1
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Dr. Ye.
2
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Tn. Evans.
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,752
Tidak kusangka kau menghubungiku.
4
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Syukurlah kau mengingatku.
5
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
Tentu saja aku ingat. Kau sulit dilupakan.
6
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
Aku cuma sepekan di sini.
7
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Untuk konferensi.
8
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
Astrofisika.
9
00:00:58,850 --> 00:01:01,811
Kau berhasil pergi dari bukit itu, ya?
10
00:01:04,064 --> 00:01:05,732
Aku tahu soal ayahmu.
11
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
Aku mencari tahu.
12
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
Aku juga tahu soal ayahmu.
13
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Kini kau jalankan bisnis migasnya.
14
00:01:14,365 --> 00:01:18,495
Mao sudah mati.
Kini aku dosen di Universitas Tsinghua.
15
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
Keadaan berubah.
16
00:01:23,416 --> 00:01:27,504
Aku tak berubah.
Masih seperti yang kau kenal di Shaanxi.
17
00:01:28,254 --> 00:01:30,632
Bisa saja seumur hidup aku di pondok itu
18
00:01:30,715 --> 00:01:33,635
demi subspesies
burung layang-layang cokelat,
19
00:01:33,718 --> 00:01:37,305
atau menggunakan sumber dayaku
untuk berkontribusi lebih.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
Untuk melawan kekuasaan,
21
00:01:42,310 --> 00:01:45,021
kadang kita harus merengkuh kekuasaan.
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Setuju.
23
00:01:49,567 --> 00:01:52,695
Lantas, bagaimana caramu
melawan kekuasaan?
24
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
Kenapa kau menyuratiku?
25
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
"Di alam, tidak ada yang hidup sendiri."
26
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
Aku bingung harus memberi tahu siapa lagi.
27
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
Apa yang kau ingin sampaikan?
28
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
Dulu di bukit itu...
29
00:02:24,018 --> 00:02:25,395
aku melakukan sesuatu.
30
00:02:33,444 --> 00:02:37,949
TRISURYA
31
00:02:52,338 --> 00:02:55,425
Hei, aku boleh pulang sejak sejam lalu.
32
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Kabari aku kalau kau tak bisa jemput.
33
00:02:59,345 --> 00:03:01,347
Yang jelas aku sudah siap.
34
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Hei.
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,030
Hei.
36
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
Kukira kau di Oxford?
37
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Memang.
38
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Tadinya.
39
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Selamat datang.
40
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
Jack seharusnya menjemputku sejam lalu,
41
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
tapi teleponku malah diabaikan.
42
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Kau baik-baik saja?
43
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
Ada urusan apa?
44
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Hentikan. Sudah, hentikan.
45
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Harusnya aku menahannya.
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Hei. Ini bukan salahmu.
47
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
Ulah perempuan yang sama, ya?
48
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
Yang menyalakan rokokku?
49
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Mungkin rekamannya dimanipulasi lagi.
50
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Mungkin dia, atau komplotannya.
51
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Temukan dia.
52
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
Itu tugas kalian, 'kan?
53
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
Ada 18 kamera keamanan
di dalam dan luar rumah temanmu.
54
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
Dia tak terekam sedikit pun.
55
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
Aneh, 'kan?
56
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
Vera Ye merekrut
lima murid geniusnya ke Oxford.
57
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Kini Vera dan satu muridnya meninggal.
58
00:04:36,901 --> 00:04:39,070
Ada undangan. Dengan tiga lingkaran.
59
00:04:40,530 --> 00:04:42,156
Tahu dari mana?
60
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Pentingkah?
61
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
Menarik, ya?
62
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
Kau disuruh berhenti kerja,
sedangkan kau direkrut mereka.
63
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Pekan depan,
kau akan disambut ke organisasi mereka.
64
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
Aku ikut.
65
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- Tidak bisa.
- Aku ikut.
66
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Tidak bisa.
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
Kau tak diundang.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Kau punya pilihan, Doktor Cheng.
69
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Kau bisa pulang, berkabung,
70
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
dan seumur hidup menyesal
tak mencegah temanmu pergi,
71
00:05:25,408 --> 00:05:27,785
atau bantu kami menangkap pembunuhnya.
72
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Jangan.
73
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Minum vodkanya.
