1 00:00:07,257 --> 00:00:12,220 ‫"(بكين)، جامعة (تسينغهوا)، 1966"‬ 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 ‫اقضوا على الحشرات!‬ 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,850 ‫تخلّصوا من كلّ الوحوش والشياطين!‬ 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 ‫أجل! أنا مناهض للثورة!‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 ‫أتوسّل إليكم‬ 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 ‫لتعيدوا تأهيلي!‬ 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 ‫اقتلوا مناهض الثورة!‬ 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 ‫اجلبوا الشخص التالي.‬ 9 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 ‫التمرد عادل!‬ 10 00:00:49,924 --> 00:00:51,092 ‫الثورة نزيهة!‬ 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 ‫التمرد عادل! الثورة نزيهة!‬ 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 ‫أبي...‬ 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ‫يا "يي دجوتاي".‬ 14 00:01:10,403 --> 00:01:14,741 ‫ألست أستاذًا في الفيزياء؟‬ 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 ‫يجدر بك أن تعرف ذلك.‬ 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‫كنت طالبًا لديّ.‬ 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 ‫تأدّب!‬ 18 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 ‫يا "يي دجوتاي".‬ 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 ‫في صفّك في مادة الفيزياء،‬ 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 ‫هل علّمت نظرية النسبية؟‬ 21 00:01:32,217 --> 00:01:35,178 ‫النسبية هي إحدى النظريات الأساسية‬ ‫في الفيزياء.‬ 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,764 ‫كيف يمكن لصفّ عمومي أساسي ألا يعلّمها؟‬ 23 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 ‫أنت تكذب!‬ 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 ‫ذهب "أينشتاين" إلى الإمبرياليين الأمريكيين‬ 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,686 ‫وساعدهم على صنع القنبلة الذرية!‬ 26 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 ‫أحضروا زوجته.‬ 27 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 ‫إنها عالمة فيزياء حقيقية. هي تعرف الحقيقة.‬ 28 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 ‫أمي!‬ 29 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 ‫يا "يي دجوتاي"!‬ 30 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 ‫بمساعدة الشباب الثوري،‬ 31 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 ‫أصبح الأمر واضحًا لي.‬ 32 00:02:15,218 --> 00:02:17,720 ‫أريد الوقوف إلى جانب الشعب!‬ 33 00:02:21,474 --> 00:02:23,017 ‫احن رأسك يا "يي دجوتاي"!‬ 34 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 ‫احن رأسك!‬ 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 ‫انحن!‬ 36 00:02:27,605 --> 00:02:30,650 ‫لا يمكنك الإنكار يا "يي دجوتاي"‬ 37 00:02:30,733 --> 00:02:34,571 ‫أنك ألقيت محاضرة عن نظرية‬ ‫"الانفجار العظيم" المناهضة للثورة.‬ 38 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 ‫إنه التفسير الأكثر منطقية‬ 39 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 ‫عن أصل الكون.‬ 40 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 ‫هذا كذب!‬ 41 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 ‫تدّعي النظرية أنها تعرف متى بدأ الزمن.‬ 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 ‫بدء الزمن؟‬ 43 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 ‫ماذا جاء قبل الزمن؟‬ 44 00:02:51,171 --> 00:02:55,592 ‫يترك هذا فراغًا ليملأه الله.‬ 45 00:02:58,720 --> 00:03:02,473 ‫هل تلمّح إلى أن الله موجود؟‬ 46 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 ‫لم يقدّم العلم أيّ دليل في كلتا الحالتين.‬ 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,733 ‫ليسقط "يي دجوتاي"!‬ 48 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 ‫لتسقط السلطات الأكاديمية!‬ 49 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 ‫لتسقط السلطات الأكاديمية!‬ 50 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 ‫التمرد عادل!‬ 51 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 ‫الثورة نزيهة!‬ 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 ‫التمرد عادل، الثورة نزيهة!‬ 53 00:04:28,476 --> 00:04:29,936 ‫دعاني!‬ 54 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 ‫دعاني!‬ 55 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 ‫"يي ويندجي".‬ 56 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 ‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬ 57 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 {\an8}‫"(لندن)، عام 2024"‬ 58 00:07:12,265 --> 00:07:15,393 ‫كانت "سكوتلاند يارد" متعاونة على غير عادة.‬ 59 00:07:15,476 --> 00:07:17,353 ‫أخبرتهم أن علينا المشاركة.‬ 60 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 ‫الدكتور "صادق محمد".‬ 61 00:07:33,453 --> 00:07:34,745 ‫وُلد في "كاراتشي"،‬ 62 00:07:34,829 --> 00:07:38,416 ‫ودرس علم الكون والفيزياء النظرية‬ ‫في معهد "ماستشوستس" للتكنولوجيا.‬ 63 00:07:39,917 --> 00:07:41,669 ‫رسالة انتحار غريبة.‬ 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,213 ‫عدّ تنازلي آخر.‬ 65 00:07:50,094 --> 00:07:52,555 ‫اعتبره أحد مواقع المراهنات مرجّحًا‬ 66 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 ‫لنيل جائزة "نوبل" التالية في الفيزياء.‬ 67 00:07:55,766 --> 00:07:57,393 ‫أيمكن المراهنة على ذلك؟‬ 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 ‫يمكن المراهنة على أيّ شيء يا زعيم.‬ 69 00:08:12,742 --> 00:08:14,118 ‫تاريخ من المرض العقلي،‬ 70 00:08:14,202 --> 00:08:16,537 ‫محاولات انتحار سابقة،‬ ‫أيّ شيء من هذا القبيل؟‬ 71 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 ‫لا شيء. مثل الآخرين تمامًا.‬ 72 00:08:19,290 --> 00:08:22,460 ‫"ما زلت أراه"‬ 73 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 ‫يا للهول.‬ 74 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}‫"مسرّع جزيئات جامعة (أكسفورد)"‬ 75 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 ‫كنت أكيدة أنك ستكون آخر شخص هنا.‬ 76 00:09:17,974 --> 00:09:20,017 ‫سأبقى حتى تنطفئ الأنوار أيتها المديرة.‬ 77 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 ‫لا أنفكّ أفكر في أنني إن حدّقت في الشاشة‬ ‫لفترة كافية،‬ 78 00:09:25,565 --> 00:09:26,857 ‫فسأجد حلًا.‬ 79 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 ‫لقد أوقفوا المشروع.‬ 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,988 ‫لكن الكهرباء تبقى حتى منتصف الليل، لذا...‬ 81 00:09:33,781 --> 00:09:36,200 ‫قلت لنا إن جمال النظرية لا يفيد.‬ 82 00:09:36,284 --> 00:09:39,453 ‫إن لم تتماش مع التجربة، فهي خاطئة.‬ 83 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 ‫أظن أن "فاينمان" قال ذلك، لكن الأمر صحيح.‬ 84 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 ‫وفقًا للتجارب، نظرياتنا كلّها خاطئة.‬ 85 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 ‫كلّها.‬ 86 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 ‫كلّ علم الفيزياء‬ ‫في السنوات الستين الماضية خاطئ.‬ 87 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 ‫العلم غير صالح.‬ 88 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 ‫كنت لا تزال يافعًا.‬ 89 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 ‫لن ترمي هذه، أليس كذلك؟‬ 90 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 ‫لا يجدر بك ذلك يا "سول".‬ 91 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 ‫ما زلت تظهر أنك تتمتع بإمكانيات ملفتة‬ ‫لتحقيق إنجازات علمية مستقبلية.‬ 92 00:10:21,954 --> 00:10:23,414 ‫لقد فاتتني فرصتي.‬ 93 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 ‫"الشخص الذي لم يقدّم مساهمته العظيمة للعلم‬ ‫قبل سن الثلاثين،‬ 94 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 ‫لن يقدّمها أبدًا."‬ 95 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 ‫ما عمرك؟ 31 سنة؟‬ 96 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 ‫32.‬ 97 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 ‫لم يكن "أينشتاين" محقًا بشأن كلّ شيء.‬ 98 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 ‫إن كان بوسع أيّ أحد أن يحلّ المسألة فهو أنت.‬ 99 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 ‫- "سول".‬ ‫- أجل.‬ 100 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 ‫هل تؤمن بالله؟‬ 101 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 ‫أوصلت الأمور إلى هذا الحد؟‬ 102 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 ‫لا. لا أومن به.‬ 103 00:11:03,287 --> 00:11:06,707 ‫أقرّ بأن هذا‬ ‫ينافي كلّ قوانين الفيزياء المعروفة،‬ 104 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 ‫لكن لا أظن أنها حجة تثبت وجود الله.‬ 105 00:11:11,420 --> 00:11:12,672 ‫ماذا يبقى إذًا؟‬ 106 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 ‫- عجبًا!‬ ‫- يا للثقة!‬ 107 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 ‫- تعرفين أنك ستحملينني إلى البيت.‬ ‫- فعلت هذا من قبل.‬ 108 00:12:26,036 --> 00:12:27,204 ‫- نخبك!‬ ‫- نخبك!‬ 109 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 ‫شكرًا.‬ 110 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 ‫يُحتمل أن حانتنا المفضلة أصبحت مكانًا سيئًا.‬ 111 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 ‫القاعدة الثانية في الديناميكا الحرارية،‬ ‫كلّ شيء يسوء في النهاية.‬ 112 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 ‫الفيزياء تسوء، وسرعان ما ستليها الحانات.‬ 113 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 ‫اشرحي لي ماذا يجري.‬ 114 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 ‫حسنًا.‬ 115 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 ‫إذًا هل ستغنيان أغنية أيتها السيدتان؟‬ 116 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ ماذا تعنيان بـ"لا"؟‬ 117 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 ‫ألا تغنيان؟‬ 118 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 119 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 ‫ماذا تفعلان إذًا؟‬ 120 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 ‫مهلًا، انتظرا. لا تخبراني.‬ ‫دعاني أخمّن. على الأرجح...‬ 121 00:13:03,657 --> 00:13:06,786 ‫أنا أصمم ألياف نانو‬ ‫من البوليمر الصناعي ذاتية التجميع.‬ 122 00:13:07,661 --> 00:13:09,830 ‫أسست شركة تصنّعها،‬ 123 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 ‫لاستخدامها في غايات طبية محتملة عديدة‬ ‫وفي الطاقة وتطبيق المواد.‬ 124 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 ‫و...‬ 125 00:13:17,004 --> 00:13:19,590 ‫أنا باحثة عليا في مجموعة الفيزياء النظرية‬ 126 00:13:19,673 --> 00:13:20,716 ‫في كلية "إمبيريال".‬ 127 00:13:20,800 --> 00:13:25,304 ‫أجري دراسة تلوية لتحليل نتائج‬ ‫تجارب مسرّع الجزيئات في العالم.‬ 128 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 ‫جميل. أجل.‬ 129 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 ‫- "روفوس"، حان دورك!‬ ‫- أجل، هذا دوري!‬ 130 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 ‫أجل، استمتعا. إلى اللقاء.‬ 131 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 ‫حسنًا، لماذا يُصاب الجميع بالهلع؟‬ 132 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 ‫قبل نحو شهر،‬ 133 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 ‫بدأت جميع مسرّعات الجزيئات بتوليد نتائج‬ 134 00:13:44,615 --> 00:13:46,575 ‫غير منطقية.‬ 135 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 ‫"الساعة التاسعة يوم السبت‬ 136 00:13:50,454 --> 00:13:54,333 ‫وبدأ الزبائن المعتادون بالتوافد‬ 137 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 ‫يجلس بقربي رجل عجوز‬ 138 00:13:58,671 --> 00:14:01,799 ‫وهو يتلذذ بمشروبه"‬ 139 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 ‫غنّوا! تعرفون الأغنية!‬ 140 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 ‫تعالي معي لأدخن سيجارة.‬ 141 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 ‫- التدخين سيقتلك!‬ ‫- أجل، وهذا أيضًا.‬ 142 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 ‫عجبًا!‬ 143 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 ‫أرسل "سول" تلك الأسبوع الماضي‬ ‫من "أكسفورد".‬ 144 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 ‫مرّ وقت منذ أن عملت بفيزياء الجزيئات،‬ ‫لكن هذا لا يمكن... ‬ 145 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 ‫لا، لا يمكن.‬ 146 00:14:32,997 --> 00:14:34,999 ‫إذًا قد يكون اختراقًا للنظام.‬ 147 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 ‫في كلّ المسرّعات على الكوكب؟‬ 148 00:14:38,335 --> 00:14:40,796 ‫راجعت رموز "سيرن" سطرًا سطرًا.‬ ‫لم أجد شيئًا.‬ 149 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 ‫رموز البرنامج المركزي؟ كم سطرًا فيها؟‬ 150 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 ‫الكثير يا "أوغي". أسطر كثيرة جدًا.‬ 151 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 ‫حسنًا، إذًا إنها مشكلة في القطع.‬ 152 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 ‫مغناطيسات ثنائية الأقطاب‬ ‫وحجرات ميوون والمسعرات،‬ 153 00:14:54,018 --> 00:14:58,314 ‫فحصوا كلّ قطعة أربع مرات‬ ‫في كلّ مصادم من هنا إلى "بيجينغ".‬ 154 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 ‫حسنًا، وماذا يقول "سول"؟‬ 155 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 ‫يقول إن هذا مستحيل.‬ 156 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 ‫وأنت؟‬ 157 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 ‫تعلّمنا تلك التجارب كيف يعمل الكون.‬ 158 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 ‫وهذا؟‬ 159 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 ‫هذا أشبه بـ"(أليس) في بلاد العجائب".‬ 160 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 ‫إنه يتصل.‬ 161 00:15:21,378 --> 00:15:24,423 ‫راسلته ليأتي ثلاث مرات،‬ ‫ولم يردّ على رسائلي حتى.‬ 162 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 ‫لنر إن كان سيعجبك إن لم أردّ!‬ 163 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 ‫تتصرفان كمراهقين في الـ14 من العمر.‬ 164 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 ‫ردّي عليه. لا بد أنه منتش جدًا.‬ 165 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 ‫لا بأس. ردّي عليه.‬ 166 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 ‫مرحبًا.‬ 167 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 168 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 ‫هل ترى ذلك؟‬ 169 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 ‫ماذا أرى؟‬ 170 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 ‫ذلك.‬ 171 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 ‫هل أنت بخير يا حلوة؟‬ 172 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 ‫"أوغي"؟‬ 173 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 ‫"فيرا يي" انتحرت.‬ 174 00:17:03,147 --> 00:17:05,190 {\an8}‫"دكتورة (فيرا يي)"‬ 175 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 {\an8}‫"(سول دوراند)"‬ 176 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 {\an8}‫"(جين تشونغ)"‬ 177 00:17:23,375 --> 00:17:26,211 {\an8}‫"(أوغوستينا سالازار)"‬ 178 00:17:26,295 --> 00:17:29,214 {\an8}‫"(ويل داونينغ)"‬ 179 00:17:29,298 --> 00:17:32,885 {\an8}‫"(جاك روني)"‬ 180 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 {\an8}‫"تخليدًا لذكرى (فيرا يي)"‬ 181 00:17:37,681 --> 00:17:39,099 ‫أأنت متحمس لرؤية "جين"؟‬ 182 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 ‫ليست الظروف مثالية، أليس كذلك؟‬ 183 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 ‫كم مضى من الزمن؟‬ 184 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 ‫لا أعلم.‬ 185 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 ‫أراهن أنك تعرف.‬ ‫أراهن أنك تتذكر أيّ يوم بالضبط.‬ 186 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 ‫لم نتقابل منذ مدة.‬ 187 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 ‫لم أنم مطلقًا ليلة أمس.‬ 188 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 ‫لم لا؟‬ 189 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 ‫لا أعرف يا "جاك". ربما لأن...‬ 190 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 ‫ربما لأن "فيرا" انتحرت.‬ 191 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 ‫نخب "فيرا".‬ 192 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 ‫يا للهول.‬ 193 00:18:22,768 --> 00:18:24,186 ‫يخفي رائحة التيكيلا.‬ 194 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 ‫- أتريد واحدة؟‬ ‫- لا.‬ 195 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 ‫- تناول واحدة.‬ ‫- لا أريد.‬ 196 00:18:27,439 --> 00:18:31,110 ‫إنها نكهتي المفضلة. ثالث أكثر‬ ‫رقائق البطاطس مبيعًا في "المملكة المتحدة"‬ 197 00:18:31,193 --> 00:18:33,570 ‫بعد "ووكرز تشيز أند أونيون"‬ ‫و"مونستر مانش بيف".‬ 198 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 ‫تهانينا.‬ 199 00:18:34,905 --> 00:18:35,906 ‫خسئت يا "برينغلز".‬ 200 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 ‫هل سمعت أن لـ"جين" حبيبًا جديدًا؟‬ 201 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 ‫لا تقلق.‬ 202 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 ‫لا بد أنه شخص فاشل.‬ 203 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 ‫هل أنت بخير؟‬ 204 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 ‫"سول" اللعين.‬ 205 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‫تعال لنلق التحية.‬ 206 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 207 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 208 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 ‫هذا "بريثفيراج".‬ 209 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 ‫"راج" فحسب.‬ 210 00:19:17,739 --> 00:19:18,740 ‫سُررت بلقائك.‬ 211 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- كنت أحاول تعلّم ذلك على "يوتيوب".‬ 212 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 ‫الفائز بجائزة "أبكر".‬ ‫يعجز عن ربط ربطة عنق.‬ 213 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 ‫اعتقد اللورد "كلفن" أن الذرات‬ ‫عبارة عن دوامات معقودة في الأثير.‬ 214 00:19:30,043 --> 00:19:32,087 ‫- حقًا؟‬ ‫- ظن أيضًا أن هناك...‬ 215 00:19:33,547 --> 00:19:34,798 ‫شكرًا لك.‬ 216 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 ‫هل وصلت "أوغي"؟‬ 217 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 ‫قالت إنها ستتأخر.‬ 218 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 ‫تقترب الرحلة الآن من "أكسفورد"،‬ ‫حيث سيتوقف هذا القطار.‬ 219 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 ‫احرصوا على أخذ كلّ مقتنياتكم معكم‬ 220 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 ‫قبل مغادرة القطار.‬ 221 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 ‫تعازيّ الحارّة.‬ 222 00:20:32,814 --> 00:20:34,691 ‫أحببنا كلّنا ابنتك كثيرًا.‬ 223 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 ‫أشكرك على حضورك.‬ 224 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 ‫تبدو "جين" بحالة جيدة.‬ 225 00:20:50,249 --> 00:20:51,625 ‫يبدو بحالة جيدة أيضًا.‬ 226 00:20:54,670 --> 00:20:55,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- اخرس.‬ 227 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 228 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 ‫كيف حالك؟‬ 229 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 ‫أجل، تعرفين...‬ 230 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 ‫أجل.‬ 231 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 ‫مرحبًا.‬ 232 00:21:36,878 --> 00:21:38,839 ‫هل قصدت طبيب الأعصاب؟‬ 233 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 ‫أجل.‬ 234 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 ‫ماذا قال؟‬ 235 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 ‫- قالت.‬ ‫- قالت. يا للهول.‬ 236 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 ‫لا فكرة لديها عن سبب حدوث ذلك.‬ 237 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 ‫أما زال يحدث؟‬ 238 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 ‫الآن؟‬ 239 00:21:53,145 --> 00:21:54,730 ‫بئسًا، بل طوال الوقت.‬ 240 00:22:42,778 --> 00:22:43,779 ‫أتيت بالسيارة، صحيح؟‬ 241 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 ‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬ 242 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 ‫هل تؤمن بالله؟ سؤال غريب، ألا تعتقد ذلك؟‬ 243 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 ‫أجل. ليس غريبًا بقدر القفز‬ ‫في خزان "شيرينكوف"، لكن بالتأكيد.‬ 244 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 ‫هل كانت تتصرف بغرابة؟‬ 245 00:23:47,342 --> 00:23:49,594 ‫لا أعلم، أجل؟‬ 246 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 ‫لكن كلّ شيء كان غريبًا مؤخرًا.‬ 247 00:23:51,638 --> 00:23:54,266 ‫كان ذلك المشروع مهمًا لها.‬ ‫عندما أُوقف، كان الأمر أشبه...‬ 248 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 ‫أتمّ إيقافه؟ يا للهول.‬ 249 00:23:55,559 --> 00:23:58,270 ‫لا يمكن تبرير استخدام كهرباء‬ ‫تكفي لتشغيل بلدة صغيرة‬ 250 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 ‫عندما تحصل على نتائج لا معنى لها.‬ 251 00:24:00,272 --> 00:24:01,898 ‫أجل. ليس "أكسفورد" فحسب.‬ 252 00:24:01,982 --> 00:24:03,733 ‫كلّ مسرّع معروف في العالم.‬ 253 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 ‫لا بد أنها كانت مكتئبة بسبب ذلك.‬ 254 00:24:05,569 --> 00:24:06,987 ‫بلى. لكن أن تنتحر؟‬ 255 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 ‫كانت مفسدة للمتعة قليلًا بصراحة.‬ 256 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 ‫لا تكن فظًا يا "جاك".‬ 257 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 ‫لا. أنصتي إليه. كنت المفضل لديها.‬ 258 00:24:13,326 --> 00:24:16,246 ‫كان ليسعدها أن تبقيك‬ ‫كمساعد أبحاث حتى انقضاء الزمن.‬ 259 00:24:16,329 --> 00:24:17,622 ‫لكن بالتوفيق لبقيّتنا.‬ 260 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 ‫هذا كلام سخيف، نظرًا إلى أنك من استقلت.‬ 261 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 ‫ثقوا بي، أنتم الأكاديميين النبلاء كلّكم،‬ 262 00:24:23,628 --> 00:24:26,047 ‫ستقصدوننا أنا و"أوغي"‬ ‫لنيل قروض خلال بضع سنوات.‬ 263 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 ‫- تبًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 264 00:24:27,757 --> 00:24:29,009 ‫أليس كذلك يا "أوغي"؟‬ 265 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 ‫عندما تصبح شركتك شركة مساهمة؟‬ 266 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 ‫"أوغي"!‬ 267 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 ‫كنا نقول، ماذا أسميت شركتك؟‬ 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 ‫"مركز أبحاث تكنولوجيا النانو".‬ 269 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 ‫لعلّه أكثر اسم ممل أسمعه في حياتي.‬ 270 00:24:46,735 --> 00:24:49,196 ‫هذا ما يقوله الرجل‬ ‫الذي أسمى شركته "وجبات (جاك)".‬ 271 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 ‫لا تكن وغدًا.‬ 272 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 ‫كيف حال التدريس يا "ويل"؟‬ 273 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 ‫لا أعرف. لديّ تقريبًا‬ 274 00:24:55,827 --> 00:24:59,706 ‫تلميذ واحد في كلّ صف‬ ‫يستمع فعلًا إلى ما أقوله.‬ 275 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 ‫البقية هناك لحضور صفّ العلوم الإلزامي.‬ 276 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 ‫كنا كلّنا ذلك الفتى.‬ 277 00:25:04,044 --> 00:25:05,086 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 278 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 ‫هل تتشاجران الآن أم تضاجعان بعضكما؟‬ 279 00:25:12,511 --> 00:25:14,179 ‫تتشاجران وتضاجعان بعضكما!‬ 280 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 ‫- "جاك"!‬ ‫- توقّف.‬ 281 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 ‫اصمت!‬ 282 00:25:16,431 --> 00:25:17,557 ‫تريدون أن تعرفوا أيضًا.‬ 283 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 ‫"جاك"، أنا أحبك،‬ ‫لكن، قسمًا بالله، إن لم تخرس،‬ 284 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 ‫سأحدث فجوة في رأسك.‬ 285 00:25:26,775 --> 00:25:28,610 ‫سأخرج لتدخين سيجارة.‬ 286 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 ‫سحقًا!‬ 287 00:25:55,303 --> 00:25:56,429 ‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬ 288 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 ‫شكرًا.‬ 289 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 ‫أتسمحين؟‬ 290 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 ‫إنها ليلة صافية.‬ 291 00:26:26,001 --> 00:26:27,711 ‫يمكنك رؤية النجوم.‬ 292 00:26:28,503 --> 00:26:31,172 ‫حيث نشأت، كان يمكننا رؤية النجوم كلّ ليلة.‬ 293 00:26:34,968 --> 00:26:36,469 ‫ليس الأمر سهلًا، أليس كذلك؟‬ 294 00:26:38,471 --> 00:26:41,099 ‫أن نعيش في هذا العالم المخرّب؟‬ 295 00:26:42,517 --> 00:26:44,561 ‫أفهم معاناتك.‬ 296 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 ‫أشك في ذلك.‬ 297 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 ‫لكن ليس الوضع ميؤوسًا منه.‬ 298 00:26:51,526 --> 00:26:52,527 ‫حقًا.‬ 299 00:26:53,945 --> 00:26:55,488 ‫لدى "الجلالة" طريقة أفضل.‬ 300 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 ‫اسمعي. تبدين كشخص لطيف جدًا.‬ 301 00:27:01,369 --> 00:27:02,996 ‫لكنني لست مهتمة، اتفقنا؟‬ 302 00:27:06,374 --> 00:27:07,500 ‫كم مضى عليه؟‬ 303 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 ‫عدّك التنازلي.‬ 304 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 ‫كم بقي لك من الوقت؟‬ 305 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 ‫أقل من يومين؟‬ 306 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 ‫صحيح؟‬ 307 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 ‫ليست فترة طويلة.‬ 308 00:27:26,436 --> 00:27:28,521 ‫من السهل إيقافه.‬ 309 00:27:29,689 --> 00:27:31,524 ‫تضعين حدًا لعملك.‬ 310 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 ‫لا مزيد من ألياف النانو.‬ 311 00:27:34,611 --> 00:27:35,862 ‫تغلقين المختبر.‬ 312 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 ‫الأمر بسيط.‬ 313 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 ‫- من أنت؟‬ ‫- مكانك لارتبت أيضًا.‬ 314 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 ‫اسمعي.‬ 315 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 ‫غدًا، عند منتصف الليل،‬ 316 00:27:48,833 --> 00:27:50,543 ‫بالضبط عند منتصف الليل،‬ 317 00:27:51,836 --> 00:27:54,839 ‫اخرجي وانظري إلى السماء.‬ 318 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 ‫هل غمز الكون لك يومًا؟‬ 319 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 ‫غدًا، عند منتصف الليل.‬ 320 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 ‫لن ترغبي في أن يصل العدّ إلى الصفر.‬ 321 00:28:16,528 --> 00:28:18,571 ‫لا يحدث أيّ أمر جيد عند بلوغ الصفر.‬ 322 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 ‫مهلًا!‬ 323 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}‫"منطقة (منغوليا) الداخلية، (الصين)، 1967"‬ 324 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 ‫كم عمرها؟‬ 325 00:30:09,307 --> 00:30:10,725 ‫بين 300 و400، على ما أفترض.‬ 326 00:30:14,646 --> 00:30:16,231 ‫رأت الشجرة أباطرة سلالة "مينغ".‬ 327 00:30:24,656 --> 00:30:31,120 ‫لا بد أنك فكرت في عواقب كلّ هذا التدمير.‬ 328 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 ‫هذه الأفكار خطيرة.‬ 329 00:30:37,836 --> 00:30:40,588 ‫ليس لديّ ما أقوله‬ ‫لصحيفة "غريت برودكشن نيوز".‬ 330 00:30:42,715 --> 00:30:44,801 ‫لا أسأل نيابة عن الصحيفة.‬ 331 00:30:44,884 --> 00:30:48,096 ‫أُدعى "باي مولين"، مجرّد رفيق زميل.‬ 332 00:30:53,268 --> 00:30:54,602 ‫تسلّقت إلى هناك.‬ 333 00:30:54,686 --> 00:30:57,272 ‫لا أحد يعرف ماذا يجري خلف تلك البوابات.‬ 334 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 ‫تزداد الأمور غرابة كلّما اقتربت أكثر.‬ 335 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 ‫فقد الجنود الذين يعملون هناك شعرهم.‬ 336 00:31:03,903 --> 00:31:05,530 ‫ويتحوّل الطقس الصافي إلى عاصف.‬ 337 00:31:06,489 --> 00:31:08,449 ‫وتُصدر الحيوانات أصواتًا غريبة.‬ 338 00:31:14,706 --> 00:31:16,124 ‫تقرئين بالإنكليزية، صحيح؟‬ 339 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 ‫"الربيع الصامت".‬ 340 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 ‫كان لهذا الكتاب تأثير كبير في الغرب.‬ 341 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 ‫يحكي كيف أن الناس يسممون العالم.‬ 342 00:31:36,394 --> 00:31:42,025 ‫الأمر أشبه بقراءة أحداث المستقبل‬ ‫إن استمرّينا بهذا التدمير.‬ 343 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 ‫"هنا أيضًا، يتمّ تذكيرنا‬ ‫أنه في الطبيعة، لا وجود لشيء بمفرده."‬ 344 00:32:05,548 --> 00:32:07,508 ‫احتفظي به حاليًا إن أردت قراءته.‬ 345 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 ‫لكن احذري.‬ 346 00:32:11,137 --> 00:32:12,388 ‫لا تدعي أحدًا يراك.‬ 347 00:34:44,749 --> 00:34:47,502 ‫حضرة المقدّم "سونغ".‬ ‫عذرًا. لم أنتبه إلى أين أتّجه.‬ 348 00:34:58,137 --> 00:34:59,263 ‫هل أضعت هذا؟‬ 349 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 ‫كيف حصلت على هذه الدعاية السامة؟‬ 350 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 ‫ليس لي.‬ 351 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 ‫إنه باللغة الإنجليزية.‬ 352 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 ‫وأنت تتكلمين الإنجليزية. لمن غيرك سيكون؟‬ 353 00:35:12,318 --> 00:35:14,320 ‫من مصلحتك أن تجيبي بصدق.‬ 354 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 ‫نسيت.‬ 355 00:35:20,868 --> 00:35:22,203 ‫ستُعاقبين على ذلك‬ 356 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 ‫إن كنت تحمين أحدًا.‬ ‫لا بد أن أحدهم أعطاك إياه!‬ 357 00:35:31,546 --> 00:35:32,505 ‫خذها إلى مقر القسم.‬ 358 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 ‫أنا "تنغ لي هوا"‬ ‫من مكتب "محكمة الشعب المتوسطة".‬ 359 00:35:58,447 --> 00:36:00,032 ‫كم من الوقت جعلوك تنتظرين؟‬ 360 00:36:08,833 --> 00:36:11,377 ‫يا صبي، منذ متى هذه المدفأة خامدة؟‬ 361 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 ‫ستموت "ويندجي" الصغيرة من البرد!‬ ‫أحضر بعض الفحم.‬ 362 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 ‫طلبت مقابلتك. أتعرفين السبب؟‬ 363 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 ‫ليس لأنك ابنة "يي دجوتاي" المخزيّ فحسب،‬ 364 00:36:29,979 --> 00:36:31,647 ‫بل لأنك تلميذته الأبرع أيضًا.‬ 365 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 ‫في نظر الكثيرين في الحزب،‬ 366 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 ‫يجعل هذا الأمر من العفو عنك مستحيلًا.‬ 367 00:36:40,448 --> 00:36:41,991 ‫لكنني لا أرى الأمر بهذا الشكل.‬ 368 00:36:42,074 --> 00:36:45,286 ‫أعرف إنجازاتك كعالمة.‬ 369 00:36:46,162 --> 00:36:48,122 ‫لا أريد أن تذهب موهبتك سدى.‬ 370 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 ‫كلّ ما عليك فعله هو توقيع هذه الورقة،‬ ‫وارتياد صفّ عن السياسة،‬ 371 00:36:57,465 --> 00:36:59,884 ‫وستتم الموافقة‬ ‫على انضمامك إلى فيلق البناء.‬ 372 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 ‫أودّ أن أقرأها من فضلك.‬ 373 00:37:06,641 --> 00:37:08,601 ‫يمكنك أن تثقي بي في هذا الموضوع.‬ 374 00:37:08,684 --> 00:37:12,063 ‫لا علاقة لهذه الوثيقة بالكتاب الإمبريالي.‬ 375 00:37:30,414 --> 00:37:32,833 ‫والدي قد مات.‬ 376 00:37:32,917 --> 00:37:37,838 ‫لكن لا يزال آخرون في مجاله‬ ‫ينشرون أفكارًا خطيرة.‬ 377 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 ‫لا دليل لدينا لندينهم.‬ 378 00:37:41,133 --> 00:37:44,095 ‫لم أر والدي مع أيّ من هؤلاء الأشخاص.‬ 379 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 ‫كلّ التصريحات صحيحة.‬ 380 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 ‫حتى والدتك وقّعت.‬ 381 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 ‫انظري.‬ 382 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 ‫لا يمكنني أن أوقّع على هذا.‬ 383 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 ‫لا يمكنني أن أشهد.‬ 384 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 ‫إن لم توقّعي،‬ 385 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 ‫ستحاكمك هيئة المراقبة العسكرية.‬ 386 00:38:05,533 --> 00:38:09,036 ‫عند تلك المرحلة، لن تسعني مساعدتك.‬ 387 00:38:16,585 --> 00:38:18,379 ‫لا يمكنني أن أوقّع على هذا.‬ 388 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 ‫لا يمكنني أن أشهد.‬ 389 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 ‫يا لك ساقطة عنيدة.‬ 390 00:39:13,934 --> 00:39:18,689 ‫تعانين الحمّى. لم نصل بعد، يمكنك النوم.‬ 391 00:40:06,070 --> 00:40:09,365 ‫"يي ويندجي"، أنا "لاي تشو تشونغ"،‬ ‫المفوض السياسي لقاعدة "ريد كوست".‬ 392 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 ‫هذا "يونغ واي نيينغ"،‬ ‫كبير المهندسين في قاعدة "ريد كوست".‬ 393 00:40:13,202 --> 00:40:17,498 ‫يا "يي ويندجي"، أنت مؤلفة هذا المقال.‬ 394 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 ‫أجل.‬ 395 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 ‫"الامتدادات المحتملة..."‬ 396 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 ‫الوجود المحتمل لحدود في الأطوار‬ 397 00:40:28,300 --> 00:40:32,513 ‫ضمن منطقة الإشعاع الشمسي‬ ‫وخصائصها الانعكاسية.‬ 398 00:40:33,055 --> 00:40:34,932 ‫أجل، أنا ألّفته.‬ 399 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 ‫نحن بحاجة إلى مواهبك المتخصصة.‬ 400 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 ‫قررت اللجنة أن تمنحك فرصة.‬ 401 00:40:41,814 --> 00:40:44,483 ‫أعيدي تأهيل نفسك هنا بدلًا من السجن.‬ 402 00:40:45,025 --> 00:40:46,735 ‫هذه قاعدة عسكرية.‬ 403 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 ‫يُعدّ العمل البحثي هنا‬ ‫من أعلى التصنيفات الأمنية.‬ 404 00:40:49,613 --> 00:40:53,033 ‫وبالنظر إلى وضعك، إذا بقيت،‬ 405 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 ‫لن تغادري أبدًا.‬ 406 00:40:57,163 --> 00:40:58,539 ‫أريد الدخول.‬ 407 00:41:01,792 --> 00:41:04,211 ‫سأبقى هنا لبقية حياتي.‬ 408 00:41:31,155 --> 00:41:37,953 {\an8}‫"(القصر الأسود)"، مقرّ وكالة‬ ‫الاستخبارات الاستراتيجية، (لندن)"‬ 409 00:41:38,037 --> 00:41:41,040 {\an8}‫"(مايك إيفنز)"‬ 410 00:41:52,009 --> 00:41:53,344 ‫"(توماس وايد)"‬ 411 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 ‫أجل.‬ 412 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 ‫هل أحرزت تقدّمًا؟‬ 413 00:41:55,554 --> 00:41:57,932 ‫أكثر مما تتصوّر. أقل مما ترغب فيه.‬ 414 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 ‫هل حدث شيء مع مجموعة "أكسفورد" الخماسية؟‬ 415 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 ‫ربما.‬ ‫بعض اللقطات الغريبة من كاميرات المراقبة‬ 416 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 {\an8}‫لـ"سالازار" ليلة جنازة "فيرا يي".‬ 417 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 ‫ماذا عن "إيفنز"؟‬ 418 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 ‫نادرًا ما شُوهد علنًا منذ عام 1984.‬ 419 00:42:13,447 --> 00:42:16,200 ‫لم يُكتب أيّ شيء عنه منذ 42 عامًا‬ 420 00:42:16,283 --> 00:42:18,327 ‫منذ أن تولى إدارة شركة والده للنفط.‬ 421 00:42:18,410 --> 00:42:20,287 ‫إلى أين ذهب في تلك المروحية؟‬ 422 00:42:20,371 --> 00:42:23,749 {\an8}‫أضعناه فوق "المحيط الأطلسي"‬ ‫بسبب عطل في القمر الاصطناعي.‬ 423 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 {\an8}‫أقماري الاصطناعية لا تتعطل.‬ 424 00:42:27,920 --> 00:42:31,006 {\an8}‫حسنًا. وماذا عن ذلك الشيء في "طهران"؟‬ 425 00:42:31,090 --> 00:42:32,591 ‫خوذة الدراجة اللامعة؟‬ 426 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 ‫مهما كانت، لا يمكننا الحصول عليها.‬ 427 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 ‫هل نحن متأكدون أنه كان انتحارًا آخر؟‬ 428 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 ‫ما كنت لأقول إنني أكيد.‬ 429 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 ‫لم يكن الإيرانيون متعاونين للغاية.‬ 430 00:42:43,394 --> 00:42:46,230 ‫"كلارنس"، طُردت من "سكوتلاند يارد"‬ 431 00:42:46,313 --> 00:42:48,857 ‫ومكتب مكافحة الإرهاب‬ ‫والاستخبارات البريطانيين.‬ 432 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 ‫هذا إنجاز مبهر نوعًا ما.‬ 433 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 ‫أنا موهوب في الترقّي بالرغم من إخفاقاتي.‬ 434 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 ‫ما من إخفاق أعلى من هذا.‬ 435 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 ‫هذه آخر فرصة لمعالجة الوضع.‬ 436 00:42:57,116 --> 00:42:58,534 ‫لا تفسد الأمر.‬ 437 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 ‫التدخين هنا ممنوع.‬ 438 00:43:33,319 --> 00:43:36,280 ‫خذيه. كانت لترغب في أن تحصلي عليه.‬ 439 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 ‫لا أفهم الأمر.‬ 440 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ‫حاولت.‬ 441 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 ‫لكنني لا أستطيع أن أفهم سبب ما فعلته.‬ 442 00:43:55,049 --> 00:43:56,050 ‫هذا ليس طبع "فيرا".‬ 443 00:43:57,134 --> 00:44:00,012 ‫لم تكن الأمور تجري على ما يُرام في عملها.‬ 444 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 ‫أعرف. هذه حالنا كلّنا.‬ 445 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 ‫يؤسفني أن أسألك،‬ ‫لكن هل تركت رسالة أو أيّ تفسير؟‬ 446 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 ‫لا شيء.‬ 447 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 ‫سألت "سول" عن الله.‬ 448 00:44:21,742 --> 00:44:22,868 ‫هل سألتك يومًا؟‬ 449 00:44:22,951 --> 00:44:24,244 ‫عن الله؟‬ 450 00:44:26,372 --> 00:44:29,667 ‫لسنا مؤمنين في هذا المنزل. نحن علماء.‬ 451 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 ‫هل قالت لك أيّ أمر غريب؟‬ 452 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 ‫هل قامت بأيّ شيء غريب؟‬ 453 00:44:40,135 --> 00:44:41,512 ‫ألعاب الفيديو.‬ 454 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 ‫- كان تلعب لعبة فيديو.‬ ‫- "فيرا"؟‬ 455 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 ‫أجل، بكثرة.‬ 456 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 ‫أين هي؟‬ 457 00:44:57,569 --> 00:44:58,487 ‫أهذه لعبة فيديو؟‬ 458 00:45:00,197 --> 00:45:01,407 ‫أين بقية القطع؟‬ 459 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 ‫هذا كلّ شيء.‬ 460 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 ‫أيّ نوع من الألعاب هذه؟‬ 461 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 ‫لا أعرف.‬ 462 00:45:12,626 --> 00:45:14,002 ‫أنا كنت ألعب لعبة "بونغ".‬ 463 00:45:18,590 --> 00:45:19,466 ‫أيمكنني أخذها؟‬ 464 00:45:19,550 --> 00:45:20,884 ‫طبعًا.‬ 465 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 ‫هل هذه أنت؟‬ 466 00:45:30,060 --> 00:45:33,105 ‫في حياة أخرى. وظيفتي الأولى.‬ 467 00:45:33,897 --> 00:45:35,149 ‫أنت جميلة.‬ 468 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 ‫كنت كذلك.‬ 469 00:45:38,610 --> 00:45:40,404 ‫الزمن بغيض.‬ 470 00:46:01,425 --> 00:46:04,386 ‫مرّت ثلاثة أشهر فقط‬ ‫وستتسنى لك رؤية اختبارك الأول.‬ 471 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 ‫أنت محظوظة.‬ 472 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 ‫على معظم الناس الانتظار لوقت أطول.‬ 473 00:46:09,725 --> 00:46:11,935 ‫ماذا نختبر؟ صواريخ؟‬ 474 00:46:13,187 --> 00:46:14,980 ‫لدى الجميع صواريخ.‬ 475 00:46:16,064 --> 00:46:21,820 ‫إحداثيات الهدف، بي أن 20197 أف،‬ 476 00:46:21,904 --> 00:46:23,238 ‫تمّ التحقق منها وتأكيدها.‬ 477 00:46:23,322 --> 00:46:25,365 ‫إرسال اختباري بعد عشرة،‬ 478 00:46:25,449 --> 00:46:30,204 ‫تسعة، ثمانية، سبعة ستة، خمسة،‬ 479 00:46:30,287 --> 00:46:34,416 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 480 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 ‫باشروا بالإرسال.‬ 481 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 ‫انتهى الإرسال.‬ 482 00:47:14,081 --> 00:47:16,875 ‫بي أن 20197 أف.‬ 483 00:47:20,128 --> 00:47:22,297 ‫تلك كانت إحداثيات الهدف.‬ 484 00:47:22,381 --> 00:47:24,216 ‫تتحلين بذاكرة قوية.‬ 485 00:47:26,301 --> 00:47:27,928 ‫ما هو الهدف؟‬ 486 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 ‫المستوى الأول.‬ 487 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 ‫ما هذا؟‬ 488 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 ‫يريد "وايد" بشدّة واحدة من تلك الخوذ.‬ 489 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 ‫يظن أنها على صلة وثيقة بالمسألة.‬ 490 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 ‫هل رأيت واحدة منها هنا؟‬ 491 00:49:35,597 --> 00:49:36,974 ‫لا، ليس بعد.‬ 492 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 ‫ما الذي هو على صلة أيضًا؟‬ 493 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 ‫"مايك إيفنز".‬ 494 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 ‫تبدو خوذة الدراجة تلك باهظة الثمن.‬ 495 00:49:44,022 --> 00:49:45,399 ‫و"إيفنز" ثري.‬ 496 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 ‫ماذا عن العدّ التنازلي؟‬ 497 00:49:46,775 --> 00:49:48,777 ‫أجل، إن حدث ذلك للعلماء.‬ 498 00:49:48,860 --> 00:49:51,321 ‫حالات الانتحار، إن حدثت للعلماء.‬ 499 00:49:51,405 --> 00:49:54,157 ‫أيّ شيء غريب يحدث للعلماء له صلة بالمسألة.‬ 500 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 ‫أيّ شخص مرتبط بأيّ شيء غريب‬ ‫يحدث للعلماء له صلة بالمسألة.‬ 501 00:49:57,953 --> 00:50:00,038 ‫- من يقرر ما الذي له صلة؟‬ ‫- "وايد".‬ 502 00:50:00,122 --> 00:50:02,624 ‫- من يقرر أن القرار له؟‬ ‫- الحكومات.‬ 503 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 ‫- أيّ منها؟‬ ‫- معظمها.‬ 504 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 ‫ليسوا متحمسين لفكرة أن العلم غير صالح.‬ 505 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 ‫بصراحة، لا أفهم هذا العلم غير الصالح.‬ 506 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 ‫أنا أيضًا لا أفهمه، لكنه ليس بأمر جيد.‬ 507 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 ‫كن ممتنًا فحسب أنك لست عالمًا.‬ 508 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 ‫إنه وقت رديء ليكون المرء عالمًا.‬ 509 00:50:25,939 --> 00:50:27,274 ‫تدخن الكثير من الحشيش.‬ 510 00:50:27,357 --> 00:50:29,609 ‫أجل. أهذا سبب وجودنا هنا؟‬ ‫أهذه خطة لمساعدتي؟‬ 511 00:50:29,693 --> 00:50:30,527 ‫لا.‬ 512 00:50:31,111 --> 00:50:33,822 ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- ليس ما تفكر فيه.‬ 513 00:50:33,905 --> 00:50:36,158 ‫- لست أفكر في شيء.‬ ‫- بلى، وهو ليس ما تفكر فيه.‬ 514 00:50:36,241 --> 00:50:38,994 ‫طلبت مني المجيء، وها قد أتيت،‬ 515 00:50:40,162 --> 00:50:44,291 ‫في هذه الليلة التي يغيب فيها القمر،‬ ‫في هذا المكان الجميل.‬ 516 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 ‫أنت مع جسمك الجذاب وأنا بدون ما يردعني.‬ 517 00:51:04,853 --> 00:51:06,772 ‫ماذا قالت لك تلك الفتاة الغريبة مجددًا؟‬ 518 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 ‫"هل غمز لك الكون من قبل؟"‬ 519 00:51:10,192 --> 00:51:13,487 ‫طلبت مني أن أنظر إلى السماء‬ ‫عند منتصف الليل وأعطتني هذا.‬ 520 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 ‫مصدره علبة حبوب للإفطار. أجريت بحثًا عنه.‬ 521 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 ‫لم يصنعوه منذ عام 1963.‬ 522 00:51:23,580 --> 00:51:26,666 ‫- لكن ما خطبك؟‬ ‫- لا أريدك أن تعرف.‬ 523 00:51:27,250 --> 00:51:28,376 ‫لا انحياز تأكيدي.‬ 524 00:51:28,460 --> 00:51:32,089 ‫راقب فحسب وأعلمني بما تراه،‬ ‫إن رأيت أيّ شيء.‬ 525 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 ‫العلم يا صاح. لهذا أنت هنا، اتفقنا؟‬ 526 00:51:35,884 --> 00:51:37,344 ‫فهمت دوري.‬ 527 00:51:41,056 --> 00:51:42,182 ‫أشكرك على حضورك معي.‬ 528 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 ‫تبدو كشيفرة "مورس"، لكنها ليست كذلك.‬ 529 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 ‫- أتجيد شيفرة "مورس"؟‬ ‫- أعرف الكثير من الأمور.‬ 530 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 ‫"توستي أوسترز".‬ 531 00:52:00,450 --> 00:52:02,953 ‫ليس اسمًا جيدًا. يمكنني التفكير في اسم أفضل.‬ 532 00:52:03,537 --> 00:52:04,704 ‫عليّ أن أتذوقها أولًا.‬ 533 00:52:05,288 --> 00:52:08,458 ‫يجب أن يعكس الاسم الشعور‬ ‫الذي يمنحه تناول الحبوب وأن يدعمه.‬ 534 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 ‫إنه محمص. نعرف هذا القدر...‬ 535 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 ‫اخرس وراقب.‬ 536 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 ‫دقيقتان ويحلّ منتصف الليل.‬ 537 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 ‫اجلسي.‬ 538 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 ‫لا يوافق الجميع هنا على ما سيتمّ فعله،‬ 539 00:52:39,281 --> 00:52:41,366 ‫نظرًا لوضعك السياسي.‬ 540 00:52:42,033 --> 00:52:46,163 ‫بناءً على توصية كبير المهندسين "يونغ"،‬ 541 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 ‫قررنا‬ 542 00:52:47,998 --> 00:52:50,667 ‫أن نُطلعك‬ ‫على ماهية مشروع "ريد كوست" الحقيقية.‬ 543 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 ‫النجوم متلألئة جدًا الليلة.‬ 544 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 ‫أنت منتش للغاية.‬ 545 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 ‫أجل، لكن مع ذلك،‬ 546 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 ‫إنها متلألئة جدًا.‬ 547 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 ‫"سول".‬ 548 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 ‫يا إلهي.‬ 549 00:53:21,907 --> 00:53:24,743 ‫ليس "ريد كوست" برنامج أسلحة اختبارية.‬ 550 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 ‫أكملي.‬ 551 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 ‫يتم تعديل عمليات الإرسال‬ ‫الصادرة من النظام.‬ 552 00:53:40,008 --> 00:53:43,553 ‫تعديل التردد ليس ضروريًا للأسلحة.‬ 553 00:53:45,222 --> 00:53:46,348 ‫أنت محقة.‬ 554 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 ‫ليس ضروريًا لاستخدام الأسلحة.‬ 555 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 ‫لكنه ضروري للتواصل.‬ 556 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 ‫أرى أن الكون يغمز.‬ 557 00:54:13,875 --> 00:54:15,335 ‫كيف يُعقل حدوث هذا؟‬ 558 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 ‫هذا محال.‬ 559 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 ‫تبًا، إنها شيفرة.‬ 560 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 ‫ماذا؟‬ 561 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 ‫ماذا تقول؟‬ 562 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 ‫ماذا تقول؟‬ 563 00:54:39,901 --> 00:54:41,194 ‫التواصل.‬ 564 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 ‫مع من؟‬ 565 00:54:47,158 --> 00:54:50,287 ‫مع أيّ مخلوق خارج كوكبنا.‬ 566 00:54:53,999 --> 00:54:54,958 ‫ما هذا؟‬ 567 00:54:56,167 --> 00:54:59,170 ‫هذا عدونا يا "كلارنس".‬ 568 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 ‫ليست حروفًا، بل مجرّد أرقام.‬ 569 00:55:03,633 --> 00:55:04,759 ‫أيّ أرقام؟‬ 570 00:55:05,385 --> 00:55:09,264 ‫عشرة، 34، صفر، ستة،‬ 571 00:55:09,347 --> 00:55:16,354 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 572 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 ‫"في هذا الموسم من (معضلة الأجسام الثلاث)"‬ 573 00:55:27,365 --> 00:55:29,826 ‫ألا تريدين أن تعرفي لما ومضت النجوم؟‬ 574 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 ‫هذا ما كانت "فيرا" تلعبه قبل أن تنتحر.‬ 575 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 ‫مهمتك هي أن تحلّي لغز هذا العالم.‬ 576 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 ‫إذا نجا فرد منا،‬ 577 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 ‫فسننجو كلّنا.‬ 578 00:55:55,393 --> 00:55:57,395 ‫ثمة شخص مسؤول عن كلّ ما يجري.‬ 579 00:55:58,146 --> 00:55:59,064 ‫علينا أن نبحث عنه.‬ 580 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 ‫أيها "الجلالة"، يمكننا المساعدة.‬ 581 00:56:18,291 --> 00:56:19,542 ‫أظن أنها حقيقية.‬ 582 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 ‫وهي في طريقها إلينا.‬ 583 00:58:20,914 --> 00:58:24,918 {\an8}‫ترجمة "سامر غاريوس"‬