Ноель Елліс. 534 00:40:51,584 --> 00:40:54,043 Мені 17, і в мене буде дитина». 535 00:40:56,168 --> 00:40:57,709 Це щоденник моєї матері. 536 00:40:59,043 --> 00:41:01,251 Я впевнена. 537 00:41:03,168 --> 00:41:06,334 Її звали Ноель. Повірити не можу. 538 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Я просто не можу… Не можу… 539 00:41:12,376 --> 00:41:14,876 «Батьки вигнали мене вагітну. 540 00:41:15,668 --> 00:41:16,918 Їм соромно за мене». 541 00:41:17,001 --> 00:41:20,126 І їм соромно за мою дитину, яку я маю народити. 542 00:41:20,709 --> 00:41:22,543 Тож я мушу піти. 543 00:41:22,626 --> 00:41:26,334 «Вони дійсно вірять, що жінка не може мати дитину поза шлюбом. 544 00:41:27,251 --> 00:41:29,043 Кажуть, Бог цього не схвалює». 545 00:41:29,626 --> 00:41:32,293 Але хіба Бог не пробачає наших помилок? 546 00:41:35,376 --> 00:41:38,459 Усі, кого я знаю і кому вірила, відмовилися від мене. 547 00:41:41,751 --> 00:41:44,793 «На щастя, дуже добра родина найняла мене нянею». 548 00:41:45,834 --> 00:41:48,209 Сім'я Тернерів має четверо членів. 549 00:41:49,168 --> 00:41:53,709 «Скотт, Лоїс і їхні хлопчики, Бенджамін та Джейкоб». 550 00:41:58,334 --> 00:42:01,168 Бенджі — сім років, і він дуже жвавий. 551 00:42:02,668 --> 00:42:06,126 Джейку чотири, і він тихенька дитина. 552 00:42:06,709 --> 00:42:10,709 Ти щось із цього пам'ятаєш? Знаю, ти був геть малий, але… 553 00:42:11,751 --> 00:42:12,709 Геть нічого. 554 00:42:13,543 --> 00:42:16,751 Він любить, коли я читаю йому «Казки чарівного дерева». 555 00:42:19,543 --> 00:42:21,334 А де Бен зараз? 556 00:42:26,834 --> 00:42:31,668 Була дуже сильна завірюха. Десь на Різдво. 557 00:42:32,168 --> 00:42:35,793 У нас на подвір'ї ріс кремезний в'яз. 558 00:42:35,876 --> 00:42:39,418 Бенджі любив на нього лазити. Увесь час висів на тому дереві. 559 00:42:40,876 --> 00:42:46,418 Тієї ночі Бен вирішив залізти якомога вище на дерево… 560 00:43:29,084 --> 00:43:30,918 Не знаю, чому 561 00:43:31,001 --> 00:43:36,209 Небо заклякло в пітьму Буревій назріває… 562 00:43:40,043 --> 00:43:42,793 Вибач, що розчулився, коли говорив про брата. 563 00:43:42,876 --> 00:43:46,334 Ні, не треба вибачатися. Я розумію. 564 00:43:46,959 --> 00:43:47,876 Дякую. 565 00:43:48,501 --> 00:43:53,376 Минуло більше ніж 30 років. Здавалося, я б уже міг про це розповідати. 566 00:43:54,418 --> 00:43:57,293 Знаєш приказку «Час лікує всі рани»? 567 00:44:01,418 --> 00:44:02,543 Не лікує. 568 00:44:09,584 --> 00:44:11,376 Минуло вже два місяці, 569 00:44:12,084 --> 00:44:16,918 а я досі не маю жодної звістки ні від батьків, ні від Пітера. 570 00:44:17,001 --> 00:44:20,043 «Одного дня у своїй кімнаті я ридала без упину…» 571 00:44:20,126 --> 00:44:23,043 І тут у двері хтось тихенько постукав. 572 00:44:23,126 --> 00:44:24,959 «Зайшов малюк Джейкоб». 573 00:44:26,293 --> 00:44:30,668 Він поклав голову мені на плече, і здавалося, ніби він усе зрозумів. 574 00:44:32,918 --> 00:44:35,584 Я люблю цього малого щодня все дужче й дужче. 575 00:44:42,501 --> 00:44:46,293 Знаю, улюбленців мати не гоже, але… 576 00:44:47,043 --> 00:44:48,959 Стейк «Нью-Йорк», rare. 577 00:44:49,543 --> 00:44:53,459 І вегетаріанське асорті. Без перцю, моркви, цибулі. Соус окремо. 578 00:44:54,043 --> 00:44:55,501 Дякую. Ідеально. 579 00:44:57,418 --> 00:44:59,418 -Можна запитати? -У мене є вибір? 580 00:44:59,501 --> 00:45:00,376 Ні. 581 00:45:01,834 --> 00:45:05,668 Чому такий успішний красунчик, як ти, досі самотній? 582 00:45:05,751 --> 00:45:07,751 -Красунчик? -Не злазь із теми. 583 00:45:10,876 --> 00:45:12,668 Мені краще самому, мабуть. 584 00:45:12,751 --> 00:45:14,418 Тобі безпечніше. Я розумію. 585 00:45:16,209 --> 00:45:17,418 Але ти заручена. 586 00:45:17,501 --> 00:45:20,918 Так, але завжди ж є оця гра з «тягни-штовхай», ні? 587 00:45:21,001 --> 00:45:21,959 «Ходи ближче». 588 00:45:22,043 --> 00:45:23,959 «Я хочу побути на самоті». Таке. 589 00:45:24,543 --> 00:45:27,876 У мене були стосунки в минулому, не подумай. 590 00:45:27,959 --> 00:45:30,709 І тривалі теж були, кілька з них точно. 591 00:45:31,209 --> 00:45:32,918 Але врешті-решт, вони просто… 592 00:45:37,626 --> 00:45:41,251 Виходило так, що їм був потрібен не такий як я. 593 00:45:43,084 --> 00:45:44,918 Або тобі були потрібні не такі. 594 00:45:49,459 --> 00:45:53,501 Питання: яка ймовірність того, що ми встигнемо проїхати до хуртовини? 595 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 -Сьогодні? -Так. 596 00:45:55,293 --> 00:45:57,084 Десь приблизно 597 00:45:58,376 --> 00:45:59,251 нульова. 598 00:45:59,334 --> 00:46:01,043 -У відсотках? -У відсотках. 599 00:46:07,459 --> 00:46:10,376 Може, сходи зареєструйся? Ейві треба розім'ятися. 600 00:46:10,459 --> 00:46:12,043 -Згода. Чекатиму тут? -Ага. 601 00:46:12,126 --> 00:46:13,084 Гаразд. 602 00:46:21,001 --> 00:46:23,501 -Привіт! -Привіт, пропажо. 603 00:46:23,584 --> 00:46:26,543 Слухай, я хочу вибачитися за той вечір. 