74
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
- Lebih enak pil.
- Jangan, vodka saja.
75
00:05:40,048 --> 00:05:41,215
Tenggak yang benar.
76
00:05:57,607 --> 00:05:59,275
Aku sungguh berusaha.
77
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
Jack tak mau diam.
78
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
Malah menantang perempuan itu.
79
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
Aku memelototinya, tapi dia tak mau diam.
80
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
Tak apa, Jin.
Jack memang sulit disuruh diam.
81
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Kurasa mereka ada.
82
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Siapa?
83
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
San-Ti.
84
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
Mereka ada dan menuju ke sini.
85
00:06:21,547 --> 00:06:22,840
Kedengarannya gila...
86
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
Tidak gila.
87
00:06:23,883 --> 00:06:25,760
Cuma itu penjelasan masuk akal.
88
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
Kita tak punya teknologi
yang mereka gunakan.
89
00:06:29,138 --> 00:06:30,264
Tak ada yang punya.
90
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Jika keanehan itu masih terjadi
meski mustahil, berarti...
91
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
Aku tak bisa melawan alien.
92
00:06:37,647 --> 00:06:39,315
Aku juga, tapi tahu, tidak?
93
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Manusia yang jadi kaki tangan mereka
bukanlah alien.
94
00:06:43,569 --> 00:06:46,280
Aku sudah biasa menghadapi manusia.
95
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
Kau juga.
96
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
Ada kabar baik.
97
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
Kita menemukannya.
98
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Kapal tanker Panamax.
99
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Sudah 40 tahun tak mengangkut migas.
100
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
Bisa jadi mengangkut 1.000 orang.
101
00:07:14,725 --> 00:07:15,935
Koordinatnya ketemu.
102
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Laut Mediterania,
320 km di utara Alexandria.
103
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Mulai beraksi?
104
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Jangan.
105
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Tunggu dulu.
106
00:07:25,486 --> 00:07:27,488
JUDGMENT DAY
107
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Hola.
108
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
Monsieur Evans.
109
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Gabrielle, bonjour.
110
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Bu Chiang cerita soal San-Ti.
111
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Oh, ya?
112
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Apa umurku cukup panjang
untuk menemui Tuhan kita?
113
00:08:02,982 --> 00:08:07,111
Jika Tuhan menghendaki kehadiran kita
saat kedatangan mereka,
114
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
mereka akan mewujudkan itu.
115
00:08:11,908 --> 00:08:13,951
Mereka pencipta keajaiban.
116
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Kalaupun tidak terwujud...
117
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
Berarti itu jalan terbaik. Benar?
118
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
{\an8}Ya.
119
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Manisnya. Ayo...
120
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Pak, ini daftar undangan
untuk konferensi di London besok.
121
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
Rooney bagaimana?
122
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Perekrutannya gagal.
123
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Begitu, ya.
124
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Pak?
125
00:08:35,598 --> 00:08:37,308
Perlukah pengamanan diperketat?
126
00:08:37,391 --> 00:08:39,727
Perlindungan Tuhan sudah yang terbaik.
127
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Ya.
128
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Tuhanku?
129
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Ya.
130
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Akan ada rekan-rekan baru
yang bergabung lewat gim.
131
00:08:56,786 --> 00:08:58,496
Konferensi London besok...
132
00:08:58,579 --> 00:09:00,248
Mereka tahu soal konferensi.
133
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
"Mereka"?
134
00:09:03,167 --> 00:09:04,460
Musuhmu.
135
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
Mereka tahu lokasimu.
136
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Bahkan sedang mengawasimu.
137
00:09:14,554 --> 00:09:17,974
Jangan takut.
Tak ada yang bisa mencelakaimu.
138
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
Juga kalian semua.
139
00:09:21,519 --> 00:09:22,895
Kami melindungi kalian.
140
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Bagus. Senang melihatmu tersenyum.
141
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Sialan.
142
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Apa tujuan gim yang ini?
143
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- Menang.
- Banyak darah, ya.
144
00:09:45,751 --> 00:09:48,879
Musuhnya menembus tulang rusuk
dan merebut jantungku.
145
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
Dia Heart Snatcher.
146
00:09:50,590 --> 00:09:52,216
Keren sekali.
147
00:09:53,050 --> 00:09:55,928
- Pencarian kerjamu bagaimana?
- Aku sudah kerja.
148
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
- Apa?
- Wiraswasta.
149
00:09:59,181 --> 00:10:01,767
Itu bukan pekerjaanmu.
Itu kata yang baru kau pelajari.
150
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Ayah pikir aku pecundang, ya?
Lihat saja nanti.
151
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
Kau bukan pecundang.
152
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Kau pemalas.
153
00:10:07,523 --> 00:10:11,068
Ayah kerja banting tulang,
tapi apa hasilnya?
154
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Semua yang disentuh cahaya
adalah kerajaan kita."
155
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Pekerjaan Ayah
bukan tentang memperkaya diri,
156
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
tapi melindungi orang.
157
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
Pikirmu itu lucu, ya?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Maaf, Ayah.
159
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
Polisi bukan pahlawan.
160
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Ayah bukan polisi.
161
00:10:29,086 --> 00:10:32,465
Ayah pegawai pemerintahan yang rusak.
162
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
Ajaran siapa itu?
163
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
Itu murni pemikiranku.
164
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Aku tahu polisi tak suka itu.
165
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Ally yang ajari.
166
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Ally itu bodoh.
167
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
Dua tahun Ayah bilang begitu,
tapi dia masih pacarku. Apa artinya?
168
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Pria pilihanmu payah?
169
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Seperti pria pilihan Ibu.
170
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Setelah aku sukses
dan belikan Ayah rumah mewah,
171
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
aku akan bilang,
"Masih anggap aku pecundang?"
172
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Kalahkan dulu Heart Snatcher itu.
173
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
Barusan hampir menang.
174
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Hei.
175
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Bagaimana menurutmu?
176
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Ya, kurasa itu pantas.
177
00:11:40,032 --> 00:11:42,243
Kata ibunya, nanti petinya tertutup.
178
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
Ada barang yang perlu kita singkirkan
sebelum keluarganya datang?
179
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Misalnya?
180
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
Entahlah, mainan seks, pil koplo,
181
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
porno antik.
182
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Jack Rooney pasti punya itu.
183
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Kurasa tak perlu.
184
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Nah, 'kan?
185
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Apa kubilang?
186
00:12:24,118 --> 00:12:26,287
Menurutmu apa isinya? Borgol?
187
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
Manik-manik anal?
188
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
Aku bisa menggarap data,
persamaan, hipotesis, dan pemodelan.
189
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Kalau ini, tak bisa.
190
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Aku bukan mata-mata,
atau apa pun kalian ini.
191
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
Kami tahu lokasi tujuanmu.
192
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Kami akan mengawasi
dan menyadap dari dekat,
193
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
memastikan kau aman.
194
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
Sebaiknya nanti kau hindari pembicaraan.
195
00:13:38,359 --> 00:13:40,486
Jangan bicara. Dengarkan saja.
196
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Kau mencari informasi, bukan konfrontasi.
197
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Makin lama kau di sana,
makin banyak kita tahu.
198
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Masuklah, himpun informasi, lalu pulang.
199
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Tak akan ketahuan.
200
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Bawa tas juga.
201
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Baju, pasta gigi, untuk beberapa malam.
202
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- Kenapa?
- Untuk jaga-jaga.
203
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Jaga-jaga kenapa?
204
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
Andai kau tak bisa pulang.
205
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Kenapa tak bisa pulang?
206
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Mereka tahu tempat tinggalmu.
207
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
Kau bilang "mereka".
208
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
Sebenarnya maksudmu siapa?
209
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
Menurutmu mereka berkomunikasi
dengan alien?
210
00:14:22,820 --> 00:14:26,866
Tak perlu percaya Sinterklas
untuk berbagi kado Natal.
211
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Kau percaya Sinterklas ada?
212
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Ho, ho, ho.
213
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
PANGGILAN TAK DIKENAL
214
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Halo?
215
00:15:14,663 --> 00:15:17,291
Nanti jangan bawa ponsel ke dalam.
216
00:15:17,833 --> 00:15:19,835
Apa kau bisa tetap memantauku?
217
00:15:19,919 --> 00:15:21,253
Bercanda, ya?
218
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Lampu hijau.
219
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
"Dia menatap Serigala Besar Jahat
dan berkata,
220
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
'Nenek, mata Nenek besar sekali.'"
221
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Kami tak paham.
222
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
Bagian mana?
223
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
- Ia berniat memangsa gadis itu.
- Ya.
224
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Dia tak mau dimangsa.
225
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Benar.
226
00:15:51,200 --> 00:15:55,162
Kenapa dia tetap di rumah,
padahal si Serigala mau memangsanya?
227
00:15:55,913 --> 00:15:57,373
Gadis itu tak tahu.
228
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Si Serigala berpura-pura menjadi neneknya.
229
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Kami tak paham.
230
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Ia menyamar jadi neneknya.
231
00:16:06,256 --> 00:16:09,969
Memakai baju neneknya,
penampilan dan suaranya juga serupa.
232
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
Tapi ia bukan si Nenek.
233
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
Ia sang Serigala.
234
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Benar, tapi si Tudung Merah tidak tahu.
235
00:16:19,186 --> 00:16:21,438
Si Serigala sudah berkomunikasi dengannya?
236
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Sudah.
237
00:16:24,608 --> 00:16:27,277
Jika si Serigala memang ingin memangsanya,
238
00:16:27,361 --> 00:16:29,238
kenapa berkomunikasi dulu?
239
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
Setelah si Serigala berkomunikasi
dan si Gadis tahu akan dimangsa,
240
00:16:33,826 --> 00:16:34,952
kenapa tidak kabur?
241
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Karena Tudung Merah
tidak menyadari niat jahat si Serigala.
242
00:16:40,457 --> 00:16:42,751
Ia merahasiakan niatnya.
243
00:16:43,752 --> 00:16:45,838
Kau tak pernah merahasiakan niatmu?
244
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Kami tak paham.
245
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
Misalnya, para hama
yang sedang melacak kami itu.
246
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
Mereka menyembunyikan niat mereka
247
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
karena jika tidak,
akan sulit mendekati kami.
248
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Hama?
249
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Musuh kita.
250
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Agen intelijen yang kau sebut itu.
251
00:17:11,572 --> 00:17:13,323
Hama adalah serangga perusak
252
00:17:13,407 --> 00:17:16,994
atau hewan lain yang menyerang
panen, makanan, atau ternak.
253
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
Musuhmu adalah manusia.
254
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
Benar.
255
00:17:19,788 --> 00:17:23,584
Ya, tapi begini, yang tadi itu...
256
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
Itu hanya metafora.
257
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
Aku menggambarkan mereka
sebagai hama, karena itulah mereka.
258
00:17:32,384 --> 00:17:36,055
Pengganggu, remeh, mudah dibasmi.
259
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Seperti serangga
yang bisa dilindas dengan sepatu.
260
00:17:44,646 --> 00:17:47,775
Kau tak bisa katakan hal yang salah?
261
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Tak bisa berbohong?
262
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
Pikiran kami langsung tersampaikan
saat berkomunikasi.
263
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
Kalian berkomunikasi lewat pikiran?
264
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
Sementara kami masih ribut seperti ternak.
265
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
Kau juga melakukannya? Berbohong?
266
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Aku berusaha tak bohong, tapi...
267
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Ya.
268
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Kami semua kadang berbohong,
sengaja atau tidak.
269
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
Si Serigala juga berbohong?
270
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Ya. Ia berbohong.
271
00:18:30,484 --> 00:18:32,236
Kami ingin bicara dengannya.
272
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
Apa?
273
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
Apa ia masih di rumah Nenek?
274
00:18:37,825 --> 00:18:38,909
Di mana itu?
275
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Di hutan.
276
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Hutan mana?
277
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Di duniamu banyak sekali hutan.
278
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
Bukan, bukan.
279
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
Bukan, itu fiktif.
280
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Kami tak paham.
281
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
Ini hanya dongeng.
282
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
Si Serigala, si Nenek, si Tudung Merah,
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
mereka tak sungguh ada.
284
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Jadi, dongeng tadi
285
00:19:08,397 --> 00:19:10,440
adalah kebohongan soal pembohong?
286
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Ya.
287
00:19:14,069 --> 00:19:15,320
Ya, begitulah.
288
00:19:21,201 --> 00:19:22,744
Kami harus pertimbangkan.
289
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Tuhanku?
290
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Tuhanku?
291
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
Kini kami paham.
292
00:19:41,889 --> 00:19:43,140
Justru itu...
293
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
Karena inilah kau butuh kami.
294
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Kami bisa membantu.
295
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Supaya kau memahami kami.
296
00:19:56,862 --> 00:19:59,489
Pembohong adalah orang
yang janjinya palsu.
297
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Pembohong tak bisa dipercaya.
298
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
Kami tak bisa berdampingan
dengan pembohong.
299
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Tuhan...
300
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Tuhanku?
301
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Kami takut kepada kalian.
302
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Tuhanku...
303
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Kau mendengarku?
304
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Tuhanku.
305
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Kau mendengarku?
306
00:22:28,597 --> 00:22:30,140
Selamat datang, Dr. Cheng.
307
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
Kita akan ke mana?
308
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Ke konferensi.
309
00:22:54,664 --> 00:22:56,249
Apa saja agendanya?
310
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Tenang, Tuhan kita
akan menjaga kita semua.
311
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
"Tuhan kita"?
312
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
Jin.
313
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Senang kau bisa datang.
314
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Aku juga senang.
315
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
Turut berdukacita soal temanmu.
316
00:24:31,720 --> 00:24:33,388
Kukira kau tak akan datang.
317
00:24:33,472 --> 00:24:34,347
Suaranya tak asing.
318
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
- ...melewatkan pertemuan ini.
- Di pemakaman.
319
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
- Ya.
- Sejak awal dia tahu soal kita.
320
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- Kau kaget?
- Apa alasanmu datang?
321
00:24:41,605 --> 00:24:44,983
Aku ingin tahu
kenapa hukum alam semesta seperti ini.
322
00:24:45,066 --> 00:24:46,735
Aku ingin jawabannya.
323
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Yang tahu jawabannya adalah Tuhan kita.
324
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Ya.
325
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
Aku percaya "Tuhan kita"
akan memberi jawaban.
326
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
Awalnya pasti janggal menyebutnya.
327
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Kita jadi terdengar seperti fanatik agama.
328
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Bedanya, Tuhan kita nyata.
329
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Tak ada yang melindungimu
sejak keluargamu direnggut oleh banjir.
330
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Sekarang ada.
331
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Ini adalah keluargaku sejak aku kecil.
332
00:25:17,307 --> 00:25:19,434
Aku senang jadi bagian keluarga ini.
333
00:25:20,352 --> 00:25:22,687
Ada seseorang
yang pasti senang mendengarnya.
334
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Pendiri akan datang.
335
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Bagaimana Evans
bisa keluar kapal tanpa terdeteksi?
336
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Bagaimana perempuan itu
hilang dari rekaman?
337
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Semua, mohon...
- Mulai beraksi?
338
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Dengarkan dulu.
Mungkin dia akan ungkap sesuatu.
339
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Senang bisa melihat wajah lama dan baru.
340
00:25:40,205 --> 00:25:42,707
Ini malam yang istimewa
bagi semua hadirin.
341
00:25:42,791 --> 00:25:46,378
Rumornya memang benar,
jadi mari langsung saja.
342
00:25:46,461 --> 00:25:50,507
Saya merasa terhormat
bisa mengenalkan pendiri gerakan kita,
343
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
pilar harapan kita,
344
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
dan jalan keselamatan kita.
345
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Hadirin, mari kita sambut sang pendiri...
346
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
Dr. Ye Wenjie.
347
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Selamat bergabung.
Sudah kuduga kau akan datang.
348
00:26:38,888 --> 00:26:42,058
Sejak pemakaman Vera, Ye Wenjie
tak tampak terkait organisasi ini.
349
00:26:42,142 --> 00:26:43,810
Itu hasil pengamatan kita,
350
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
tapi mereka bisa mengatur
yang kita lihat dan dengar.
351
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Lalu, kenapa kita bisa dengar ini?
352
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Terima kasih.
353
00:27:01,119 --> 00:27:06,541
Saat saya masih muda,
negeri saya terpecah belah.
354
00:27:07,417 --> 00:27:09,669
Keluarga saya dibinasakan.
355
00:27:10,962 --> 00:27:12,756
Saya dikirim ke neraka.
356
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Saya melihat manusia
saling mencabik satu sama lain,
357
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
saling menghancurkan tanpa segan,
358
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
hanya demi kemajuan.
359
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Lalu apa bedanya sekarang?
360
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Kita masih terus menghancurkan
satu sama lain dan lingkungan kita.
361
00:27:32,150 --> 00:27:35,028
Kita tak mampu menyelamatkan diri sendiri.
362
00:27:35,862 --> 00:27:38,615
Namun, kita tidak sendirian.
363
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
Empat tahun cahaya dari sini,
364
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
San-Ti telah mencapai keajaiban
yang tak terbayangkan oleh kita,
365
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
meski menghadapi kecamuk di planet mereka.
366
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
Kini mereka akan datang
dan berbagi pengetahuan dengan kita,
367
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
untuk mengajari kita
cara bertahan hidup dan berkembang.
368
00:28:00,553 --> 00:28:06,768
Mereka melesat dengan kecepatan tinggi,
tapi butuh ratusan tahun untuk sampai.
369
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Empat ratus tahun.
370
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Empat ratus tahun?
371
00:28:10,647 --> 00:28:11,815
Antariksa itu luas.
372
00:28:11,898 --> 00:28:14,234
...dalam sejarah, menjadi tugas kita,
373
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
anak-anak kita,
begitu juga cucu-cucu kita.
374
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Kita harus siapkan dunia ini
untuk kedatangan mereka
375
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
dan siapkan keturunan kita
untuk menyambut mereka.
376
00:28:31,292 --> 00:28:33,128
Semua tamu sudah hadir.
377
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Terima kasih.
378
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
Rekan saya dalam pergerakan ini,
Mike Evans, juga berterima kasih.
379
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
Dan Tuhan kita, San-Ti, berterima kasih.
380
00:28:45,807 --> 00:28:49,185
Kita hadiahkan dunia kita
381
00:28:49,686 --> 00:28:53,022
agar mereka bisa memanfaatkan dunia
lebih baik dari kita,
382
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
agar mereka bisa memperbaiki
kerusakan yang kita buat...
383
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Tiarap!
384
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Cepat!
385
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
Tiarap!
386
00:29:06,494 --> 00:29:07,537
Tiarap!
387
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Tiarap!
388
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Berhenti!
389
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Jangan melawan.
390
00:29:22,427 --> 00:29:26,890
Semua yang terjadi adalah kehendak Tuhan.
391
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Tolong.
392
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Duduklah.
393
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Tuhan akan melindungi kita dari musuh.
394
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Ayo, keluar dari sini.
395
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Ayo.
396
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Kau tak apa?
397
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Bagaimana keadaanmu?
398
00:31:48,823 --> 00:31:51,868
Kami akan mengantarmu
dan Auggie ke tempat aman.
399
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
Hingga situasi ini terkendali.
400
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Kau beruntung. Tembakanku tak jitu.
401
00:33:03,982 --> 00:33:06,109
DONGENG
402
00:33:11,322 --> 00:33:13,950
HAI, WILL
SELAMAT ULANG TAHUN UNTUK YANG TERBAIK!
403
00:33:14,033 --> 00:33:17,328
SEMOGA KISAH KITA LEBIH BAHAGIA
DARI DONGENG-DONGENG INI.
404
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
SALAM SAYANG, JIN
10-6-15
405
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Halo?
406
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
Hei.
407
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Hei.
408
00:33:50,028 --> 00:33:52,822
Aku cuma ingin tahu kabarmu.
409
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Ya, aku
410
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
baik-baik saja.
411
00:33:59,954 --> 00:34:06,252
Setelah pemakaman Jack,
kupikir mungkin kita perlu rekreasi.
412
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Aku menyewa pondok di pantai
413
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
di dekat Seven Sisters.
414
00:34:14,177 --> 00:34:17,930
Aku tak tahu apa kau sedang
ingin menatap Selat Inggris, tapi...
415
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
Ide bagus.
416
00:34:20,975 --> 00:34:22,769
Akan kuajak Saul dan Auggie.
417
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
Raj juga, tentunya.
418
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Sebaiknya kita-kita saja.
419
00:34:30,401 --> 00:34:32,236
Toh, Raj kembali ke pangkalan.
420
00:34:34,322 --> 00:34:37,492
Auggie bisa racik
koktail paloma untuk kita.
421
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Nanti kita nikmati di pantai.
422
00:34:40,161 --> 00:34:42,663
Konon, Prancis bisa terlihat dari sana.
423
00:34:45,333 --> 00:34:46,751
Kau sedang naik mobil?
424
00:34:49,712 --> 00:34:50,588
Ya.
425
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
Ke mana?
426
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
Aku sendiri tak tahu.
427
00:34:58,971 --> 00:34:59,889
Ke tempat aman.
428
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Ada apa?
429
00:35:05,019 --> 00:35:07,313
Bukan apa-apa. Aku baik saja. Sungguh.
430
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
Jin, kau di mana? Aku bisa jemput.
431
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Ada yang harus kusampaikan.
432
00:35:17,490 --> 00:35:20,701
Kegilaan, tapi nyata.
433
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
Jin, ada apa?
434
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Dengarkan saja, ya?
435
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
Ini tentang kita semua.
Ini tentang kau, aku, dan Jack.
436
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Kita semua.
437
00:35:35,967 --> 00:35:37,760
Semua berawal dulu sekali.
438
00:35:39,762 --> 00:35:41,347
Sebelum kita lahir.
439
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}LAUT ATLANTIK UTARA, 1984
440
00:36:01,409 --> 00:36:02,618
Bagaimana menurutmu?
441
00:36:04,912 --> 00:36:07,373
Seperti bertemu kawan lama.
442
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Kosongkan helipad.
443
00:36:16,090 --> 00:36:17,550
Mendekat.
444
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Segera kosongkan helipad.
445
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Hati-hati melangkah.
446
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
Ya, silakan, Pak.
447
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Hati-hati melangkah.
448
00:36:54,962 --> 00:36:56,672
Kali ini berbeda.
449
00:36:58,257 --> 00:37:00,009
Markas riset kita sendiri.
450
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Kenapa di sini?
451
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Tak ada perbatasan dan politisasi.
452
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Tak ada gangguan.
453
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
Pusat transmisi kita.
454
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Dulu pesanku dibalas
setelah delapan tahun.
455
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Mungkin ini akan lama.
456
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
Mereka terus menghubungimu selama ini.
457
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
Apa?
458
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Sejak mereka terima pesanmu.
459
00:37:37,046 --> 00:37:39,882
Kau pergi dari pangkalan
sebelum mereka membalas.
460
00:37:43,678 --> 00:37:45,137
Kau penting bagi mereka.
461
00:37:46,347 --> 00:37:50,726
Mereka ingin tahu tentang kita,
dan mau mengajari kita tentang mereka.
462
00:37:51,394 --> 00:37:53,187
Kejadiannya sudah lama sekali.
463
00:37:56,607 --> 00:37:58,859
Kadang aku ragu itu nyata.
464
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Ini nyata.
465
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Mereka akan datang.
466
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Kau menumbuhkan harapan kami.
467
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Kami tahu kapal kalian.
468
00:39:01,255 --> 00:39:02,673
Ada apa di kapal itu?
469
00:39:03,674 --> 00:39:05,009
Apa pentingnya?
470
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Jika kerja kalian seceroboh di konferensi,
kalian takkan pernah tahu.
471
00:39:09,263 --> 00:39:12,516
- Buktinya, kami menangkapmu.
- Menurutmu kenapa?
472
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Kalian menangkapku atas kuasa mereka.
473
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
Dilihat dari jumlah korban
di pihak kalian,
474
00:39:19,148 --> 00:39:21,317
itu jelas di luar kuasa kalian.
475
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
Bukan kuasa kami.
476
00:39:23,027 --> 00:39:24,236
Kuasa mereka.
477
00:39:26,364 --> 00:39:29,450
Kalian tak tahu sejauh apa kuasa mereka.
478
00:39:29,533 --> 00:39:31,327
Kalian pikir tahu,
479
00:39:32,411 --> 00:39:33,788
sebenarnya tidak.
480
00:39:34,955 --> 00:39:36,582
Mereka akan datang.
481
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
Dan kalian tak bisa menghentikannya.
482
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
Saat mereka tiba nanti...
483
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
kalian akan sangat bersyukur.
484
00:41:45,169 --> 00:41:50,174
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya