1 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 Wujud mereka pun kita tak tahu. 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,011 Bagaimana mengalahkan musuh tak terbayangkan? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Bisa dibayangkan. 4 00:00:13,013 --> 00:00:17,225 Saya sedang bayangkan, tapi pertanyaan kita salah. 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,103 Jangan pertanyakan cara kita mengalahkan mereka, 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 tapi cara keturunan kita mengalahkan mereka. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Para cucu kita, generasi mendatang. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,736 - Tak ada berita lain? - ...bukan soal menang. 9 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 Beberapa ahli bertanya-tanya... 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,324 Menurutmu tidak suram? 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 Apanya? 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 "Apanya"? 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,955 Karena ada alien? 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Ada invasi alien. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Kita dianggap serangga. 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Mungkin memang serangga. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Aku bukan serangga. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Kau sering kencan satu malam, ya? 19 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 Memang kenapa? 20 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 Ingat namaku? 21 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 Tentu ingat. 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Baiklah. Bisa pesankan Uber? 23 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saul. 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 Di mana leluhurku 400 tahun lalu? 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 Mayoritas di Afrika, 'kan? 26 00:01:16,284 --> 00:01:18,536 Apa mereka memikirkanku di dunia macam ini? Tidak. 27 00:01:18,620 --> 00:01:22,248 Lalu kenapa aku harus pusingkan keadaan dunia 400 tahun lagi? 28 00:01:22,332 --> 00:01:23,833 Itu di luar kendaliku. 29 00:01:23,917 --> 00:01:27,337 Jika leluhur kita pemikirannya sepertimu, kita sudah punah. 30 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 - Masa? - Yah... 31 00:01:28,338 --> 00:01:31,299 Jadi, menurutmu 400 tahun lalu di tanah Irlandia... 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,759 - Itu bukan asalku. - Terserah. 33 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 Pikirmu mereka memikirkan hidup 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,680 anak cucu generasi kesekian? 35 00:01:37,764 --> 00:01:40,391 Oke. Aku paham. Kau skeptis. 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,393 - Kapan sampai? - Dua menit lagi. 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 Aku tak berencana punya anak. 38 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 Garis keturunan putus, jadi aku tak risaukan masa depan. 39 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 Masih ada orang lain di dunia ini. Kau sadar, 'kan? 40 00:01:51,861 --> 00:01:52,737 Aku, misalnya. 41 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Aku ingin punya anak. Aku merisaukan masa depan. 42 00:01:55,448 --> 00:01:56,866 Baiklah. Aku bisa paham. 43 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 Terima kasih, pria bijak yang lupa namaku. 44 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 Anggaplah kau punya anak. 45 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 Lalu dia punya anak. 46 00:02:05,792 --> 00:02:07,877 Manusia tetap akan punah kelak. 47 00:02:07,961 --> 00:02:09,921 Tak perlu lagi merisaukan alien. 48 00:02:10,004 --> 00:02:11,840 Dua menit denganmu terasa lama. 49 00:02:11,923 --> 00:02:14,175 Uber-nya dekat. Mobil Prius silver. 50 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Awas! 51 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Nora. 52 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 TRISURYA 53 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Turut berduka soal Nora. 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Kau teman dekatnya? 55 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Kau polisi? 56 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Aku bukan polisi. 57 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Apa aku ditahan? 58 00:03:30,251 --> 00:03:32,045 Untuk apa kau ditahan? 59 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 Kau melanggar hukum? 60 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Tenanglah. Aku teman lama Auggie. 61 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 Aku kenal Jin, temanmu. 62 00:03:40,136 --> 00:03:43,181 Sayangnya, aku juga tahu nasib Jack dan Will. 63 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 Ini tahun yang berat bagi kalian. 64 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Saat kau bertemu Ye Wenjie di makam, kalian membahas apa? 65 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - Apa-apaan ini? - Begini. 66 00:03:53,691 --> 00:03:57,570 Ye Wenjie menemuimu sebelum pergi ke luar negeri. 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Tiga hari kemudian, dia dibunuh di Tiongkok. 68 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 - Apa? - Rekanku juga dibunuh. 69 00:04:02,033 --> 00:04:03,076 Ye Wenjie mati? 70 00:04:03,159 --> 00:04:05,078 Ya, dibunuh berarti mati. 71 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 Kini ada yang mau membunuhmu. 72 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 Tak ada yang mau membunuhku. Itu kecelakaan. 73 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 Mobil yang menabrak Nora dalam kendali otomatis. 74 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Mobil otonom. 75 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 Aku tahu artinya. 76 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Dua mobil yang tabrakan juga dalam kendali otomatis. 77 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 Kami yakin ada seseorang atau sesuatu 78 00:04:23,721 --> 00:04:28,226 meretas komputer ketiga mobil itu beberapa detik sebelum kecelakaan. 79 00:04:28,309 --> 00:04:31,646 Kami yakin nyawamu diincar oleh mereka. 80 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 "Mereka" siapa? 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 Itu yang jadi tanda tanya, 'kan? 82 00:04:36,776 --> 00:04:40,488 Kau selamat karena ditabrak anak yang bermain papan luncur. 83 00:04:41,030 --> 00:04:42,573 Aku tak paham. 84 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Aku percaya. 85 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 Lima menit, Pak. 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Pakailah. 87 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 Itu antipeluru. 88 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 Tidak mau jelaskan situasinya? 89 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Tugas kami mengantarmu ke tujuan dengan selamat. 90 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Ke mana tujuannya? 91 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Nanti ada yang jelaskan di sana. 92 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Keluarga Nora sudah dikabari? 93 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Orang tuanya dikabari bahwa putri mereka tewas kecelakaan. 94 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Tapi itu tidak benar. 95 00:06:25,259 --> 00:06:28,179 Bertemu denganmu bisa dianggap kecelakaan. 96 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Sudah, aku mau tidur. 97 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 Sebaiknya kau juga. 98 00:06:34,685 --> 00:06:36,187 Ini hari penting bagimu. 99 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Masukkan biji-bijian ini ke kapsul Staircase. 100 00:07:34,704 --> 00:07:35,830 Jagung. 101 00:07:36,622 --> 00:07:37,665 Gandum. 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Ini biji cabai? 103 00:07:40,460 --> 00:07:41,586 Dia suka makanan pedas. 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Tidak bisa. 105 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Kenapa? Beratnya 18 gram. 106 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 Kita berusaha mengurangi beban dari kapsulnya. 107 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Kau sudah paham itu. 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Anggap otaknya lebih berat 18 gram. 109 00:07:51,846 --> 00:07:52,972 Nyatanya tidak. 110 00:07:53,055 --> 00:07:56,309 Berat itu akan memperlambat kecepatan akhir pesawat 111 00:07:56,392 --> 00:07:58,895 dan menunda pertemuan dengan armada musuh. 112 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Ingat kau bilang begitu? 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 Lagi pula, dia tinggal otaknya. 114 00:08:02,815 --> 00:08:05,318 Tanpa mulut dan perut. Untuk apa bijinya? 115 00:08:07,153 --> 00:08:08,946 Aku akan minta izin petinggi. 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 - Kau tak kenal mereka. - Berarti aku mundur. 117 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 - Tak bisa. - Kau tak bisa melarang. 118 00:08:13,075 --> 00:08:15,745 Memang, tapi kau tak akan mundur. 119 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 Kini bidang keilmuan yang didanai hanya pertahanan planet. 120 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Jika tak ingin jadi ilmuwan lagi, silakan pergi. 121 00:08:24,962 --> 00:08:28,633 Aku mengajak tim inti Proyek Staircase untuk peluncuran di Cape Canaveral. 122 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Kau juga kuundang. 123 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Kau bisa tidur? 124 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Selamat datang. 125 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 Tn. Durand. 126 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Saya Sebastian Kent. Senang mengenal Anda. 127 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 Ini hari yang berat bagi Anda. 128 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Kami harap bisa membantu mulai sekarang. 129 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 Kau yang akan jelaskan situasinya? 130 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 Maaf, itu bukan wewenang saya, 131 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 tapi petinggi akan jelaskan. Saya janji. 132 00:09:37,034 --> 00:09:38,661 Mari ikut saya. 133 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Pernah ke PBB, Tn. Durand? 134 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Saat karyawisata. 135 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Sudah. Aman! 136 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Ini ruang meditasi. 137 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dag Hammarskjöld membangunnya 138 00:10:51,025 --> 00:10:54,737 agar mendapat ketenangan di tengah krisis yang dia hadapi. 139 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Saya sudah siapkan setelan untuk seremoninya. 140 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 Sepertinya ukurannya pas. 141 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 - Dia pakai ini saja. - Seremoni apa? 142 00:11:03,537 --> 00:11:07,375 Ini peristiwa penting. Pencanangan proyek ke hadapan dunia. 143 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Setahuku, akulah penanggung jawab keamanannya. 144 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Dia pakai baju ini saja. 145 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 Baiklah. 146 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 Kita juga sudah terlambat. 147 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Seremoni apa? 148 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 Rapat keempat Dewan Pertahanan Planet 149 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 kini akan memasuki agenda terakhir. 150 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Pengumuman Proyek WallFacer. 151 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 Kita tengah berperang. 152 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Walau puncaknya ratusan tahun lagi, 153 00:11:34,944 --> 00:11:38,197 San-Ti sudah mencanangkan perang 154 00:11:38,280 --> 00:11:40,324 dan kita harus membela diri. 155 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Bagi mereka, kita ibarat buku yang bisa dibaca kapan saja. 156 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Umat manusia tak bisa berahasia di hadapan mereka. 