604 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 Пошуки твоєї біологічної матері, оце все… 605 00:46:29,293 --> 00:46:31,751 Ні, Алане, не хвилюйся. Усе добре. 606 00:46:32,501 --> 00:46:35,876 От послухай, якщо думати на перспективу, 607 00:46:35,959 --> 00:46:38,376 є ідея для вечірки з нагоди заручин. 608 00:46:39,543 --> 00:46:40,418 Ага? 609 00:46:40,501 --> 00:46:43,668 Твій улюблений мексиканський ресторан, «Каса Фріда». 610 00:46:44,418 --> 00:46:47,251 Його можна забронювати на День Валентина. 611 00:46:47,334 --> 00:46:49,626 Ідеально для заручин, скажи? 612 00:46:49,709 --> 00:46:52,251 До того ж, вони пропонують шикарну знижку. 613 00:46:52,334 --> 00:46:53,459 Звучить чудово. 614 00:46:55,376 --> 00:46:59,418 Так? То я хотів завтра зрання забігти й дати завдаток. 615 00:47:00,876 --> 00:47:02,376 Алане, а можна… 616 00:47:03,543 --> 00:47:05,376 Можна зачекати з «Каса Фріда»? 617 00:47:06,418 --> 00:47:07,626 Поки я не повернуся. 618 00:47:07,709 --> 00:47:10,168 Звісно, кохана. Так. Як скажеш. 619 00:47:11,959 --> 00:47:14,001 -Коли ти думаєш назад? -Скоро. 620 00:47:15,418 --> 00:47:18,001 Гаразд. Люблю тебе. 621 00:47:19,001 --> 00:47:20,043 І я тебе. 622 00:47:27,876 --> 00:47:31,793 -Пощастило вам. Лишилося два номери. -Чудово. Шикарно. 623 00:47:31,876 --> 00:47:34,293 Якби це був ромком, залишився б один. 624 00:47:34,376 --> 00:47:35,626 Ночували б разом. 625 00:47:36,376 --> 00:47:37,543 Ромком? 626 00:47:37,626 --> 00:47:39,209 Тобто романтична комедія. 627 00:47:40,293 --> 00:47:41,918 -Дійшло. -Так. 628 00:47:42,001 --> 00:47:43,876 Як такі справи, 629 00:47:44,543 --> 00:47:45,751 то номери з'єднані. 630 00:47:54,501 --> 00:47:56,043 Вибачте, ви зачиняєтеся. 631 00:47:56,126 --> 00:47:59,876 Я збиралася йти на конкурс, але там почекають. Щось порадити? 632 00:47:59,959 --> 00:48:02,459 У вас є книги Джейкоба Тернера? 633 00:48:02,543 --> 00:48:05,376 Звісно. Скільки книг ви вже прочитали? 634 00:48:06,793 --> 00:48:09,001 Та, власне, жодної, тільки починаю. 635 00:48:09,084 --> 00:48:12,626 Отже, книга перша. «Зелені очі Парижа». У нас вона є. 636 00:48:12,709 --> 00:48:15,168 Чудово. А про що вона? 637 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 Про Париж 40-х років. 638 00:48:17,043 --> 00:48:20,334 Рух Опору, шпигуни, заборонене кохання. 639 00:48:20,876 --> 00:48:22,418 Ого. Звучить… 640 00:48:22,501 --> 00:48:25,168 Захопливо. І, повірте, так воно і є. 641 00:48:25,251 --> 00:48:26,501 У світі його книг 642 00:48:26,584 --> 00:48:29,668 ти ніби проживаєш історію разом із персонажами. 643 00:48:29,751 --> 00:48:31,543 У ці книги поринаєш з головою. 644 00:48:31,626 --> 00:48:35,084 Мабуть, тому вони на полицях не затримуються. 645 00:48:35,626 --> 00:48:37,959 Погляньте-но, вам пощастило. 646 00:48:38,834 --> 00:48:39,876 Дякую. 647 00:48:44,209 --> 00:48:45,043 Непогано. 648 00:48:45,126 --> 00:48:47,876 Так, він пише так само гарно, як і виглядає. 649 00:48:51,293 --> 00:48:52,293 -Агов. -Привіт. 650 00:48:52,376 --> 00:48:55,126 Що думаєш? На сьогодні все чи… 651 00:48:56,751 --> 00:48:58,959 Чи. Однозначно. 652 00:49:00,209 --> 00:49:02,251 Добре. Ходімо. 653 00:49:07,126 --> 00:49:08,751 Веселого Різдва! 654 00:49:09,584 --> 00:49:11,084 -Беріть. -Дякую. 655 00:49:21,251 --> 00:49:25,001 -Поглянь. -Ти сюди поглянь. Привіт! Яка милота. 656 00:49:25,084 --> 00:49:27,418 Годі тобі вже. Вона он ревнує. 657 00:49:30,418 --> 00:49:32,084 -Неймовірно. -Тут так круто. 658 00:49:32,709 --> 00:49:33,959 -Вітаю? -Привіт! 659 00:49:34,043 --> 00:49:35,709 -Ви не проти, як ми… -Звісно. 660 00:49:35,793 --> 00:49:38,168 -Дякую. Просто так роздаєте? -Пригощаємо. 661 00:49:38,251 --> 00:49:39,876 -Дякую! -Яке чудове місто. 662 00:49:39,959 --> 00:49:41,834 -Пахне смачно. -Веселих свят! 663 00:49:41,918 --> 00:49:44,918 Ого, поглянь. Сто років не дивився цей фільм. 664 00:49:45,001 --> 00:49:47,918 -А я взагалі не бачила. -Оце тобі. Ти заціниш. 665 00:49:51,793 --> 00:49:53,751 Перепрошую. А ви разом? 666 00:49:53,834 --> 00:49:54,959 Ні. 667 00:49:55,459 --> 00:49:57,751 Так? Так. Ми разом, тобто… 668 00:49:57,834 --> 00:49:58,876 Так, ми разом. 669 00:49:59,501 --> 00:50:00,376 Технічно. 670 00:50:03,001 --> 00:50:03,834 Усе гаразд? 671 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Я струшу пил цього нікчемного містечка з моїх ніг. 672 00:50:07,209 --> 00:50:10,251 І я помандрую світом. Італією, Грецією… 673 00:50:26,168 --> 00:50:30,209 Нічого собі! Здається, це найкраще кіно в моєму житті. 674 00:50:39,084 --> 00:50:44,459 Він розмірковував, чи не станеться чогось неочікуваного в цій подорожі. 675 00:50:47,626 --> 00:50:49,543 Боже мій. Не може бути. 676 00:50:58,334 --> 00:50:59,501 У тебе все добре? 677 00:51:01,543 --> 00:51:03,001 -Привіт. -Привіт. 678 00:51:03,584 --> 00:51:04,584 Так. Усе гаразд. 679 00:51:06,168 --> 00:51:07,043 Ага. 680 00:51:09,793 --> 00:51:12,376 -Мені почулося… Наче почув… -А, ні. 681 00:51:13,251 --> 00:51:15,293 Дякую, що потурбувався. Я вдячна. 682 00:51:15,376 --> 00:51:18,251 Авжеж. Що ж, тоді… 683 00:51:18,334 --> 00:51:19,668 -Добраніч. -Добраніч. 684 00:52:13,084 --> 00:52:14,126 Виспалася? 685 00:52:17,001 --> 00:52:18,793 Власне, я всю ніч читала. 686 00:52:19,293 --> 00:52:21,584 -Щось цікаве? -Так. Дуже. 687 00:52:22,626 --> 00:52:25,168 -Справді? -«Зелені очі Парижа». Чув? 688 00:52:25,251 --> 00:52:27,209 Чув-чув. Ти… 689 00:52:27,834 --> 00:52:31,168 -Ти купила мою книгу й не сказала? -Та я не хотіла… 690 00:52:31,251 --> 00:52:34,209 -Не хотіла тобі казати, раптом… -Раптом що? 691 00:52:35,668 --> 00:52:37,084 Раптом не сподобається. 692 00:52:37,793 --> 00:52:39,793 -Раптом не сподобається? -Ага. 693 00:52:40,376 --> 00:52:41,209 І як? 694 00:52:42,959 --> 00:52:43,834 Ну… 695 00:52:44,793 --> 00:52:47,168 Нічого, кажи. Моє его… 696 00:52:47,251 --> 00:52:48,876 Гадаю, я витримаю. 697 00:52:48,959 --> 00:52:51,626 -То як? Що скажеш? -Що ж… 698 00:52:53,168 --> 00:52:55,334 Знаєш, мене здивувало те, 699 00:52:55,418 --> 00:53:01,959 що ти пишеш романи, наповнені напругою, драмою, романтикою, 700 00:53:02,043 --> 00:53:04,168 але твій головний герой, Анрі, 701 00:53:04,251 --> 00:53:06,626 нікого до себе не підпускає. 702 00:53:07,751 --> 00:53:09,876 Ми якраз говорили про це вчора. 703 00:53:10,626 --> 00:53:14,709 Анрі живе в окупованій Франції, ні? Він не може нікому довіряти. 704 00:53:15,918 --> 00:53:17,126 Є таке, але… 705 00:53:21,293 --> 00:53:24,251 Америка зараз не окупована. То що з тобою таке? 706 00:53:28,543 --> 00:53:29,626 З іншого боку… 707 00:53:32,418 --> 00:53:34,418 -Мені дуже сподобалася книга. -Так? 708 00:53:35,043 --> 00:53:36,709 Просто шикарна. Така… 709 00:53:37,376 --> 00:53:39,793 Боже, а кінцівка? Просто… 710 00:53:42,043 --> 00:53:43,376 Просто винесла мозок. 711 00:53:44,251 --> 00:53:46,168 Добре. Круто. 712 00:53:46,251 --> 00:53:51,501 Кінцівки завжди найважче придумувати, є таке. 713 00:53:52,209 --> 00:53:56,126 А як щодо теперішньої історії? Придумав уже якусь кінцівку? 714 00:54:07,668 --> 00:54:11,209 Сьогодні я дізналася, що в мене буде дівчинка, 715 00:54:11,876 --> 00:54:14,084 маленьке дівчатко. 716 00:54:14,959 --> 00:54:18,626 Перш ніж я пішла з дому, батьки сказали не називати дитину. 717 00:54:19,751 --> 00:54:22,709 «Бо так буде лиш складніше прощатися». 718 00:54:22,793 --> 00:54:24,168 «Та я вже… 719 00:54:24,251 --> 00:54:25,418 дала їй ім'я». 720 00:54:28,001 --> 00:54:30,043 АНДЖЕЛІКА 721 00:54:31,543 --> 00:54:32,668 Мій янгол. 722 00:54:38,209 --> 00:54:41,459 Можеш зупинитися? Мені треба подихати. 723 00:54:41,543 --> 00:54:43,376 -Упевнена? Там морозяка. -Так. 724 00:54:43,459 --> 00:54:44,626 Гаразд. Авжеж. 725 00:54:57,709 --> 00:54:59,501 Вилазь-но. 726 00:55:00,876 --> 00:55:03,168 Тут страшний холод. Одягни. 727 00:55:03,834 --> 00:55:04,834 Усе гаразд? 728 00:55:09,876 --> 00:55:11,418 Нащо вона його покинула? 729 00:55:13,834 --> 00:55:16,168 Нащо так детально записувати все, 730 00:55:16,251 --> 00:55:18,418 оці всі деталі, якщо вона не… 731 00:55:18,918 --> 00:55:20,626 Щоб просто все полишити? 732 00:55:22,251 --> 00:55:25,959 Не знаю. Може, вона думала, що з часом повернеться до тебе? 733 00:55:26,834 --> 00:55:29,168 А може, просто хотіла все забути. 734 00:55:30,168 --> 00:55:31,626 Ніби нічого й не було. 735 00:55:33,376 --> 00:55:35,001 -Ніби мене не було. -Ні. 736 00:55:44,501 --> 00:55:48,168 Я наче заручена. Я наче збираюся вийти заміж. 737 00:55:57,334 --> 00:55:58,251 О ні. 738 00:55:58,959 --> 00:56:00,209 Що ти… Стій. 739 00:56:00,293 --> 00:56:02,043 -Оце тобі, куди ти… Ні! -Ейво! 740 00:56:02,626 --> 00:56:03,668 Ейво! 741 00:56:04,251 --> 00:56:05,251 Ейво, ні! 742 00:56:05,834 --> 00:56:08,501 Ейво Тернер, негайно вертайся сюди! 743 00:56:18,668 --> 00:56:21,001 -І що ти з ним збиралася робити? -Ага. 744 00:56:23,043 --> 00:56:24,251 Ну ти даєш. 745 00:56:29,293 --> 00:56:31,709 Усе наше життя — гонитва, так, Тернере? 746 00:57:01,543 --> 00:57:03,251 Схоже, ми не туди звернули. 747 00:57:03,334 --> 00:57:06,334 -Тобто ти сподіваєшся, що не туди? -Саме так. 748 00:57:10,501 --> 00:57:14,459 ТЕРНЕР 749 00:57:24,668 --> 00:57:27,334 Повтори ще раз, що фортуна любить хоробрих. 750 00:57:28,043 --> 00:57:28,959 Ти зможеш. 751 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 Гаразд. Погнали. 752 00:57:58,876 --> 00:58:01,626 ПОСИЛКИ ЛИШАЙТЕ НА ПОРОЗІ ДЯКУЮ, СКОТТ ТЕРНЕР 753 00:58:11,209 --> 00:58:13,876 Він одночасно чекав на цей день 754 00:58:16,376 --> 00:58:17,584 і боявся його. 755 00:59:29,584 --> 00:59:30,543 Джейкобе. 756 00:59:35,126 --> 00:59:37,793 Елеонора дзвонила, казала, що ти наче приїдеш. 757 00:59:38,501 --> 00:59:39,959 Я не хотів їй вірити, 758 00:59:40,543 --> 00:59:43,626 але вона повторювала: «Просто підготуйся». 759 00:59:45,084 --> 00:59:46,084 І підготувався? 760 00:59:48,584 --> 00:59:52,418 Так. Ось рубаю різдвяну ялинку заради тебе. 761 00:59:53,709 --> 00:59:57,251 Я чекав на цю мить всього 30 років, а тепер, коли це сталося… 762 01:00:02,209 --> 01:00:04,376 Ага. Є таке. 763 01:00:15,459 --> 01:00:16,709 Допоможеш? 764 01:00:18,918 --> 01:00:24,334 Плюс до всього, самому ж собі ялинку не ставитимеш, у чому сенс? 765 01:00:24,418 --> 01:00:27,918 Так. Якщо тебе це втішить, я ніколи не ставив дерево, 766 01:00:28,001 --> 01:00:29,418 тож ти на крок попереду. 767 01:00:31,626 --> 01:00:34,501 Гаразд. Вітаю в моїй скромній оселі. 768 01:00:35,709 --> 01:00:36,793 Отак. 769 01:00:38,626 --> 01:00:41,126 -Тепер ставимо цим кінцем сюди. -Так. 770 01:00:41,209 --> 01:00:42,418 Піднімеш верхівку? 771 01:00:43,376 --> 01:00:44,918 -Візьму підставку. -Гаразд. 772 01:00:47,418 --> 01:00:49,626 -Ти тут сам живеш? -Сам. 773 01:00:53,251 --> 01:00:55,459 -Готово. -Це ж Еллі намалювала, так? 774 01:00:57,543 --> 01:00:59,543 А ти пильний. Так, це вона. 775 01:01:01,084 --> 01:01:02,168 Гаразд. 776 01:01:03,751 --> 01:01:05,668 -Наче готово. -Так? 777 01:01:07,084 --> 01:01:08,584 -Ти тільки глянь. -Гарно. 778 01:01:10,376 --> 01:01:11,209 Вибач. 779 01:01:14,459 --> 01:01:16,001 Скотт Тернер. Алло? 780 01:01:18,251 --> 01:01:19,168 Так. 781 01:01:38,084 --> 01:01:39,126 До зустрічі. 782 01:01:40,751 --> 01:01:42,001 Перепрошую за це. 783 01:01:42,834 --> 01:01:45,376 Один із клієнтів дзвонив. 784 01:01:46,376 --> 01:01:50,251 -Клієнт? А чим ти займаєшся? -Працюю з ветеранами. 785 01:01:50,334 --> 01:01:52,584 Намагаєшся нести добро в маси? 786 01:01:54,334 --> 01:01:55,751 Ключове тут — намагаюся. 787 01:01:57,501 --> 01:02:01,459 Знаєш, купив оці сто років тому, ще як переїхав, 788 01:02:01,543 --> 01:02:04,126 і навіть із коробки не дістав. 789 01:02:04,834 --> 01:02:06,334 Чи вони ще справні? 790 01:02:08,126 --> 01:02:09,126 Не знаю. 791 01:02:12,334 --> 01:02:13,168 Джейку. 792 01:02:16,168 --> 01:02:19,209 -Знаю, мої вибачення мало чого варті… -Слухай… 793 01:02:20,959 --> 01:02:21,918 Не треба. 794 01:02:22,001 --> 01:02:25,543 Я приїхав сюди не миритися. 795 01:02:25,626 --> 01:02:28,376 Чесно кажучи, я просто хочу допомогти подрузі. 796 01:02:29,418 --> 01:02:32,709 -Подрузі? -Так, подрузі. Довго розповідати. 797 01:02:34,126 --> 01:02:38,501 Хай там як, ти тут, то чи можу я хоч сказати, що чекав на… 798 01:02:38,584 --> 01:02:41,334 Я не… Краще не роби цього. 799 01:02:41,918 --> 01:02:42,918 Мені шкода. 800 01:02:48,459 --> 01:02:50,668 Так. Тобі шкода. 801 01:02:50,751 --> 01:02:53,834 Я неймовірно шкодую. 802 01:02:59,959 --> 01:03:03,418 Ага. Добре. То ми все з'ясували тоді. 803 01:03:03,501 --> 01:03:07,126 Знаєш, ти покинув нас із мамою напризволяще, 804 01:03:07,209 --> 01:03:10,876 утік сюди й потім зник із радарів навічно, 805 01:03:10,959 --> 01:03:12,459 а тепер тобі шкода? 806 01:03:14,876 --> 01:03:18,209 Боже! Я ж сказав, що не збираюся цього робити. 807 01:03:19,084 --> 01:03:22,043 Знаєш що? Це була помилка. Я так не можу. 808 01:03:22,126 --> 01:03:23,918 -Джейку! -Милуйся ялинкою. 809 01:03:29,418 --> 01:03:31,793 Я не витримаю. Я думав, це гарна ідея. 810 01:03:31,876 --> 01:03:34,751 -Поїхали. -Чекай, просто видихни. Гаразд? 811 01:03:35,418 --> 01:03:38,126 Якщо підеш зараз, це кінець, ти ж розумієш? 812 01:03:38,209 --> 01:03:39,584 Усе скінчено. Назавжди. 813 01:03:39,668 --> 01:03:42,751 -Усе було скінчено вже 35 років… -Стій, Джейку! 814 01:03:44,543 --> 01:03:45,584 Якщо підеш зараз, 815 01:03:46,959 --> 01:03:48,918 вчиниш точнісінько як він. 816 01:03:49,918 --> 01:03:50,751 Хіба ні? 817 01:03:53,209 --> 01:03:56,959 Може, спробуєш стати першим дорослим у родині, який не втік? 818 01:04:02,668 --> 01:04:03,501 Будь ласка. 819 01:04:12,668 --> 01:04:16,251 Джейку, про це так важко говорити… 820 01:04:19,334 --> 01:04:21,584 але за два дні до Різдва 821 01:04:22,293 --> 01:04:24,834 сталася найбільша хурделиця за всю зиму. 822 01:04:27,668 --> 01:04:30,168 І Бенджі, як і щороку, 823 01:04:30,251 --> 01:04:32,918 не втерпів і побіг почепити улюблену іграшку 824 01:04:33,001 --> 01:04:35,293 на якомога вищу гілку старого в'яза. 825 01:04:38,084 --> 01:04:42,209 Він стільки разів дерся на ту платформу, яку я для вас збудував. 826 01:04:55,251 --> 01:04:57,834 Я знав, що гілки можуть бути слизькими, 827 01:05:00,959 --> 01:05:03,543 але він був напрочуд затятим малюком. 828 01:05:06,959 --> 01:05:09,959 Я подумав: «Нехай повісить іграшку». 829 01:05:13,626 --> 01:05:17,584 Я до скону пам'ятатиму той звук гілки, що тріснула. 830 01:05:25,334 --> 01:05:26,709 Я був батьком Бенджі. 831 01:05:28,751 --> 01:05:30,168 Я мав його зупинити. 832 01:05:33,834 --> 01:05:35,043 Наступного квітня 833 01:05:36,043 --> 01:05:37,626 я спиляв те дерево. 834 01:05:40,376 --> 01:05:41,959 Це не допомогло. 835 01:05:45,126 --> 01:05:46,959 Коли Ноель звільнилася, 836 01:05:48,251 --> 01:05:49,668 ми з твоєю мамою більше… 837 01:05:51,334 --> 01:05:53,209 не могли втішати один одного. 838 01:05:55,293 --> 01:05:57,876 Дійшло до того, що один із нас мав піти. 839 01:06:00,209 --> 01:06:02,043 Я хотів забрати тебе із собою, 840 01:06:03,251 --> 01:06:04,959 та не міг так із нею вчинити. 841 01:06:05,459 --> 01:06:07,001 У неї лишився тільки ти. 842 01:06:09,709 --> 01:06:12,668 Я переконував себе, що заради тебе 843 01:06:14,751 --> 01:06:16,709 вона якось зможе прийти до тями. 844 01:06:35,834 --> 01:06:39,126 У дитинстві ти любив чіпляти гірлянди. 845 01:06:41,001 --> 01:06:42,001 Пам'ятаєш? 846 01:06:51,626 --> 01:06:53,501 То скажи мені чесно, 847 01:06:55,501 --> 01:06:57,834 нам варто зайти чи хай побудуть удвох? 848 01:07:05,418 --> 01:07:09,209 Добре, хай тоді побудуть удвох. Як скажеш, я тебе почула. 849 01:07:13,293 --> 01:07:16,168 Я ж намагався підтримувати зв'язок. 850 01:07:16,751 --> 01:07:21,251 Спершу я дзвонив. Лишав тобі повідомлення. Роками я писав тобі листи. 851 01:07:21,334 --> 01:07:24,668 Я не бачив жодного листа чи повідомлення. Мама не казала. 852 01:07:27,543 --> 01:07:31,501 -То ти одружений? -Одружений? Ні. Не одружений. 853 01:07:32,293 --> 01:07:34,043 Я прочитав перші дві книги. 854 01:07:34,126 --> 01:07:37,293 Але зір у мене вже не той, тож третю вже слухав. 855 01:07:37,376 --> 01:07:40,043 Я вперше почув твій дорослий голос. 856 01:07:40,126 --> 01:07:41,209 Просто фантастика. 857 01:07:43,334 --> 01:07:44,668 Мені подобається. 858 01:07:44,751 --> 01:07:46,209 Так, я пам'ятаю. 859 01:07:46,293 --> 01:07:48,751 Пригадую, Бенджі називав тебе розтелепою… 860 01:08:01,959 --> 01:08:04,126 -Краса. -Так. 861 01:08:04,209 --> 01:08:05,209 З Божою поміччю. 862 01:08:15,584 --> 01:08:16,668 Ось так. 863 01:08:24,459 --> 01:08:25,459 Успіх. 864 01:08:27,209 --> 01:08:29,834 Ти ж казав, що приїхав заради подруги? 865 01:08:36,584 --> 01:08:38,126 Агов. Як вам погода? 866 01:08:38,793 --> 01:08:40,126 Час погрітися. 867 01:08:41,501 --> 01:08:42,459 Ось і чилі. 868 01:08:42,959 --> 01:08:45,459 Вибач, дівчинко. Це не для тебе. 869 01:08:47,001 --> 01:08:48,459 Ноель була спасінням. 870 01:08:50,001 --> 01:08:51,876 Після втрати Джейкового брата 871 01:08:51,959 --> 01:08:55,209 саме вона утримувала нашу сім'ю від повного розпаду. 872 01:08:55,793 --> 01:08:57,209 -Тримай. -Дякую. 873 01:08:57,293 --> 01:09:01,751 Так, тепер випробування. Я готую чилі лише для себе вже 35 років, 874 01:09:01,834 --> 01:09:04,918 тож гадки не маю, чи можуть інші люди його їсти. 875 01:09:05,001 --> 01:09:08,126 -Пахне смачно. Це вже точно. -Так, синку, налітай. 876 01:09:11,834 --> 01:09:14,293 Сто відсотків безпечно. Смакота. Дякую. 877 01:09:14,376 --> 01:09:16,584 -Смачно. -Дуже смачно. 878 01:09:16,668 --> 01:09:17,751 Чудово. 879 01:09:17,834 --> 01:09:19,834 То ви раптом не знаєте, 880 01:09:19,918 --> 01:09:22,543 куди переїхала Ноель чи де вона зараз? 881 01:09:24,626 --> 01:09:28,668 Знаєш, вона дещо мені надіслала багато років тому. Чекай. 882 01:09:28,751 --> 01:09:30,293 -Справді? -Вибач, малечо. 883 01:09:33,501 --> 01:09:34,459 Що скажеш? 884 01:09:36,209 --> 01:09:37,168 У тебе його очі. 885 01:09:38,459 --> 01:09:39,334 Правда? 886 01:09:40,209 --> 01:09:41,043 Так. 887 01:09:42,084 --> 01:09:42,918 Це добре. 888 01:09:46,668 --> 01:09:47,543 Таке… 889 01:09:53,084 --> 01:09:54,043 Я… 890 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 Вибач. 891 01:09:56,168 --> 01:09:58,376 Я його чомусь зберіг. Не питай, чому. 892 01:10:06,293 --> 01:10:09,709 НОЕЛЬ ЕЛЛІС 11072, ОУШЕНВ'Ю, РІДЖФІЛД, КОННЕКТИКУТ 893 01:10:19,793 --> 01:10:21,084 Написано, вона житиме 894 01:10:21,168 --> 01:10:23,959 у Ріджфілді зі своїм чоловіком, Чарльзом Гейденом. 895 01:10:31,334 --> 01:10:32,334 Ноель Гейден 896 01:10:48,834 --> 01:10:52,168 Мушу зазначити, з вас вийшла б прекрасна пара. 897 01:10:53,209 --> 01:10:55,751 -Ні. Рейчел заручена. -Так. 898 01:10:55,834 --> 01:10:57,251 -Справді? -Усе серйозно. 899 01:10:58,584 --> 01:11:00,293 -Вітаю. -Дякую. 900 01:11:00,876 --> 01:11:03,959 Чудовий, певно, чолов'яга, бо ти шикарна жінка. 901 01:11:04,043 --> 01:11:05,709 -Так і є. -Годі вже. 902 01:11:06,418 --> 01:11:10,084 Ти ж повідомиш, як воно складеться? 903 01:11:10,168 --> 01:11:14,293 Звісно. Величезне вам дякую. 904 01:11:14,376 --> 01:11:16,001 Прошу, люба моя. 905 01:11:18,251 --> 01:11:19,501 Побажайте удачі. 906 01:11:19,584 --> 01:11:20,959 -Усієї на світі. -Дякую. 907 01:11:21,876 --> 01:11:23,209 Я підійду. 908 01:11:25,834 --> 01:11:26,793 Я… 909 01:11:29,001 --> 01:11:30,959 Дякую, що носиш годинник, синку. 910 01:11:31,751 --> 01:11:33,709 Ти й не уявляєш, як це важливо. 911 01:11:37,251 --> 01:11:39,751 Та ну. Ходи. Ходи вже. 912 01:11:45,293 --> 01:11:48,043 Ти виріс гарною людиною. Просто прекрасною. 913 01:11:51,584 --> 01:11:53,251 Що ж, не зникай із радарів. 914 01:11:53,959 --> 01:11:55,251 -Нізащо. -Гаразд. 915 01:12:26,876 --> 01:12:28,168 Ти як? 916 01:12:31,168 --> 01:12:34,334 Добре. Нормально, дякую. 917 01:12:37,501 --> 01:12:38,501 Ага. 918 01:12:47,334 --> 01:12:50,959 Сьогодні народилася моя люба донечка. 919 01:12:52,668 --> 01:12:56,418 І я знаю, що більше ніколи її не побачу. 920 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 «Тож я облишу цей щоденник. 921 01:13:02,918 --> 01:13:05,584 Може, колись вона прочитає і зрозуміє, як же я її любила». 922 01:13:08,126 --> 01:13:09,709 І завжди любитиму. 923 01:13:11,751 --> 01:13:13,001 «І завжди любитиму». 924 01:13:19,876 --> 01:13:21,709 Боже, сподіваюся, це правда. 925 01:13:24,918 --> 01:13:26,709 Про те, що вона мене любить. 926 01:13:40,959 --> 01:13:43,626 Я собі розмірковую про Ноель. 927 01:13:44,376 --> 01:13:47,876 Мені спершу подзвонити їй, чи, може, просто приїхати завтра? 928 01:13:47,959 --> 01:13:50,043 Що скажеш? 929 01:13:50,626 --> 01:13:52,918 Думаю, поки поспи, вирішиш вранці. 930 01:13:53,001 --> 01:13:53,834 Гаразд. 931 01:13:56,709 --> 01:13:57,834 Ще б заснути якось. 932 01:14:00,501 --> 01:14:03,293 Дозвольте, я перевірю ще разочок. 933 01:14:07,251 --> 01:14:11,168 Боже, перепрошую, але лишився один номер. 934 01:14:11,251 --> 01:14:14,043 -Оце тобі. -Беремо. 935 01:14:16,251 --> 01:14:17,293 Беремо? 936 01:14:17,834 --> 01:14:19,251 Так, ми… 937 01:14:19,334 --> 01:14:21,959 -Так, ми беремо. -Чудово. 938 01:14:22,043 --> 01:14:23,043 Дякую. 939 01:14:35,543 --> 01:14:37,251 То… 940 01:14:39,793 --> 01:14:41,584 я маю де в чому зізнатися. 941 01:14:41,668 --> 01:14:42,834 -Зізнатися? -Агась. 942 01:14:42,918 --> 01:14:43,959 Що ти втворила? 943 01:14:44,668 --> 01:14:46,418 Сьогодні мій день народження. 944 01:14:48,209 --> 01:14:49,293 -Ні. -Так. 945 01:14:49,376 --> 01:14:51,251 -День народження? -Так. 946 01:14:52,751 --> 01:14:55,293 Ти жартуєш. І ти тільки зараз про це кажеш? 947 01:14:56,126 --> 01:14:58,584 -Що? Треба ж було сказати. -Так. 948 01:14:58,668 --> 01:15:01,084 Це ж важлива подія. А ти промовчала. 949 01:15:01,168 --> 01:15:05,001 Слухай, треба… Це ж день народження. Я зараз… 950 01:15:05,084 --> 01:15:07,793 -Що ти робиш? -Ми відсвяткуємо день народження. 951 01:15:07,876 --> 01:15:10,251 Вітаю. Це Джейк Тернер із люксу «Ембер». 952 01:15:10,334 --> 01:15:11,418 Чи не могли б ви… 953 01:15:12,084 --> 01:15:15,501 Так. Той самий Джейк Тернер. Я… Дякую, дуже приємно. 954 01:15:15,584 --> 01:15:17,501 Ви не могли б мені допомогти? 955 01:15:17,584 --> 01:15:20,376 У мене тут іменинниця. Я щойно дізнався. 956 01:15:20,459 --> 01:15:23,459 Знаю, трохи запізно, та чи не знайдеться у вас торта 957 01:15:23,543 --> 01:15:26,751 або іншого десерту, у який можна встромити свічки? 958 01:15:30,251 --> 01:15:32,043 Є? Чудово. 959 01:15:32,126 --> 01:15:34,876 І ще дещо. Так, побільше червоного вина. 960 01:15:34,959 --> 01:15:36,418 І шампанського теж, 961 01:15:36,501 --> 01:15:39,668 бо це ж день народження, ми святкуватимемо. 962 01:15:39,751 --> 01:15:41,126 Чудово. Дякую. 963 01:15:48,293 --> 01:15:50,084 -Потанцюємо? -Серйозно? 964 01:15:50,168 --> 01:15:51,001 Так. 965 01:15:51,084 --> 01:15:54,501 -Серйозно? -Так. У мене день народження. 966 01:15:54,584 --> 01:15:56,918 У тебе день народження. Точно. Гаразд. 967 01:17:02,251 --> 01:17:03,793 З днем народження, Рейчел. 968 01:17:04,918 --> 01:17:05,959 Загадай бажання. 969 01:17:12,043 --> 01:17:13,293 Уже забажала. 970 01:18:04,168 --> 01:18:05,043 Любий Джейку. 971 01:18:05,876 --> 01:18:10,126 По-перше, ти маєш знати, що вчорашня ніч була неймовірна. 972 01:18:10,876 --> 01:18:12,793 Я б збрехала, якби не визнала, 973 01:18:12,876 --> 01:18:15,376 що думала про це з першої ж нашої зустрічі. 974 01:18:15,876 --> 01:18:18,834 Але я прокинулася посеред ночі, збентежена до краю. 975 01:18:20,251 --> 01:18:21,709 Дуже, дуже збентежена. 976 01:18:22,918 --> 01:18:25,168 Річ у тім, що Алан дійсно мене любить, 977 01:18:26,501 --> 01:18:27,709 і це чогось варте. 978 01:18:30,001 --> 01:18:31,668 Ти живеш геть іншим життям, 979 01:18:31,751 --> 01:18:34,418 пишеш бестселери, маєш мільйони підписників, 980 01:18:34,501 --> 01:18:37,459 а я тільки починаю свій шлях, 981 01:18:37,543 --> 01:18:40,793 і це абсолютно зрозуміло, наскільки це можливо. 982 01:18:41,293 --> 01:18:45,168 Просто я з тих людей, кому потрібна визначеність у житті. 983 01:18:45,251 --> 01:18:48,668 І ця зустріч із тобою, хай би яка прекрасна, 984 01:18:49,751 --> 01:18:50,959 не дає визначеності. 985 01:18:52,001 --> 01:18:55,751 Тому, гадаю, краще розігнати наш загін зараз, 986 01:18:56,626 --> 01:18:57,959 поки не пізно, 987 01:18:59,626 --> 01:19:00,751 принаймні для мене. 988 01:19:03,334 --> 01:19:06,751 І завдяки тобі я зрозуміла ще дещо. 989 01:19:08,584 --> 01:19:11,501 Усе життя я думала, що мама не хотіла мене, 990 01:19:12,001 --> 01:19:14,793 тому я маю знайти її та спитати, чому так. 991 01:19:14,876 --> 01:19:19,209 Але з її щоденника я дізналася, що вона щиро любила мене, 992 01:19:19,293 --> 01:19:21,418 і це найважливіше. 993 01:19:23,001 --> 01:19:24,501 Дякую тобі за все, 994 01:19:25,626 --> 01:19:29,251 за те, що поїхав у цю шалену поїздку, яка змінила моє життя. 995 01:19:30,501 --> 01:19:32,209 Я ніколи цього не забуду. 996 01:19:33,709 --> 01:19:34,709 І, останнє. 997 01:19:36,334 --> 01:19:38,001 Я ніколи не забуду тебе. 998 01:19:48,251 --> 01:19:51,584 -Вибачте, а де пост медсестер? -Далі коридором, направо. 999 01:19:51,668 --> 01:19:53,293 -Ага. Дякую. -Прошу. 1000 01:20:02,709 --> 01:20:05,709 Вибачте. А не підкажете, де знайти Ноель Гейден? 1001 01:20:08,043 --> 01:20:09,876 Вітаю, я Ноель. 1002 01:20:11,918 --> 01:20:13,918 Твій чоловік сказав мені, де ти. 1003 01:20:14,001 --> 01:20:16,418 Не знаю, пам'ятаєш ти мене чи ні, 1004 01:20:17,959 --> 01:20:19,501 але я Джейкоб Тернер. 1005 01:20:21,584 --> 01:20:22,626 Джейкоб? 1006 01:20:26,418 --> 01:20:27,251 Ого. 1007 01:20:30,459 --> 01:20:31,834 Як твої батьки? 1008 01:20:33,251 --> 01:20:34,543 Мої батьки? 1009 01:20:36,501 --> 01:20:38,209 Моя мама нещодавно померла. 1010 01:20:41,334 --> 01:20:43,918 -Мені дуже шкода. -Дякую. Дуже раптово. 1011 01:20:44,001 --> 01:20:47,084 -А тато, він… -Усе добре з ним, так. 1012 01:20:49,043 --> 01:20:52,001 Насправді я побачився з ним уперше за довгий час. 1013 01:20:52,084 --> 01:20:54,584 Він молодець. Він тримається. 1014 01:20:55,959 --> 01:20:57,293 Як і всі ми. 1015 01:20:57,376 --> 01:20:59,043 Як і всі ми, так. 1016 01:21:02,751 --> 01:21:05,626 Тобі, мабуть, цікаво, чому я приїхав аж зараз. 1017 01:21:06,793 --> 01:21:10,043 Це дуже довга й складна історія, 1018 01:21:11,084 --> 01:21:15,209 але, Ноель, після смерті мого брата 1019 01:21:16,918 --> 01:21:21,334 я навіть не усвідомлював до сьогодні, як ти допомогла мені й моїй сім'ї. 1020 01:21:22,709 --> 01:21:25,834 -Ти ж був геть маленьким. -Але якби тебе не було… 1021 01:21:25,918 --> 01:21:26,918 Але я була. 1022 01:21:27,918 --> 01:21:29,334 І ти впорався. 1023 01:21:34,501 --> 01:21:36,709 Тепер я нарешті можу подякувати тобі. 1024 01:21:37,334 --> 01:21:38,543 Тепер я можу сказати 1025 01:21:39,543 --> 01:21:40,626 будь ласка. 1026 01:21:49,834 --> 01:21:53,376 Я ще про дещо хотів поговорити перед від'їздом. 1027 01:21:55,584 --> 01:21:58,501 Твоя дитина, твоя донька. 1028 01:22:00,334 --> 01:22:01,168 Рейчел. 1029 01:22:04,168 --> 01:22:07,376 Вона неймовірна, 1030 01:22:07,459 --> 01:22:09,501 вона чудова. 1031 01:22:10,293 --> 01:22:11,501 Хотів, щоб ти знала. 1032 01:22:13,668 --> 01:22:15,001 Ти її знаєш? 1033 01:22:16,251 --> 01:22:17,584 Знаю. 1034 01:22:19,876 --> 01:22:22,584 Вона хотіла приїхати і зустрітися з тобою сама. 1035 01:22:22,668 --> 01:22:26,001 Схоже, після прочитання оцього 1036 01:22:31,084 --> 01:22:34,251 вона відчула міцний зв'язок із тобою… 1037 01:22:36,418 --> 01:22:38,876 І вона все розуміє. Геть усе. 1038 01:22:43,293 --> 01:22:45,126 Дякую, що розказав мені. 1039 01:22:50,876 --> 01:22:52,001 З Різдвом. 1040 01:22:53,251 --> 01:22:54,626 З Різдвом, Джейкобе. 1041 01:22:57,334 --> 01:22:59,001 І спасибі за це. 1042 01:23:00,043 --> 01:23:01,376 Безцінний подарунок. 1043 01:23:03,459 --> 01:23:04,459 І, Джейку, 1044 01:23:06,251 --> 01:23:07,668 якщо побачиш мою доньку, 1045 01:23:07,751 --> 01:23:10,793 скажи їй, якщо вона захоче зв'язатися зі мною, 1046 01:23:12,084 --> 01:23:13,959 я б дуже цього хотіла. 1047 01:23:28,876 --> 01:23:29,918 Рейчел. 1048 01:23:51,209 --> 01:23:53,876 Твій тато працював над ним із Дня подяки. 1049 01:23:54,543 --> 01:23:55,668 Відкриваю пошвидше. 1050 01:23:55,751 --> 01:23:58,209 Як на мене, це його найкраща робота. 1051 01:23:58,293 --> 01:23:59,126 Так? 1052 01:24:01,459 --> 01:24:03,876 ДЖЕЙК ТЕРНЕР 1053 01:24:06,084 --> 01:24:07,584 А коли прийде Алан? 1054 01:24:08,834 --> 01:24:10,126 Скоро. 1055 01:24:10,626 --> 01:24:13,709 -Ти щось не дуже в захваті, доню. -Та ні, просто… 1056 01:24:14,251 --> 01:24:17,251 Не знаю, «захват» якось дуже сильно звучить. 1057 01:24:19,668 --> 01:24:24,168 Я все не міг його красиво доробити, аж останньої ночі о другій годині дійшло. 1058 01:24:33,793 --> 01:24:37,251 Ні, тату, це дуже красиво. Просто ідеально. 1059 01:24:41,043 --> 01:24:43,418 Мені подобається. Ідеально. Дякую. 1060 01:24:50,543 --> 01:24:52,668 Люба, ти не хочеш говорити з Аланом? 1061 01:24:52,751 --> 01:24:55,001 Ні, справа не в цьому. Просто я…. 1062 01:24:55,584 --> 01:24:58,209 Не знаю. Щось просто… Ми пізніше поговоримо. 1063 01:24:58,293 --> 01:25:00,418 Ми зараз розбираємося де з чим. 1064 01:25:00,501 --> 01:25:03,001 «Розбираєтеся»? Я думав, уже все вирішено. 1065 01:25:03,084 --> 01:25:04,668 Так. Ми просто… 1066 01:25:04,751 --> 01:25:07,876 Просто ми зараз у трохи підвішеному стані. 1067 01:25:07,959 --> 01:25:11,584 Це вже починає скидатися на ту історію з наліпкою від сигари. 1068 01:25:12,168 --> 01:25:15,043 Тату, припини. Серйозно. 1069 01:25:16,418 --> 01:25:18,209 Перепрошую, прийду за хвильку. 1070 01:25:29,959 --> 01:25:33,793 -Джейку, припини дзвонити. -Не припиню, поки ми не поговоримо. 1071 01:25:33,876 --> 01:25:37,001 Я не хочу говорити. Гаразд? Я… 1072 01:25:37,793 --> 01:25:39,918 Я зараз покладу слухавку. 1073 01:25:40,001 --> 01:25:42,084 І не намагайся мене шукати. Добре? 1074 01:25:47,209 --> 01:25:48,209 Надто пізно. 1075 01:25:50,459 --> 01:25:51,668 Навіщо ти це робиш? 1076 01:25:53,126 --> 01:25:54,501 Ти ще питаєш? 1077 01:25:54,584 --> 01:25:55,876 Я не вийду. 1078 01:25:57,709 --> 01:25:58,918 Ні. Я не можу. 1079 01:25:59,793 --> 01:26:03,751 Чому? Чому ні? Чого ти боїшся? Що буде? 1080 01:26:03,834 --> 01:26:05,043 Ти не зрозумієш. 1081 01:26:07,043 --> 01:26:10,751 Не зрозумієш. Я нарешті знайшла те, на що дійсно можу… 1082 01:26:11,834 --> 01:26:14,209 На що можу справді розраховувати. 1083 01:26:16,209 --> 01:26:18,709 Можливо, не все ідеально, але я цього хочу. 1084 01:26:20,084 --> 01:26:22,376 Це те, що мені потрібно. Гаразд? 1085 01:26:23,168 --> 01:26:24,668 Хочу, щоб ти це зрозумів. 1086 01:26:24,751 --> 01:26:26,876 Я розумію. Я все розумію. 1087 01:26:27,376 --> 01:26:28,418 Я розумію те, 1088 01:26:30,084 --> 01:26:32,751 що, можливо, ти вже не потребуєш цього. 1089 01:26:34,918 --> 01:26:38,793 Поглянь на мене. Усе життя я прагнув, щоб мене облишили в спокої. 1090 01:26:39,376 --> 01:26:44,001 У таких, як ми, проблеми з довірою, ні? Нам важко впускати людей у життя. 1091 01:26:44,084 --> 01:26:47,418 Важко. Я розумію. Але я тут, саме тут, зараз. 1092 01:26:47,501 --> 01:26:50,793 Я прийшов разом із єдиним другом на всьому світі. 1093 01:26:50,876 --> 01:26:53,043 Я дивлюся на жінку, яку кохаю, 1094 01:26:53,668 --> 01:26:56,668 і благаю тебе довіритися мені. 1095 01:26:56,751 --> 01:26:58,501 Обіцяю, мені можна довіряти. 1096 01:27:00,043 --> 01:27:01,626 Впусти мене, будь ласка. 1097 01:27:06,293 --> 01:27:07,209 Впусти мене. 1098 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 Скажи, 1099 01:27:13,751 --> 01:27:14,834 що не кохаєш мене. 1100 01:27:20,959 --> 01:27:22,543 Це Алан. Тобі час іти. 1101 01:27:22,626 --> 01:27:26,459 Скажи, що не кохаєш мене, і я піду. 1102 01:27:37,709 --> 01:27:38,709 Я тебе не кохаю. 1103 01:29:00,084 --> 01:29:04,043 ДЖЕЙК ТЕРНЕР 1104 01:29:04,126 --> 01:29:06,584 СКОТТ ТЕРНЕР 1105 01:29:32,918 --> 01:29:36,293 АЛЕ НАЙБІЛЬШЕ Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ. ЩОДНЯ. 1106 01:29:36,376 --> 01:29:38,751 ДЗВОНИ БУДЬ-КОЛИ. Я ТАК ТЕБЕ ЛЮБЛЮ. 1107 01:29:38,834 --> 01:29:41,043 ТИ ЗАВЖДИ БУДЕШ МОЇМ СИНОЧКОМ. 1108 01:29:51,251 --> 01:29:54,001 Побачили твій джип, вирішили зайти, привітати. 1109 01:29:54,084 --> 01:29:55,043 Дякую. 1110 01:29:55,626 --> 01:29:59,959 Я забирав тут дещо. Треба позачиняти все, та буду їхати. 1111 01:30:00,709 --> 01:30:03,001 Може, повечеряєш з нами? Ми б залюбки. 1112 01:30:03,084 --> 01:30:05,626 Точно. До нас зайде кілька гостей. 1113 01:30:05,709 --> 01:30:07,709 Різдвяна вечеря, усе традиційно. 1114 01:30:07,793 --> 01:30:11,626 Я б залюбки, але маю виїхати, поки дороги не стали заслизькими. 1115 01:30:12,459 --> 01:30:14,251 Як пройшло з твоїм батьком? 1116 01:30:15,501 --> 01:30:19,293 Знаєш, краще, ніж я передбачав. Набагато краще. 1117 01:30:19,376 --> 01:30:20,751 -Я ж казала. -Казала. 1118 01:30:20,834 --> 01:30:22,376 А Рейчел і її мама? 1119 01:30:22,459 --> 01:30:24,501 Думаю, там усе складеться. 1120 01:30:24,584 --> 01:30:26,751 Це чудові новини. Шикарні. 1121 01:30:27,459 --> 01:30:31,001 От чорт. Мені треба замаринувати шинку. Точно не прийдеш? 1122 01:30:31,793 --> 01:30:33,584 Ну, то з Різдвом, чоловіче. 1123 01:30:33,668 --> 01:30:36,168 -Вдалого маринування. -Я зараз прийду. 1124 01:30:36,251 --> 01:30:37,334 Заходь. 1125 01:30:41,501 --> 01:30:42,918 А ви з Рейчел? 1126 01:30:46,126 --> 01:30:49,043 Ні? Точно? А я була така впевнена. 1127 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 Ну, як сказав Керуак: 1128 01:30:53,126 --> 01:30:54,709 «У кінці завжди сльози». 1129 01:30:56,584 --> 01:30:59,126 Але в мене все буде добре, і в Рейчел теж. 1130 01:30:59,209 --> 01:31:00,251 Авжеж. 1131 01:31:01,209 --> 01:31:02,209 Веселого Різдва. 1132 01:31:02,918 --> 01:31:05,293 Мені? Що це ти надумала? 1133 01:31:12,959 --> 01:31:14,084 О, Еллі. 1134 01:31:16,543 --> 01:31:19,918 Ти домалювала… дерево. 1135 01:31:20,001 --> 01:31:21,043 Так. 1136 01:31:23,543 --> 01:31:25,668 Маю чудові спогади про цей будинок. 1137 01:31:25,751 --> 01:31:28,084 Ви з Бенджі граєтеся у дворі, 1138 01:31:29,334 --> 01:31:30,334 ваші батьки. 1139 01:31:33,334 --> 01:31:34,501 З Різдвом. 1140 01:31:36,459 --> 01:31:38,501 -Шануйся. -Ти теж бережи себе. 1141 01:31:38,584 --> 01:31:41,251 І дякую. Це просто… Ти неймовірна. 1142 01:33:09,709 --> 01:33:11,959 ЗА РОМАНОМ РІЧАРДА ПОЛА ЕВАНСА 1143 01:38:52,334 --> 01:38:57,334 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко