1 00:00:07,382 --> 00:00:12,262 PEKING, UNIVERZITA ČCHING-CHUA, 1966 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 Vyhubte ty krysy! 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,683 Pryč s těma zrůdama! 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 Ano! Jsem kontrarevolucionář! 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Prosím vás, 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 napravte mě! 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 Smrt kontrarevolucionáři! 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,287 Přiveďte dalšího. 9 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Ať žije povstání! 10 00:00:49,924 --> 00:00:51,092 Sláva revoluci! 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,511 Ať žije povstání! Sláva revoluci! 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Tati... 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,694 Jie Če-tchaji, 14 00:01:10,403 --> 00:01:12,947 jsi profesor fyziky, 15 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 nemám pravdu? 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 To bys měl vědět. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 Byl jsi můj žák. 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Nebuď drzý! 19 00:01:24,584 --> 00:01:25,585 Jie Če-tchaji, 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 je pravda, 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 žes ve fyzice vyučoval teorii relativity? 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,928 Relativita patří mezi základní fyzikální teorie. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 Jak bych ji mohl vynechat? 24 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 To je lež! 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,601 Einstein se připojil k americkým imperialistům 26 00:01:41,684 --> 00:01:43,686 a pomohl sestrojit atomovou bombu! 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 Přiveďte jeho ženu. 28 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Ona je opravdová fyzička. Zná pravdu. 29 00:01:56,699 --> 00:01:57,617 Mami! 30 00:02:07,961 --> 00:02:08,962 Jie Če-tchaji! 31 00:02:09,796 --> 00:02:12,090 Díky revoluční mládeži 32 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 jsem konečně prozřela! 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,470 Chci stát na straně lidu! 34 00:02:21,558 --> 00:02:23,017 Skloň se, Jie Če-tchaji! 35 00:02:23,101 --> 00:02:24,519 Skloň hlavu! 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 Skloň se! 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,983 Jie Če-tchaji, nemůžeš popřít, 38 00:02:30,650 --> 00:02:34,404 že jsi přednášel o kontrarevoluční teorii velkého třesku! 39 00:02:35,238 --> 00:02:36,739 Je to... 40 00:02:38,283 --> 00:02:41,870 nejpravděpodobnější vysvětlení pro vznik vesmíru. 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Lžeš! 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 Ta teorie tvrdí, že zná počátek času. 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 Počátek času? 44 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 A co mu předcházelo? 45 00:02:51,171 --> 00:02:55,466 Tím zůstává prostor pro existenci Boha! 46 00:02:58,887 --> 00:03:02,473 Chceš snad říct, že Bůh existuje? 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,519 Věda to nepotvrdila 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 ani nevyvrátila. 49 00:03:09,689 --> 00:03:11,316 Pryč s Jie Če-tchajem! 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Pryč s akademickými autoritami! 51 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Pryč s akademickými autoritami! 52 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 Ať žije povstání! 53 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 Sláva revoluci! 54 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 Ať žije povstání! Sláva povstání! 55 00:04:28,643 --> 00:04:29,936 Pusťte mě. 56 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Pusťte mě! 57 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Jie Wen-ťie. 58 00:06:40,108 --> 00:06:44,112 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 59 00:06:52,745 --> 00:06:56,499 {\an8}LONDÝN, 2024 60 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 Scotland Yard byl pro změnu ochotnej. 61 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Řekl jsem, že nás musí přizvat. 62 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 Dr. Sadiq Mohammed. 63 00:07:33,453 --> 00:07:35,246 Narodil se v Karáčí, 64 00:07:35,329 --> 00:07:38,416 studoval kosmologii a teoretickou fyziku na MIT. 65 00:07:39,750 --> 00:07:41,544 Divnej vzkaz od sebevraha. 66 00:07:42,795 --> 00:07:44,213 Další odpočet. 67 00:07:50,178 --> 00:07:54,640 Podle jedný sázkový kanceláře byl favorit na příští Nobelovku za fyziku. 68 00:07:55,850 --> 00:07:56,726 Na to se sází? 69 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Sází se na všechno, šéfe. 70 00:08:12,700 --> 00:08:16,537 Trpěl někdy duševní nemocí, pokusil se o sebevraždu nebo tak něco? 71 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Nic takového. Přesně jako ostatní. 72 00:08:19,290 --> 00:08:22,460 POŘÁD TO VIDÍM 73 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Kristepane. 74 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}URYCHLOVAČ ČÁSTIC NA OXFORDSKÉ UNIVERZITĚ 75 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Já věděla, že tu budeš poslední. 76 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Dokud nám nezhasnou, šéfová. 77 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 Když budu na obrazovku zírat dost dlouho, 78 00:09:25,565 --> 00:09:26,983 třeba mě něco napadne. 79 00:09:27,692 --> 00:09:29,235 Projekt je zrušený. 80 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 Ale elektřina půjde do půlnoci. 81 00:09:33,781 --> 00:09:36,450 Říkala jste, že můžeme mít sebelepší teorii, 82 00:09:36,534 --> 00:09:39,453 ale neodpovídá-li experimentu, je chybná. 83 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 To říkal spíš Feynman, ale ano. 84 00:09:42,582 --> 00:09:45,126 Podle experimentů jsou naše teorie chybné. 85 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 Všechny. 86 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 Celá fyzika za posledních 60 let je chybná. 87 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Věda nefunguje. 88 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Byls ještě kluk. 89 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 Nechceš to vyhodit, že ne? 90 00:10:14,405 --> 00:10:16,574 Saule, to nesmíš. 91 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 Pořád máš obrovský potenciál dosáhnout v budoucnu vědeckých úspěchů. 92 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Nestihl jsem to. 93 00:10:23,497 --> 00:10:28,669 „Člověk, který neměl vědecký přínos před třicítkou, jej nikdy mít nebude.“ 94 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Kolik ti je, 31? 95 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Třicet dva. 96 00:10:32,590 --> 00:10:34,967 I Einstein se někdy mýlil. 97 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Jestli na to někdo přijde, jsi to ty. 98 00:10:45,519 --> 00:10:46,979 - Saule. - No? 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,107 Věříš v Boha? 100 00:10:52,276 --> 00:10:53,778 Tím si to vysvětlujete? 101 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Ne, nevěřím. 102 00:11:03,454 --> 00:11:06,457 Uznávám, že to popírá všechny fyzikální zákony, 103 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 ale nemyslím, že to svědčí o existenci Boha. 104 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 Co jiného zbývá? 105 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 - Ty jo. - Ta si věří. 106 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - Potáhneš mě domů. - Nebude to poprvý. 107 00:12:25,995 --> 00:12:27,204 - Na zdraví. - Na zdraví. 108 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Díky. 109 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Náš bar šel dost možná do sraček. 110 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 Druhý termodynamický zákon. Ze všeho se jednou stane sračka. 111 00:12:42,928 --> 00:12:45,848 Fyzika jde do sraček, bary nemůžou zaostávat. 112 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Vysvětli mi, co se děje. 113 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 Tak jo. 114 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Nechcete si zazpívat, dámy? 115 00:12:53,230 --> 00:12:54,565 - Ne. - Ne? 116 00:12:54,648 --> 00:12:56,400 Proč ne? Nejste zpěvačky? 117 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 - Ne. - Dobře. 118 00:12:58,444 --> 00:13:00,070 A co teda děláte? 119 00:13:00,905 --> 00:13:03,365 Počkejte, nechte mě hádat. Ty nejspíš... 120 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 Navrhuju samouspořádávací nanovlákna ze syntetických polymerů. 121 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Založila jsem firmu, co je vyrábí 122 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 pro různé účely v lékařství, energetice a materiálech. 123 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 A... 124 00:13:17,004 --> 00:13:20,716 Já jsem hlavní výzkumnice teoretické fyziky na Imperial College. 125 00:13:20,800 --> 00:13:25,304 Metaanalyzuju výsledky experimentů prováděných pomocí urychlovačů částic. 126 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Hezky. Jo. 127 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 - Rufusi, jsi na řadě! - Jo, to jsem já. 128 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Fajn, bavte se. Čau. 129 00:13:37,024 --> 00:13:38,984 Tak jo, proč všichni vyšilujou? 130 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Asi před měsícem 131 00:13:42,029 --> 00:13:46,575 začaly všechny větší urychlovače generovat výsledky, který nedávají smysl. 132 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 Odbila sobotní devátá 133 00:13:50,454 --> 00:13:53,833 a štamgasti trousí se sem. 134 00:13:54,333 --> 00:13:57,670 Vedle mě posedává stařík 135 00:13:58,587 --> 00:14:01,799 a srká si gin s tonikem. 136 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 No tak, přidejte se! 137 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Pojď se mnou na cígo. 138 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 - Kouření tě zabije. - Tohle taky. 139 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Synku, zahraj mi vzpomínku... 140 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 Ty jo. 141 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Tohle poslal minulý týden Saul z Oxfordu. 142 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Částicová fyzika jde mimo mě, ale tohle není možný... 143 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Ne. Není. 144 00:14:32,997 --> 00:14:34,999 Třeba to někdo hacknul. 145 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 Všechny urychlovače na světě? 146 00:14:38,252 --> 00:14:40,796 Prošla jsem kód CERNu řádek po řádku, a nic. 147 00:14:41,964 --> 00:14:45,217 Kód centralizovanýho softwaru? Kolik má řádků? 148 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Hodně, Auggie. Sakra hodně. 149 00:14:49,138 --> 00:14:50,931 Tak je to chyba hardwaru. 150 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Dipólové magnety, mionové komory, kalorimetry, 151 00:14:54,184 --> 00:14:57,897 každou součástku všech urychlovačů jsme čtyřikrát zkontrolovali. 152 00:14:58,397 --> 00:15:01,775 - A co na to říká Saul? - Že to není možný. 153 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 A co ty? 154 00:15:04,945 --> 00:15:07,698 Ty experimenty nám říkají, jak funguje vesmír. 155 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Ale tohle? 156 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 To je svět Alenky v říši divů. 157 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 Teď zavolá. 158 00:15:21,378 --> 00:15:24,340 Třikrát jsem mu psala, aby přišel, a ani neodepsal. 159 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 Ať víš, jaký to je. 160 00:15:38,854 --> 00:15:40,564 Jste jak puberťáci. 161 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Zvedni to. Nejspíš je zhulenej. 162 00:15:49,114 --> 00:15:50,240 Klidně to zvedni. 163 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Čau. 164 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - Hej. - Jé, ahoj. 165 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Vidíš to taky? 166 00:16:12,012 --> 00:16:12,888 Co? 167 00:16:13,389 --> 00:16:14,306 Tohle. 168 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 Jsi v pohodě, kotě? 169 00:16:39,039 --> 00:16:39,957 Auggie? 170 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Vera Jieová spáchala sebevraždu. 171 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 {\an8}DR. VERA JIEOVÁ 172 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 {\an8}SAUL DURAND 173 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 {\an8}JIN CHENGOVÁ 174 00:17:23,375 --> 00:17:26,211 {\an8}AUGUSTINA SALAZAROVÁ 175 00:17:26,295 --> 00:17:29,214 {\an8}WILL DOWNING 176 00:17:29,298 --> 00:17:32,885 {\an8}JACK ROONEY 177 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 {\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME VERA JIEOVÁ 178 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 Těšíš se na Jin? 179 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 No, nejsou to úplně ideální okolnosti. 180 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 Jak je to dlouho? 181 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Nevím. 182 00:17:45,606 --> 00:17:46,940 Vsadím se, že víš. 183 00:17:47,608 --> 00:17:48,650 Přesně na den. 184 00:17:51,028 --> 00:17:52,237 Už je to dlouho. 185 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 V noci jsem vůbec neusnul, ty vole. 186 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Jak to? 187 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 Nevím, Jacku. Možná proto, 188 00:18:01,038 --> 00:18:02,915 že Vera spáchala sebevraždu. 189 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 Na Veru. 190 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Panebože. 191 00:18:22,768 --> 00:18:24,186 Skryje to pach tequily. 192 00:18:24,269 --> 00:18:25,646 - Dáš si? - Ne. 193 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 - Dej si. - Nechci. 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 Je to moje nejprodávanější příchuť. 195 00:18:29,566 --> 00:18:33,570 Třetí v Anglii. Po cibulových od Walkers a hovězích od Monster Munch. 196 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Gratuluju. - Jo. Nasrat na Pringles. 197 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 Víš, že má Jin novýho přítele? 198 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Neboj. 199 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Určitě je to nějakej sráč. 200 00:18:54,133 --> 00:18:55,092 Jsi v pořádku? 201 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Ty jo, Saul. 202 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Pojď ho pozdravit. 203 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 Mrzí mě to. 204 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 Jo, mě taky. 205 00:19:15,028 --> 00:19:17,656 - Saule, to je Prithviraj. - Říkej mi Raj. 206 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Těší mě. 207 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 - Co to máš? - Koukal jsem na návod na YouTube. 208 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 Vítěz Apkerovy ceny, a neuváže si kravatu. 209 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 Lord Kelvin si zas myslel, že atomy jsou zauzlované víry v éteru. 210 00:19:30,043 --> 00:19:32,087 - Fakt? - A taky si myslel, že... 211 00:19:33,589 --> 00:19:34,798 Díky. 212 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Už je tu Auggie? 213 00:19:35,966 --> 00:19:37,426 Prý má zpoždění. 214 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 Vlak přijíždí do stanice Oxford, kde svou jízdu končí. 215 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Před výstupem si prosím zkontrolujte, 216 00:19:51,565 --> 00:19:53,400 že máte všechny své věci. 217 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Upřímnou soustrast. 218 00:20:32,773 --> 00:20:34,775 Všichni jsme vaši dceru měli rádi. 219 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Děkuju, žes přišla. 220 00:20:43,492 --> 00:20:44,826 Jin vypadá dobře. 221 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Ty vole. On vypadá taky dobře. 222 00:20:54,753 --> 00:20:56,255 - Co je? - Jdi do hajzlu. 223 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 - Ahoj. - Ahoj. 224 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Jak to zvládáš? 225 00:21:17,150 --> 00:21:18,485 No, však víš... 226 00:21:18,986 --> 00:21:19,861 Jo. 227 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Ahoj. 228 00:21:36,878 --> 00:21:38,422 Bylas u toho neurologa? 229 00:21:38,922 --> 00:21:39,756 Jo. 230 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 Co říkal? 231 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 - Říkala. - Ženská? Ježiš. 232 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 Netuší, proč se to děje. 233 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 A děje se to pořád? 234 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 I teď? 235 00:21:53,145 --> 00:21:54,521 Prostě pořád. 236 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Přijels autem? 237 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 Co tím chtěla říct? 238 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 „Věříš v Boha?“ To je divná otázka, ne? 239 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 No, divnější je skočit do Čerenkovovy nádrže. 240 00:23:46,049 --> 00:23:48,802 - Chovala se divně, nebo... - Já nevím. 241 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 Jo? Ale poslední dobou je všechno divný. 242 00:23:51,638 --> 00:23:54,433 Ten projekt byl její všechno. Když ho zrušili... 243 00:23:54,516 --> 00:23:55,475 Zrušili? Ty jo. 244 00:23:55,559 --> 00:24:00,188 Spotřebu elektřiny jak pro malý město obhájíš těžko, když ti vycházejí blbosti. 245 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Jo. A nejenom Oxfordu. Všem velkým urychlovačům na světě. 246 00:24:03,817 --> 00:24:05,444 Musela z toho mít depku. 247 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Jo. Ale zabít se? 248 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 No, vždycky zabila každou srandu. 249 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Nebuď debil. 250 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 Ne. Poslouchejte. Tys byl její oblíbenec. 251 00:24:13,326 --> 00:24:16,288 Tebe by si nechala jako asistenta na věky. 252 00:24:16,371 --> 00:24:17,622 Na nás se vykašlala. 253 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 Od tebe to sedí, když jsi sám dal výpověď. 254 00:24:20,417 --> 00:24:25,672 A za pár roků si vy vznešení akademici přijdete za mnou a Auggie půjčit prachy. 255 00:24:25,755 --> 00:24:27,257 - Ale hovno. - Jo. 256 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Že jo, Auggie? 257 00:24:30,010 --> 00:24:32,012 Až dáš akcie svý firmy na burzu. 258 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Auggie! 259 00:24:38,393 --> 00:24:41,021 Zrovna řešíme... Jak se jmenuje ta tvoje firma? 260 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Centrum pro výzkum nanotechnologií. 261 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Nudnější název jsem asi v životě neslyšel. 262 00:24:46,735 --> 00:24:49,196 Říká ten, co má firmu „Jack’s Snacks“. 263 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 Nebuď hnusnej. 264 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Wille, jak jde učení? 265 00:24:53,283 --> 00:24:57,871 Já nevím. V každý třídě mám asi tak jedno děcko, 266 00:24:57,954 --> 00:24:59,706 který poslouchá, co říkám. 267 00:24:59,789 --> 00:25:02,417 Zbytek je tam proto, že to mají povinný. 268 00:25:02,501 --> 00:25:05,170 - To jedno děcko jsme bývali my. - Pravda. 269 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Vy dva se hádáte? Nebo spolu šukáte? 270 00:25:12,511 --> 00:25:14,179 Aha. Hádáte i šukáte. 271 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 - Jacku! - Přestaň. 272 00:25:15,430 --> 00:25:17,557 - Sklapni! - Taky tě to zajímá. 273 00:25:17,641 --> 00:25:21,686 Jacku, mám tě ráda, ale jestli nezavřeš hubu, urazím ti hlavu. 274 00:25:26,775 --> 00:25:28,235 Skočím si na cígo. 275 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Do prdele. 276 00:25:55,303 --> 00:25:56,555 Chceš připálit? 277 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Děkuju. 278 00:26:14,656 --> 00:26:15,490 Můžu? 279 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Je jasno. 280 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 Jsou vidět hvězdy. 281 00:26:28,503 --> 00:26:31,214 Tam, kde jsem vyrůstala, byly vidět každou noc. 282 00:26:34,968 --> 00:26:36,469 Není to lehký, že? 283 00:26:38,430 --> 00:26:40,765 Být člověkem na tomhle zkurveným světě. 284 00:26:42,517 --> 00:26:44,352 Chápu, co teď prožíváš. 285 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 O tom pochybuju. 286 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 Ale existuje naděje. 287 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 Opravdu. 288 00:26:53,945 --> 00:26:55,530 Pán zná lepší způsob. 289 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 Hele, vypadáš fakt mile, 290 00:27:01,369 --> 00:27:02,954 ale nemám zájem, jasný? 291 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 Kolik už ti uběhlo? 292 00:27:11,212 --> 00:27:12,213 Z odpočtu. 293 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Kolik času ti zbývá? 294 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 Méně než dva dny? 295 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Jo? 296 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 To není moc. 297 00:27:26,436 --> 00:27:28,521 Ale jde to snadno zastavit. 298 00:27:29,689 --> 00:27:31,358 Skonči se svou prací. 299 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 Už žádný nanovlákna. 300 00:27:34,611 --> 00:27:35,862 Zavřeš laboratoř. 301 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Jednoduchý. 302 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 - Kdo jsi? - Taky bych byla nedůvěřivá. 303 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Víš co? 304 00:27:45,497 --> 00:27:47,832 Zítra o půlnoci, 305 00:27:48,750 --> 00:27:50,543 přesně o půlnoci, 306 00:27:51,836 --> 00:27:54,589 běž ven a dívej se na oblohu. 307 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Už na tebe někdy mrkal vesmír? 308 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 Zítra o půlnoci. 309 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 Nenech odpočet vypršet. 310 00:28:16,528 --> 00:28:18,571 Nula nikdy nevěstí nic dobrýho. 311 00:28:23,576 --> 00:28:24,411 Hej! 312 00:28:52,564 --> 00:28:57,235 {\an8}VNITŘNÍ MONGOLSKO, ČÍNA, 1967 313 00:30:01,633 --> 00:30:02,509 Jak je starý? 314 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Asi 300 až 400 let. 315 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Zažil dynastii Ming. 316 00:30:24,656 --> 00:30:26,407 Určitě jsi přemýšlela 317 00:30:27,742 --> 00:30:31,120 o následcích téhle devastace přírody. 318 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 Tyhle myšlenky jsou nebezpečné. 319 00:30:37,836 --> 00:30:40,046 Nemám Výrobním zprávám co říct. 320 00:30:42,715 --> 00:30:44,384 Neptám se jménem novin. 321 00:30:44,884 --> 00:30:48,096 Jsem Paj Mu-lin, obyčejný soudruh. 322 00:30:53,268 --> 00:30:54,519 Vylezl jsem tam. 323 00:30:54,602 --> 00:30:57,021 Nikdo neví, co se za těmi branami děje. 324 00:30:57,772 --> 00:31:00,817 Čím jdeš blíž, tím je to divnější. 325 00:31:00,900 --> 00:31:03,403 Vojáci, kteří tam pracují, přišli o vlasy. 326 00:31:03,903 --> 00:31:05,530 Jasno se mění v bouřku. 327 00:31:06,489 --> 00:31:08,283 Zvířata vydávají divné zvuky. 328 00:31:14,706 --> 00:31:16,040 Umíš anglicky, ne? 329 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 Tiché jaro. 330 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 Tahle kniha měla na Západě velký vliv. 331 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Je o tom, jak lidstvo otravuje planetu jedy. 332 00:31:36,394 --> 00:31:39,647 Je to jako čtení z budoucnosti, 333 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 jestli budeme přírodu dál likvidovat. 334 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 „Toto nám opět připomíná, že v přírodě nic neexistuje samo.“ 335 00:32:05,548 --> 00:32:06,591 Zatím si ji nech. 336 00:32:08,343 --> 00:32:09,385 Ale dávej pozor. 337 00:32:10,637 --> 00:32:12,138 Ať ji nikdo nevidí. 338 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 Veliteli Sungu. Promiňte, neviděla jsem vás. 339 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Ztratilas tohle? 340 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Kdes k té hnusné propagandě přišla? 341 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 Není moje. 342 00:35:04,894 --> 00:35:06,145 Je to anglicky. 343 00:35:06,813 --> 00:35:08,731 Ty anglicky umíš. Čí by to bylo? 344 00:35:12,318 --> 00:35:13,861 Doporučuju ti říct pravdu. 345 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 Už si nepamatuju. 346 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 Jestli někoho kryješ, 347 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 zaplatíš za to! 348 00:35:24,622 --> 00:35:25,998 Někdo ti ji musel dát! 349 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Odveďte ji. 350 00:35:53,234 --> 00:35:56,946 Jsem Tcheng Li-chua ze Středního lidového soudu. 351 00:35:58,364 --> 00:36:00,032 Jak dlouho tě nechali čekat? 352 00:36:08,749 --> 00:36:11,377 Hochu, kdy vyhasla ta kamna? 353 00:36:11,460 --> 00:36:13,004 Chudák Wen-ťie umrzne. 354 00:36:13,588 --> 00:36:15,006 Přines uhlí. 355 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Víš, proč jsem se s tebou chtěla sejít? 356 00:36:25,141 --> 00:36:29,437 Nejen proto, že jsi dcera zostuzeného Jie Če-tchaje, 357 00:36:29,937 --> 00:36:31,480 ale i jeho hvězdná žačka. 358 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 V očích mnoha členů strany 359 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 jsi kvůli tomu nenapravitelná. 360 00:36:40,448 --> 00:36:41,782 Já to tak nevnímám. 361 00:36:41,866 --> 00:36:45,286 Jsou mi známy tvé vědecké úspěchy. 362 00:36:46,204 --> 00:36:48,122 Tvůj talent nesmí přijít nazmar. 363 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 Stačí, 364 00:36:54,086 --> 00:36:57,381 když tohle podepíšeš, absolvuješ politický seminář, 365 00:36:57,465 --> 00:36:59,258 a vrátíš se k Ženijnímu sboru. 366 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 Chci si to přečíst, prosím. 367 00:37:06,641 --> 00:37:08,476 V tomhle mi můžeš věřit. 368 00:37:08,559 --> 00:37:11,604 Tohle se té imperialistické knížky netýká. 369 00:37:30,289 --> 00:37:32,833 Můj otec je mrtvý. 370 00:37:32,917 --> 00:37:37,838 Ale v jeho oboru jsou i další lidé, kteří stále šíří nebezpečné myšlenky. 371 00:37:38,631 --> 00:37:40,424 Chybí nám proti nim důkazy. 372 00:37:41,217 --> 00:37:44,095 Nikdy jsem otce s těmihle lidmi neviděla. 373 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 Ta tvrzení jsou pravdivá. 374 00:37:46,264 --> 00:37:49,350 Podepsala je i tvá matka. 375 00:37:50,559 --> 00:37:53,020 Podívej. Tady. 376 00:37:55,189 --> 00:37:56,649 Tohle nemůžu podepsat. 377 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 Nemůžu svědčit. 378 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 Pokud nepodepíšeš, 379 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 vojenská komise tě bude stíhat. 380 00:38:05,449 --> 00:38:08,619 Pak už ti nedokážu pomoct. 381 00:38:16,085 --> 00:38:18,170 Nemůžu to podepsat. 382 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 Nemůžu svědčit. 383 00:38:47,325 --> 00:38:48,868 Tvrdohlavá náno. 384 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 Máš horečku. 385 00:39:15,144 --> 00:39:18,147 Ještě tam nejsme, jenom spi. 386 00:40:06,028 --> 00:40:09,365 Jsem Lej Č’-čcheng, politický komisař základny Rudé pobřeží. 387 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Tohle je Jang Wej-ning, šéfinženýr základny Rudé pobřeží. 388 00:40:13,202 --> 00:40:14,370 Jie Wen-ťie, 389 00:40:16,080 --> 00:40:17,581 je tohle tvůj článek? 390 00:40:19,208 --> 00:40:20,126 Ano. 391 00:40:23,838 --> 00:40:25,965 „Možná existence...“ 392 00:40:26,048 --> 00:40:28,217 Možná existence fázových rozhraní 393 00:40:28,300 --> 00:40:32,513 v oblasti zářivé zóny Slunce a jejich odrazivé charakteristiky. 394 00:40:33,055 --> 00:40:34,932 Ano, napsala jsem to. 395 00:40:35,015 --> 00:40:37,268 Člověk s tvým nadáním se nám hodí. 396 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Komise se rozhodla dát ti šanci. 397 00:40:41,689 --> 00:40:44,400 Odčiň své prohřešky raději tady než ve vězení. 398 00:40:44,900 --> 00:40:49,029 Tohle je vojenská základna. Zdejší výzkum podléhá nejvyššímu utajení. 399 00:40:49,530 --> 00:40:53,033 A vzhledem k tvému kádrovému profilu, pokud tu zůstaneš, 400 00:40:53,868 --> 00:40:55,536 už odsud nikdy neodejdeš. 401 00:40:57,204 --> 00:40:58,289 Chci dovnitř. 402 00:41:01,792 --> 00:41:03,919 Zůstanu tu do konce života. 403 00:41:31,155 --> 00:41:32,823 {\an8}„ČERNÝ PALÁC“ 404 00:41:32,907 --> 00:41:36,035 {\an8}ÚSTŘEDÍ STRATEGICKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY 405 00:41:36,118 --> 00:41:37,953 {\an8}LONDÝN 406 00:41:38,037 --> 00:41:41,040 {\an8}MIKE EVANS 407 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 Jo. 408 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 Nějaký pokrok? 409 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Větší, než si myslíte. Menší, než byste chtěl. 410 00:41:58,724 --> 00:42:01,018 Něco nového ohledně oxfordské pětky? 411 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Možná. 412 00:42:02,186 --> 00:42:07,066 {\an8}Divnej kamerovej záznam Salazarové ze dne, kdy měla Vera Jieová pohřeb. 413 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 A co Evans? 414 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Od roku 1984 se na veřejnosti v podstatě neukázal. 415 00:42:13,447 --> 00:42:16,200 Před 42 lety převzal taťkovu ropnou společnost 416 00:42:16,283 --> 00:42:18,327 a už se o něm skoro nepsalo. 417 00:42:18,410 --> 00:42:19,912 Kam letěl tím vrtulníkem? 418 00:42:20,412 --> 00:42:23,582 {\an8}Ztratili jsme ho nad Atlantikem. Porucha satelitu. 419 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 {\an8}Moje satelity nemívají poruchy. 420 00:42:27,920 --> 00:42:31,006 {\an8}No nic. A co ta věc v Teheránu? 421 00:42:31,090 --> 00:42:32,716 Ta nablýskaná cyklohelma. 422 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Ať je to cokoliv, jen tak to nezískáme. 423 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Určitě to byla další sebevražda? 424 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Jistý si nejsem. 425 00:42:39,974 --> 00:42:43,310 Íránci nebyli úplně nápomocní. 426 00:42:43,394 --> 00:42:46,230 Clarenci, vyhodili vás ze Scotland Yardu, 427 00:42:46,313 --> 00:42:48,857 MI5 i protiteroristického úřadu. 428 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 To musí být rekord. 429 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Mám talent na povýšení za neúspěch. 430 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 Výš už to nepůjde, Clarenci. 431 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 Tohle je poslední šance. 432 00:42:57,116 --> 00:42:58,325 Neposerte to. 433 00:43:00,578 --> 00:43:01,662 A nekuřte tady. 434 00:43:33,319 --> 00:43:36,280 Vezmi si to. Vera by to tak chtěla. 435 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 Nechápu to. 436 00:43:46,373 --> 00:43:47,416 Snažila jsem se. 437 00:43:48,626 --> 00:43:51,879 Ale nejde mi do hlavy, 438 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 proč by to dělala. 439 00:43:55,049 --> 00:43:56,216 Vera taková nebyla. 440 00:43:57,217 --> 00:44:00,012 Kvůli práci. Nedařilo se jí. 441 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 Já vím. Jsme na tom všichni stejně. 442 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 Promiňte, že se ptám, ale nechala nějaký vzkaz nebo vysvětlení? 443 00:44:11,774 --> 00:44:12,608 Nic. 444 00:44:19,281 --> 00:44:21,158 Ptala se Saula na Boha. 445 00:44:21,742 --> 00:44:22,868 Ptala se vás někdy? 446 00:44:22,951 --> 00:44:24,370 Na Boha? 447 00:44:26,413 --> 00:44:29,667 My nejsme věřící. Jsme vědci. 448 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Neříkala něco divného? 449 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 Nebo nedělala něco divného? 450 00:44:40,177 --> 00:44:41,387 Videohry. 451 00:44:42,262 --> 00:44:44,515 - Hrála nějakou videohru. - Vera? 452 00:44:44,598 --> 00:44:46,350 Ano, docela často. 453 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Kde to je? 454 00:44:57,820 --> 00:44:59,071 To je videohra? 455 00:45:00,239 --> 00:45:01,407 Kde je zbytek? 456 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 To je všechno. 457 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 Co je to za hru? 458 00:45:09,873 --> 00:45:10,874 To nevím. 459 00:45:12,584 --> 00:45:14,002 Já hrávala Pong. 460 00:45:18,632 --> 00:45:20,884 - Můžu si to vzít? - Jistě. 461 00:45:26,306 --> 00:45:27,516 To jste vy? 462 00:45:30,102 --> 00:45:33,105 V jiném životě. Moje první práce. 463 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Jste krásná. 464 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 Byla jsem. 465 00:45:38,694 --> 00:45:40,320 Čas je svině. 466 00:46:01,425 --> 00:46:04,052 Jsi tu tři měsíce, a už uvidíš první zkoušku. 467 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Máš štěstí. 468 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 Většina lidí si počká déle. 469 00:46:09,725 --> 00:46:11,935 Co zkoušíme? Rakety? 470 00:46:13,187 --> 00:46:14,855 Rakety mají všichni. 471 00:46:16,064 --> 00:46:21,820 Souřadnice cíle: BN20197F. 472 00:46:21,904 --> 00:46:23,530 Ověřeno a potvrzeno. 473 00:46:23,614 --> 00:46:26,116 Zkouška přenosu za deset, devět, 474 00:46:26,200 --> 00:46:28,285 osm, sedm, 475 00:46:28,368 --> 00:46:30,329 šest, pět, 476 00:46:30,412 --> 00:46:32,206 čtyři, tři, 477 00:46:32,289 --> 00:46:34,416 dva, jedna. 478 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 Zahajte přenos. 479 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 Přenos dokončen! 480 00:47:14,081 --> 00:47:16,500 BN20197F. 481 00:47:20,128 --> 00:47:21,421 Souřadnice cíle. 482 00:47:22,506 --> 00:47:24,007 Máš dobrou paměť. 483 00:47:26,301 --> 00:47:27,761 A co je ten cíl? 484 00:48:16,602 --> 00:48:17,769 První úroveň. 485 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 Co to kurva bylo? 486 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 Wade by se rád dostal k tý helmě. 487 00:49:30,801 --> 00:49:32,886 Jsou podle něj dost relevantní. 488 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 Už se v Británii nějaká našla? 489 00:49:35,597 --> 00:49:37,182 Ne, zatím ne. 490 00:49:38,517 --> 00:49:41,019 - Co dalšího je relevantní? - Mike Evans. 491 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 Ta cyklohelma vypadá draze. 492 00:49:44,022 --> 00:49:46,692 - A Evans je boháč. - A co ty odpočty? 493 00:49:46,775 --> 00:49:48,777 Jo, pokud se přihodí vědcům. 494 00:49:48,860 --> 00:49:51,154 Sebevraždy, pokud se přihodí vědcům. 495 00:49:51,238 --> 00:49:54,157 Cokoliv divnýho, co se děje vědcům, je relevantní. 496 00:49:54,241 --> 00:49:57,786 A každej, kdo má spojitost s něčím divným, co se děje vědcům. 497 00:49:57,869 --> 00:50:00,122 - Kdo rozhoduje, co je relevantní? - Wade. 498 00:50:00,205 --> 00:50:02,624 - Kdo rozhoduje, že rozhoduje on? - Vlády. 499 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Které? - Většina. 500 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 Moc se jim nelíbí představa, že věda nefunguje. 501 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 Nefunkční vědě popravdě moc nerozumím. 502 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 Já taky ne, ale není to dobrý. 503 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 Buď rád, že nejseš vědec. 504 00:50:19,891 --> 00:50:22,269 Být vědec je teď pěkně na hovno. 505 00:50:25,939 --> 00:50:27,399 Hrozně moc hulíš. 506 00:50:27,482 --> 00:50:29,901 Jo. Proto jsme tu? Promluvíš mi do duše? 507 00:50:29,985 --> 00:50:31,111 Ne. 508 00:50:31,194 --> 00:50:33,447 - Tak co tu děláme? - Ne to, co myslíš. 509 00:50:33,947 --> 00:50:36,283 - Nic si nemyslím. - Myslíš. A tohle ne. 510 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Chtělas, abych přišel, tak jsem tu. 511 00:50:40,287 --> 00:50:41,747 V tuhle temnou noc, 512 00:50:42,581 --> 00:50:44,291 na tomhle krásným místě. 513 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 Ty se svýma křivkama a já bez zábran. 514 00:51:05,145 --> 00:51:06,772 Co ta divná holka říkala? 515 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 „Už na tebe někdy mrkal vesmír?“ 516 00:51:10,192 --> 00:51:13,195 Řekla, ať o půlnoci sleduju oblohu, a dala mi tohle. 517 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 Je to z krabice cereálií. Našla jsem si to. 518 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 Od roku 1963 se neprodávají. 519 00:51:23,580 --> 00:51:26,291 - A co tě teda trápí? - Neřeknu. 520 00:51:27,334 --> 00:51:31,630 Byl bys zaujatý. Dívej se a řekni mi, cos vypozoroval. Jestli teda něco. 521 00:51:32,130 --> 00:51:35,801 Věda, kámo. Proto seš tady, jasný? 522 00:51:35,884 --> 00:51:37,177 Rozumím. 523 00:51:40,555 --> 00:51:42,182 Díky, žes šel se mnou. 524 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Vypadá to jako morseovka, ale není. 525 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 - Ty umíš morseovku? - Umím všechno možný. 526 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 Křupavé kroužky. 527 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 To není moc dobrej název. Vymyslel bych lepší. 528 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 Musel bych je ochutnat. 529 00:52:04,788 --> 00:52:08,458 Název by měl odrážet, jak ty cereálie chutnají. 530 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Jsou křupavý. Víc nevíme... 531 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Sklapni a pozoruj. 532 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 Dvě minuty do půlnoci. 533 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 Sedni si. 534 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 Vzhledem k tvému kádrovému profilu ne všichni souhlasí s tím, 535 00:52:39,281 --> 00:52:41,116 co se chystáme udělat. 536 00:52:42,033 --> 00:52:46,163 Na doporučení šéfinženýra Janga jsme se rozhodli, 537 00:52:46,872 --> 00:52:50,667 že ti prozradíme pravý význam projektu Rudé pobřeží. 538 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 Hvězdy dneska úplně září. 539 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 Jsi zhulenej. 540 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Jo, ale i tak... 541 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 docela září. 542 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Saule. 543 00:53:20,030 --> 00:53:21,031 Panebože. 544 00:53:22,073 --> 00:53:24,451 Není to program na vývoj zbraní. 545 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Pokračuj. 546 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 Signál, který systém vysílá, je modulovaný. 547 00:53:40,008 --> 00:53:43,136 Frekvenční modulace není pro zbraňové systémy potřeba. 548 00:53:45,222 --> 00:53:46,348 Máš pravdu. 549 00:53:47,182 --> 00:53:49,893 Pro zbraňové systémy není potřeba. 550 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 Ale je potřeba ke komunikaci. 551 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 Vidím, jak vesmír mrká. 552 00:54:13,875 --> 00:54:15,585 Jak je to možný? 553 00:54:15,669 --> 00:54:16,503 Není. 554 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Ty vole, je to šifra. 555 00:54:33,270 --> 00:54:34,145 Co? 556 00:54:36,231 --> 00:54:37,232 Co znamená? 557 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Co znamená? 558 00:54:39,901 --> 00:54:40,986 Ke komunikaci... 559 00:54:42,487 --> 00:54:43,363 s kým? 560 00:54:47,158 --> 00:54:50,078 S kýmkoliv, kdo se nachází ve vesmíru. 561 00:54:53,957 --> 00:54:54,958 Co to je? 562 00:54:55,750 --> 00:54:59,337 To je náš nepřítel, Clarenci. 563 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Nejsou to písmena. Jenom čísla. 564 00:55:03,633 --> 00:55:04,884 Jaký čísla? 565 00:55:05,385 --> 00:55:08,596 Deset, třicet čtyři, nula šest, 566 00:55:09,097 --> 00:55:13,101 pět, čtyři, tři, 567 00:55:14,185 --> 00:55:16,354 dva, jedna. 568 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 V TÉTO SÉRII PROBLÉMU TŘÍ TĚLES UVIDÍTE 569 00:55:27,240 --> 00:55:29,868 Nechcete vědět, proč se před váma rozblikaly hvězdy? 570 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 Tohle Vera hrála, než spáchala sebevraždu. 571 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 Tvým úkolem je vyřešit záhadu tohoto světa. 572 00:55:43,048 --> 00:55:44,507 Přežije-li jeden, 573 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 přežijeme všichni. 574 00:55:55,393 --> 00:55:56,978 Za vším stojí někdo. 575 00:55:58,229 --> 00:55:59,647 Stačí jenom pátrat. 576 00:56:04,611 --> 00:56:07,155 Můj Pane, můžeme vám pomoct. 577 00:56:18,208 --> 00:56:19,626 Asi jsou skuteční. 578 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 A letí sem. 579 00:58:27,003 --> 00:58:30,924 Překlad titulků: Michal Herman