157 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Semua rapat, pembicaraan, 158 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 dan data di setiap komputer. 159 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 Sophon bisa melihat dan mendengarkan kita, 160 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 kapan pun itu. 161 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Sophon bagai mata-mata sempurna yang tak kasatmata. 162 00:12:04,557 --> 00:12:08,728 Kita menghadapi musuh yang jauh lebih kuat. 163 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Musuh yang menganggap kita serangga. 164 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 Musuh yang mengawasi gerak-gerik kita. 165 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 Jadi, 166 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 bagaimana kita menang? 167 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Bagaimana menjaga rahasia dari musuh yang bisa melihat segalanya 168 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 dan kini mengawasi kita? 169 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Maaf, aku tadi salah bicara. 170 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 Umat manusia masih punya rahasia. 171 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 Kemampuan Sophon luar biasa, tapi masih punya celah. 172 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 Mereka tak bisa membaca pikiran kita. 173 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Itulah fondasi dari Proyek WallFacer. 174 00:12:49,059 --> 00:12:54,940 Kami memilih tiga orang untuk menyusun dan mengarahkan strategi. 175 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Ketiganya akan menyusun rencana di dalam pikiran mereka, 176 00:12:59,445 --> 00:13:04,825 tanpa memberi tahu siapa pun, hingga saatnya merealisasi rencana. 177 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Mereka disebut WallFacer, 178 00:13:08,412 --> 00:13:12,249 julukan kuno Buddhis untuk praktisi meditasi. 179 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Para WallFacer akan diberi wewenang istimewa, 180 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 untuk memanfaatkan seluruh sumber daya kita. 181 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Selama tak melanggar hukum internasional, 182 00:13:24,970 --> 00:13:30,392 para WallFacer tak perlu menjelaskan alasan tindakan dan perintah mereka, 183 00:13:30,476 --> 00:13:35,397 meski tindak tanduk mereka sulit dipahami. 184 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 Kini, atas nama PBB, 185 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 mari sambut WallFacer pertama, Jenderal Hou Bolin. 186 00:13:47,576 --> 00:13:53,415 Buku Jenderal Hou soal sejarah militer diajarkan di seluruh dunia. 187 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 Beliau terbukti ahli 188 00:13:55,835 --> 00:14:00,005 dalam memenangkan konflik dan mengakhirinya dengan damai. 189 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 WallFacer kedua, Profesor Leyla Ariç. 190 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 Saudari Ariç menjadi tokoh penting setelah melawan ISIS di Ar-Raqqah. 191 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 Beliau banyak pengalaman menghadapi dan memenangkan perang tak berimbang. 192 00:14:19,233 --> 00:14:22,820 Terakhir, WallFacer ketiga. 193 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 194 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Tn. Durand, silakan maju. 195 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Saul Durand. 196 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Fisikawan jebolan Oxford 197 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 yang pernah berguru kepada para intelektual terhebat. 198 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Ketiga orang ini dipilih 199 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 untuk menjalankan misi tersulit dalam sejarah umat manusia. 200 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 Memikul beban besar ini, 201 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 mereka akan menjalani hidup sendirian, 202 00:15:12,369 --> 00:15:15,623 mengabaikan semua orang yang... 203 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Sebagai perwakilan umat manusia, 204 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 kami sampaikan penghormatan dan rasa terima kasih terbesar. 205 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Keputusanmu salah. 206 00:15:27,676 --> 00:15:29,011 Mungkin, 207 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 tapi masih lama sekali tahunya. 208 00:15:31,513 --> 00:15:34,892 Ini tak masuk akal. Aku peneliti biasa. 209 00:15:34,975 --> 00:15:36,810 Leyla Ariç? Dia pahlawan. 210 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 Posternya banyak dipajang di asrama, sedangkan aku? 211 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Kenapa aku? 212 00:15:41,690 --> 00:15:46,028 Kau harus ingat, Tn. Durand. Kita selalu diawasi. 213 00:15:46,111 --> 00:15:50,407 Apalagi sekarang, musuh akan terus mengawasimu. 214 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Jadi, kenapa kau dipilih? 215 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 Musuh kita yang tahu alasannya. 216 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Aku tidak istimewa. 217 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Mereka pikir kau istimewa. 218 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 "Mereka"? Musuh kita? 219 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 Tak ada yang tanya kesediaanku atau menjelaskan apa pun. 220 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 - Jika kami tanya, kau bersedia? - Tidak. 221 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Karena itu kami tak bertanya. 222 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Aku menolak. - Silakan. 223 00:16:18,435 --> 00:16:20,896 Aku menolak posisi WallFacer. 224 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 Aku tolak semua wewenang WallFacer. 225 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Aku tak mau. Paham? 226 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 Kau salah pilih orang. 227 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Baik. 228 00:16:32,700 --> 00:16:34,034 Aku paham. 229 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Aku boleh pulang? 230 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Kau bebas memutuskan. 231 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Di luar berbahaya. Kusiapkan dulu tim pengamanan. 232 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 - Tak perlu. - Tn. Durand. 233 00:17:14,575 --> 00:17:16,118 Aku bukan WallFacer. 234 00:17:16,660 --> 00:17:19,747 Aku tak mau jadi WallFacer. Jika ini bukan penahanan, 235 00:17:19,830 --> 00:17:21,081 aku ingin pergi. 236 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Sendirian. 237 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 Kita harus menuruti Tn. Durand. 238 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 Aturannya sudah jelas. 239 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Setidaknya biar kuantar. 240 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Tak usah. 241 00:18:05,417 --> 00:18:07,044 Cepat panggil ambulans. 242 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Kau akan baik-baik saja. Tetap bernapas. Mengerti? 243 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Tarik, embuskan. 244 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Ayo. Bagus. 245 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 Bagus. 246 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Jangan terlalu banyak atau sedikit. 247 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 Aku pernah punya ikan mas koki jikin. Serahkan kepadaku. 248 00:18:29,233 --> 00:18:31,693 Edgar, jangan biarkan ia mati. Ya? 249 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Ya. 250 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Terima kasih. 251 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Semoga berhasil. 252 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 Ya? 253 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Separah apa? 254 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Baik. 255 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Baik. 256 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Baiklah, Clarence, jangan sampai ini terulang. 257 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Populasi tonggeret kembali mengganas tahun ini. 258 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 Fenomena ini diyakini terkait dengan pemanasan global. 259 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 Para petani cemas tak mampu melindungi tanaman. 260 00:19:54,151 --> 00:19:59,489 Menurut para ahli, 1,5 juta serangga bisa menyerang lahan seluas 0,4 hektare. 261 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Hei. 262 00:20:01,825 --> 00:20:03,202 Kau mau apa? 263 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Apa yang kau rasa? 264 00:20:11,376 --> 00:20:15,088 Tulang rusukmu patah satu, pendarahan dalam. 265 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Tidak parah, mengingat kau tertembak peluru senapan runduk. 266 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Kau menolongku. 267 00:20:21,094 --> 00:20:23,847 Rompi antipeluru yang menolongmu. 268 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Aku gagal. 269 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Tugasku adalah menjagamu. 270 00:20:28,644 --> 00:20:31,396 Karena kau di sini, berarti aku tak becus. 271 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Tidak, ini salahku. 272 00:20:33,523 --> 00:20:35,859 Karena aku tak mengizinkanmu menjagaku. 273 00:20:37,152 --> 00:20:38,820 Sekarang kau izinkan? 274 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Terima kasih. 275 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 NYPD menangkap penembaknya. 276 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Ini baru permulaan. 277 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 Aku ingin menemuinya. 278 00:20:54,002 --> 00:20:56,129 Menemui orang yang ingin membunuhmu? 279 00:20:56,672 --> 00:20:57,631 Kenapa? 280 00:20:59,424 --> 00:21:00,801 Mempelajari musuh. 281 00:21:02,302 --> 00:21:03,470 Strategi Sun Tzu, 'kan? 282 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 Mana kutahu. Aku orang Manchester. 283 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Aku cuma ingin bicara. 284 00:21:12,521 --> 00:21:14,314 Itu bukan ranahku. 285 00:21:14,856 --> 00:21:18,986 Tugasku menjaga, bukan mempertemukanmu dengan yang mengincar nyawamu. 286 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Aku tanyakan dulu. 287 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Terima kasih. 288 00:21:27,160 --> 00:21:28,745 Kau WallFacer. 289 00:21:29,288 --> 00:21:30,872 Ucapanmu adalah perintah. 290 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Tapi aku bukan WallFacer. 291 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 Kutolak posisi itu. 292 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 Apa semua akan tersenyum seperti itu? 293 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Seperti apa? 294 00:21:45,012 --> 00:21:48,473 Seperti tahu sesuatu tentangku, tapi tak bisa bilang. 295 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Atau mengira aku tahu sesuatu, tapi tak bisa bilang. 296 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Tunggu. 297 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Ada apa ini? 298 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 Mengecek perhitungan di tahap ini memang absurd... 299 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Kau ingin putus, tapi lupa bilang atau... 300 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 ...nanodetik, kita gagal. Habis. Semua sia-sia. 301 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Aku tak paham. 302 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Ini waktu peledakan tiap bom. 303 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Aku tak paham situasi hubungan kita. 304 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Tidak bisa, jangan sekarang. 305 00:22:47,741 --> 00:22:49,659 - Kau bisa, Jin. - Tidak. 306 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 Kita akan berada di pesawat selama lima jam. 307 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Ini soal Will? 308 00:22:57,250 --> 00:22:58,752 Tentu saja ini soal Will. 309 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Aku merampas saat-saat terakhir hidupnya, 310 00:23:02,172 --> 00:23:05,217 kini kita mengirimnya ke antariksa tanpa uji coba. 311 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 Bahkan belum tentu berhasil lepas landas. 312 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Kau tak paham rumitnya ini? Paham, tidak? 313 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Aku paham... - Meski sampai antariksa, 314 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 layar radiasi harus terbuka pada saat yang tepat. 315 00:23:16,228 --> 00:23:18,897 Lalu, pesawat harus melewati 300 bom atom 316 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 yang meledak pada saat dan tempat yang tepat. 317 00:23:21,691 --> 00:23:24,486 Ibarat masukkan benang ke jarum 300 kali secara beruntun, 318 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 di kecepatan ratusan kilometer per detik. 319 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 Ya, kulihat diagramnya... 320 00:23:28,615 --> 00:23:31,660 Kapsulnya tak boleh rusak setelah 300 ledakan. 321 00:23:31,743 --> 00:23:34,079 - Peluang dia selamat... - Bukan "dia". 322 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Apa? 323 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Kau bilang "dia". 324 00:23:38,875 --> 00:23:40,127 Tapi itu bukan Will. 325 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will sudah tiada. 326 00:23:42,712 --> 00:23:43,964 Belum. 327 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 Dia otak hidup yang dibekukan pada suhu minus 150 derajat Celcius. 328 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Jin... 329 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 Jika San-Ti menjemput Will, 330 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 kau tahu teknologi mereka bisa ciptakan tubuhnya kembali? 331 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Berapa peluangnya? 332 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Tidak mustahil. 333 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 Kau dulu mencintainya. 334 00:24:10,073 --> 00:24:12,993 Aku masih mencintainya. Dia masih hidup. 335 00:24:16,079 --> 00:24:17,581 Kuharap misinya berhasil. 336 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Sungguh. 337 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Penduduk dunia menanyakan hal yang sama. 338 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Siapa Saul Durand, dan mengapa... 339 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Bisa bicara berdua? 340 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 Aku tetap di sini. 341 00:25:09,841 --> 00:25:11,718 Orang ini berbahaya. 342 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Kenapa wajahmu? 343 00:25:17,057 --> 00:25:18,725 Memberontak saat ditahan. 344 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Apa kau terluka? 345 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Baik-baik saja. 346 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Aku menyesal. 347 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 Kau menembakku dengan senapan runduk. 348 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 Sekarang menyesal? 349 00:25:32,072 --> 00:25:35,033 Menyesal tak membidik kepalamu. 350 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 Dengan begitu, misiku akan tuntas. 351 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 Kau juga akan bebas. 352 00:25:40,580 --> 00:25:42,040 Aku sudah bebas. 353 00:25:42,123 --> 00:25:46,253 Aku bilang ke Sekretaris Jenderal. Aku menolak posisi WallFacer. 354 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Atasanmu kehilangan satu prajurit. 355 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Kau lucu. 356 00:25:53,009 --> 00:25:54,761 Aku cuma berterus terang. 357 00:25:55,845 --> 00:25:57,305 Pikirmu kau cerdik, ya? 358 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Wajar berpikir begitu. 359 00:26:00,892 --> 00:26:04,104 Kukira aku juga cerdik, sebelum tahu kebenaran. 360 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Kebenaran apa? 361 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Kau sebut mereka atasanku, tapi mereka lebih tinggi dari kita semua. 362 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Kalau mereka memang lebih tinggi, kenapa merisaukan keberadaanku? 363 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Entahlah. 364 00:26:21,121 --> 00:26:23,248 Kau mencoba membunuh orang asing 365 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 atas perintah alien yang asing. 366 00:26:26,418 --> 00:26:27,460 Kenapa? 367 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 Sudah gila, ya? 368 00:26:34,551 --> 00:26:37,470 Aku salah satu prajurit dari bala tentara Tuhan. 369 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 - Hei, pelan-pelan. - Aku tak apa. 370 00:27:04,414 --> 00:27:05,832 Kau bekerja untuk siapa? 371 00:27:06,833 --> 00:27:10,086 Dulu MI5. Lalu SIA. 372 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Sekarang PDF. 373 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Bukan itu singkatannya. 374 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 PDA? 375 00:27:14,966 --> 00:27:16,009 P... 376 00:27:16,092 --> 00:27:17,886 - Tak penting... - Apa tugasmu? 377 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Sekarang? Melindungimu. 378 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 Kau nyaris dibunuh dua kali dalam 48 jam ini. 379 00:27:23,516 --> 00:27:26,144 Aku ingin keluar. Aku ingin pulang. 380 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 Baik. 381 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Kent yang mengurus. Tunggu. 382 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Tn. Durand, syukurlah Anda sudah bisa berdiri. Apa kabar? 383 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Apa tugasmu? 384 00:27:42,577 --> 00:27:45,705 Naradamping Anda dengan Dewan Pertahanan Planet. 385 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 Singkatannya PDC. 386 00:27:47,248 --> 00:27:48,750 Naradamping? 387 00:27:48,833 --> 00:27:49,918 Ya. 388 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Tapi aku bukan lagi WallFacer. 389 00:27:52,003 --> 00:27:53,254 Tentu saja, Pak. 390 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Proyek WallFacer sudah diketahui umum, 'kan? 391 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 Ya. Seluruh dunia sudah tahu. 392 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Mereka juga tahu aku menolak posisi WallFacer? 393 00:28:03,556 --> 00:28:05,850 Ya, itu tercantum di pengumuman. 394 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Apa pengumumannya? 395 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Setelah sesi khusus PBB usai, 396 00:28:10,271 --> 00:28:14,734 Saul Durand menolak posisi dan misi WallFacer. 397 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Lalu kenapa kau masih di sini? 398 00:28:17,195 --> 00:28:19,322 Saya naradamping Anda. 399 00:28:24,411 --> 00:28:26,955 Maaf, sepertinya kita 400 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 tidak menyambung. 401 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 Aku bukan WallFacer. 402 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 Bukan, Pak. 403 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Aku menolak tawarannya. 404 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 Benar. 405 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 Aku ingin bertemu Sekretaris Jenderal. 406 00:28:50,603 --> 00:28:52,272 Beliau sudah menunggu. 407 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Aku cuma ingin pulang. 408 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 Ini bukan bidangku, 409 00:28:59,612 --> 00:29:03,616 tapi sepertinya rumahmu tak memenuhi persyaratan keamanan minimal. 410 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 Jika aku bukan WallFacer, kenapa aku butuh pengamanan? 411 00:29:06,911 --> 00:29:11,249 WallFacer atau bukan, sepertinya tidak penting. 412 00:29:11,332 --> 00:29:14,544 Yang penting adalah yang diyakini orang-orang. 413 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 Dan selain orang. 414 00:29:18,882 --> 00:29:21,384 - Kau pikir kita sedang diawasi? - Ya. 415 00:29:22,010 --> 00:29:25,096 Berarti mereka tahu aku menolak posisinya. 416 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 Mungkin. 417 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 Mungkin? 418 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 Misi WallFacer dijalankan secara rahasia, 419 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 dalam pemikiranmu sendiri. 420 00:29:35,356 --> 00:29:38,401 Aku tak tahu isi pikiranmu. Mereka juga tak tahu. 421 00:29:38,485 --> 00:29:40,153 Aku tak mau misi ini. 422 00:29:40,236 --> 00:29:41,821 Aku paham. Ini misi berat. 423 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Kenapa aku dipilih? 424 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 Percuma bilang musuh mengawasi kita, aku tak peduli. 425 00:29:46,910 --> 00:29:50,330 Aku tak pernah berperang, cuma berkelahi saat umur 12 426 00:29:50,413 --> 00:29:52,707 dan Khari Shavers memukuliku habis-habisan. 427 00:29:52,791 --> 00:29:56,586 Aku tak tahu cara melawan alien. 428 00:29:57,086 --> 00:30:00,173 Mereka baru datang 400 tahun lagi, jadi... 429 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Kita santai saja, 430 00:30:03,301 --> 00:30:06,596 mengisap ganja, karena kita sudah mati saat mereka tiba. 431 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 Aku berulang kali berencana begitu, 432 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 tapi kita harus berjuang demi keturunan kita. 433 00:30:13,937 --> 00:30:15,605 Kenapa aku dipilih? 434 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - Tak ada yang tahu. - Apa? 435 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 Tak ada yang tahu. 436 00:30:19,567 --> 00:30:21,986 Pasti ada alasan memilihku, 437 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 di antara delapan miliar orang di Bumi. 438 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Ya, ada alasan tidak langsung. 439 00:30:28,326 --> 00:30:30,703 Tak ada yang tahu alasan sebenarnya. 440 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Temukanlah jawabannya sendiri. 441 00:30:33,623 --> 00:30:35,542 Apa maksudnya itu? 442 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Kau hancurkan kehidupanku, 443 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 sekarang kau membual seperti ini? 444 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 Maafkan aku. 445 00:30:44,884 --> 00:30:46,344 Apa alasan tak langsungnya? 446 00:30:47,679 --> 00:30:49,848 Saat waktunya tepat, kau akan tahu. 447 00:30:50,890 --> 00:30:54,477 Senang bisa berjumpa denganmu lagi, Tn. Durand. 448 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 Mulai sekarang, Tn. Kent akan mengurus segala kebutuhanmu. 449 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Kami mengambil risiko besar dengan memilihmu. 450 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 Umurku tak cukup panjang untuk melihat hasilnya, 451 00:31:10,243 --> 00:31:11,911 tapi aku harap berhasil. 452 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 Tn. Kent? 453 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Ya, Tn. Durand. 454 00:31:28,720 --> 00:31:32,807 Besok temanku dikirim ke antariksa. Aku ingin melepas kepergiannya. 455 00:31:34,100 --> 00:31:35,476 Baik, Tn. Durand. 456 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 JIKA SATU SELAMAT, SEMUA SELAMAT. 457 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Kapsul terkunci, pengirim telemetri muatan normal. 458 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 Bantalan luncur terisolasi. Siap meluncur. 459 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Seluruh bom sudah pada posisi. 460 00:34:38,993 --> 00:34:41,704 Setiap unit siap di jalur lintasan wahana. 461 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Seluruh pos memberi tanda siap meluncur. Hitung mundur bisa dilanjutkan. 462 00:34:52,673 --> 00:34:53,841 Delapan belas gram. 463 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Apa? 464 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 Jika Will bisa diklona, pasti biji-bijian juga bisa. 465 00:35:01,099 --> 00:35:02,975 Jangan sampai Will kelaparan. 466 00:35:03,059 --> 00:35:04,227 Bijinya dibawa? 467 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 Gandum, jagung, kacang polong, cabai. 468 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Kudengar dia suka pedas. 469 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Lima belas detik lagi. 470 00:35:13,069 --> 00:35:14,612 Kenapa berubah pikiran? 471 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Sepuluh, sembilan, 472 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 delapan, tujuh, enam, 473 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 lima, empat, 474 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 tiga, dua, satu. 475 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Saul. 476 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Maaf. 477 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 Tak apa kau di sini? Amankah? 478 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Antipeluru. 479 00:36:44,493 --> 00:36:45,328 Wah. 480 00:36:48,623 --> 00:36:49,916 Will di antariksa? 481 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Hampir. Dia di eksosfer. 482 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 Kau beruntung. 483 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 Aku tahu. 484 00:36:57,965 --> 00:36:59,675 Mereka mengincar nyawanya. 485 00:36:59,759 --> 00:37:02,136 Berkat itu, kita tahu dia berguna, 'kan? 486 00:37:02,929 --> 00:37:04,597 Musuh dari musuhku. 487 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 Kau akan terus bersamanya seumur hidupmu. 488 00:37:07,892 --> 00:37:08,768 Tak keberatan? 489 00:37:08,851 --> 00:37:10,269 Memang ada pilihan lain? 490 00:37:10,353 --> 00:37:11,312 Tidak. 491 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Berarti aku tak keberatan. 492 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Hei, syukurlah kau sudah pulih. 493 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Ya, terima kasih. 494 00:37:19,987 --> 00:37:23,783 Masih dua jam sebelum kapsulnya mencapai bom pertama. 495 00:37:24,825 --> 00:37:25,952 Mau jalan-jalan? 496 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Dia selalu mendampingimu, ya? 497 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Sudah kesepakatan. 498 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Ingat tahun lalu, 499 00:38:02,321 --> 00:38:05,616 saat hal-hal yang kita cemaskan berbeda dari sekarang? 500 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Aku ingin sekali menghajar diriku di masa itu. 501 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Jenderal Tiongkok, pahlawan perang asal Kurdi, 502 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 dan Saul Durand? 503 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 Ya, 'kan? 504 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 Ini sungguh gila. 505 00:38:24,844 --> 00:38:27,305 - Tak diberi tahu alasan dipilih? - Tidak. 506 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Tapi aku punya dugaan. 507 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Tidak. Pemikiran konyol. 508 00:38:44,947 --> 00:38:46,574 Sudah bicara ke Auggie? 509 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Belum. Dia tak apa? 510 00:38:51,162 --> 00:38:52,955 Dia benci perbuatan kita pada Will. 511 00:38:54,582 --> 00:38:56,208 Aku juga benci. 512 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 Will sudah memilih. 513 00:39:00,087 --> 00:39:01,672 Dia rela melakukan apa pun demimu. 514 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Dia sangat mencintaimu. 515 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 - Maaf, aku tak bermaksud... - Tak apa. 516 00:39:11,640 --> 00:39:12,641 Dia mencintaimu. 517 00:39:13,809 --> 00:39:16,062 Kuharap ada yang mencintaiku sedalam itu. 518 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Mungkin sudah ada. 519 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 {\an8}SAN LUIS POTOSI, MEKSIKO 520 00:39:46,300 --> 00:39:49,220 Nanofiber ini menyaring segalanya? 521 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Ya, segalanya. 522 00:39:51,597 --> 00:39:56,519 Pestisida, parasit, bakteri, virus, alga, logam berat... 523 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 Ada masalah lain? 524 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 Filter kami sudah bagus. 525 00:40:01,607 --> 00:40:05,778 Kalau filter kalian bagus, tak akan ada wabah disentri di desa ini. 526 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Berapa mikron? 527 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 0,1 nanometer. 528 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 Berarti 0,00001 mikron. 529 00:40:20,459 --> 00:40:23,796 Pasang ini dengan kencang. Biar kupasangkan sekalian... 530 00:40:27,758 --> 00:40:29,343 pasti wabahnya berakhir. 531 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Ini menakjubkan. 532 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Sebentar. 533 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Baiklah. 534 00:40:45,901 --> 00:40:48,362 Mau bicara saja atau mencobanya? 535 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Bersiap untuk pemisahan buster tahap satu. 536 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Pelepasan buster tahap satu. Sepuluh, sembilan, delapan, 537 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 tujuh, enam, 538 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 lima, empat, tiga, dua, satu. 539 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Empat buster tahap satu telah berhasil dilepas. 540 00:41:52,384 --> 00:41:54,762 Menunggu konfirmasi data telemetri untuk pemicuan api 541 00:41:54,845 --> 00:41:57,765 dan pembukaan layar untuk memanfaatkan ledakan nuklir. 542 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Pembukaan layar berhasil. 543 00:43:00,452 --> 00:43:03,706 Setelah ini, akselerasi dengan peledakan bom nuklir. 544 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Auggie berhasil. 545 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 Luar biasa. 546 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 Mendekati bom nuklir pertama. 547 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Hitung mundur peledakan, sepuluh, 548 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 sembilan, delapan, tujuh, enam, 549 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 lima, empat, 550 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 tiga, dua, satu. 551 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 Peledakan pertama berhasil. 552 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 Navigasi menunjukkan kecepatan kapsul adalah 57 kilometer per detik. 553 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 Mendekati bom kedua. Lima, empat, tiga, dua, satu. 554 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Telemetri peledakan kedua normal. 555 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 Navigasi menunjukkan kecepatannya adalah 68 km per detik. 556 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 Will terus terbang. 557 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 Mendekati bom ketiga. Lima, empat, tiga, dua, satu. 558 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Peledakan ketiga berhasil. 559 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 Kecepatan 80 kilometer per detik. 560 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Telemetri dari wahana antariksa normal. Nilai termal... 561 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 Sistem menunjukkan daya yang dibutuhkan cukup. 562 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Seluruh pos, baru saja terjadi anomali. 563 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 Lintasan menyimpang dari prediksi. 564 00:45:13,001 --> 00:45:14,837 Tim lain akan mengecek. 565 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Misi GNC, 566 00:45:17,339 --> 00:45:20,217 bisa pastikan data ini dengan Doppler di Green Bank? 567 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Sudut, Misi... 568 00:45:21,593 --> 00:45:24,096 Bisa pastikan data ini dengan data IMU? 569 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Entahlah, tapi dia Hou Bolin. Jika itu maunya, turuti. 570 00:47:14,206 --> 00:47:16,875 Baik, Tn. Wade. Segera kami tangani. 571 00:47:35,394 --> 00:47:37,604 KRITIK KUASA TANPA BATAS WALLFACER 572 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 Semoga penerbanganmu nyaman, Tn. Wade. 573 00:47:43,318 --> 00:47:45,571 Turut prihatin Proyek Staircase gagal. 574 00:47:46,071 --> 00:47:47,906 Padahal kami ingin bertemu Tn. Downing. 575 00:47:49,032 --> 00:47:52,995 Kami juga berharap menemuimu, jika teknologi hibernasimu sukses. 576 00:47:53,662 --> 00:47:55,789 Manusia memang sangat rapuh. 577 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Jika aku diawasi, berarti tindakanku di jalur yang tepat. 578 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Ya, kau pemimpin yang kuat. 579 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Kami ingin kau tahu ada tempat untukmu saat kami tiba. 580 00:48:22,900 --> 00:48:24,067 Kau bagian rencana kami. 581 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Kami akan terus bersamamu. 582 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Di setiap ruang yang kau masuki, kami sudah di sana menantimu. 583 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Jika kami ingin kau melihat sesuatu, kau akan melihatnya. 584 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Hingga hari kematianmu. 585 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Sampai kapan Will melayang di sana? 586 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Berdasarkan arah terakhirnya, 587 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 6.000 tahun lagi akan melewati bintang lain. 588 00:49:41,311 --> 00:49:43,814 Dia takkan tertarik ke medan gravitasinya. 589 00:49:44,314 --> 00:49:47,859 Mungkin lima juta tahun lagi baru keluar Bimasakti. 590 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Sendu sekali tampang kalian. 591 00:49:53,073 --> 00:49:56,743 Cukup, Bung. Aku tak mau dengar omong kosong ala Henry V. 592 00:49:58,704 --> 00:50:01,206 Aku pernah memerankan Henry V di sekolah. 593 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Serius. Dapat ulasan positif di majalah sekolah. 594 00:50:05,836 --> 00:50:08,171 Kadang depresi adalah reaksi wajar 595 00:50:08,255 --> 00:50:10,298 terhadap suatu situasi. 596 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 Yang benar saja. 597 00:50:12,342 --> 00:50:15,429 Baru kalah bertempur, sudah ingin menyerah perang? 598 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Kau tak paham. 599 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Wade bilang wahana kalian adalah benda tercepat buatan manusia. 600 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Proyek itu gagal. 601 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 Pernah lihat film Perang Dunia II, 602 00:50:28,442 --> 00:50:31,820 saat Blok Sekutu meluncurkan pesawat dari kapal induk? 603 00:50:33,071 --> 00:50:35,657 Tahu berapa pilot gugur sebelum mereka berhasil? 604 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 Tahukah kau kita masih jutaan kali lebih lambat dari San-Ti? 605 00:50:39,828 --> 00:50:43,749 Kita lambat, bodoh, dan mudah mati. 606 00:50:45,792 --> 00:50:46,918 Kita ini serangga. 607 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Ayo, kita jalan-jalan. 608 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 - Aku tak mau. - Cepat. 609 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Bawa botol rum. 610 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 Orang benci serangga. 611 00:51:48,230 --> 00:51:50,273 Selalu berusaha membasmi mereka. 612 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 Menyemprot pestisida dari pesawat, 613 00:51:53,110 --> 00:51:55,237 menyemprot tanah dengan racun, 614 00:51:55,320 --> 00:51:57,030 berusaha mensterilkan mereka. 615 00:51:57,114 --> 00:51:59,616 Kita tepuk, setrum, injak. 616 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 Lihat sekeliling. 617 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Serangga tetap bertahan. 618 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 Untuk para serangga. 619 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Mari kembali. 620 00:52:29,396 --> 00:52:30,647 Kita punya tugas. 621 00:54:40,860 --> 00:54:45,865 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya