1
00:00:07,382 --> 00:00:12,262
PEKING, UNIVERZITA ČCHING-CHUA, 1966
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,806
Vyhubte ty krysy!
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,683
Pryč s těma zrůdama!
4
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
Ano! Jsem kontrarevolucionář!
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
Prosím vás,
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
napravte mě!
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
Smrt kontrarevolucionáři!
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,287
Přiveďte dalšího.
9
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Ať žije povstání!
10
00:00:49,924 --> 00:00:51,092
Sláva revoluci!
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,511
Ať žije povstání! Sláva revoluci!
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Tati...
13
00:01:08,693 --> 00:01:09,694
Jie Če-tchaji,
14
00:01:10,403 --> 00:01:12,947
jsi profesor fyziky,
15
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
nemám pravdu?
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,287
To bys měl vědět.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
Byl jsi můj žák.
18
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Nebuď drzý!
19
00:01:24,584 --> 00:01:25,585
Jie Če-tchaji,
20
00:01:25,668 --> 00:01:27,462
je pravda,
21
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
žes ve fyzice vyučoval teorii relativity?
22
00:01:32,133 --> 00:01:34,928
Relativita patří
mezi základní fyzikální teorie.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
Jak bych ji mohl vynechat?
24
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
To je lež!
25
00:01:38,890 --> 00:01:41,601
Einstein se připojil
k americkým imperialistům
26
00:01:41,684 --> 00:01:43,686
a pomohl sestrojit atomovou bombu!
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
Přiveďte jeho ženu.
28
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Ona je opravdová fyzička. Zná pravdu.
29
00:01:56,699 --> 00:01:57,617
Mami!
30
00:02:07,961 --> 00:02:08,962
Jie Če-tchaji!
31
00:02:09,796 --> 00:02:12,090
Díky revoluční mládeži
32
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
jsem konečně prozřela!
33
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
Chci stát na straně lidu!
34
00:02:21,558 --> 00:02:23,017
Skloň se, Jie Če-tchaji!
35
00:02:23,101 --> 00:02:24,519
Skloň hlavu!
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
Skloň se!
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,983
Jie Če-tchaji, nemůžeš popřít,
38
00:02:30,650 --> 00:02:34,404
že jsi přednášel
o kontrarevoluční teorii velkého třesku!
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,739
Je to...
40
00:02:38,283 --> 00:02:41,870
nejpravděpodobnější vysvětlení
pro vznik vesmíru.
41
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Lžeš!
42
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
Ta teorie tvrdí, že zná počátek času.
43
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
Počátek času?
44
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
A co mu předcházelo?
45
00:02:51,171 --> 00:02:55,466
Tím zůstává prostor pro existenci Boha!
46
00:02:58,887 --> 00:03:02,473
Chceš snad říct, že Bůh existuje?
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,519
Věda to nepotvrdila
48
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
ani nevyvrátila.
49
00:03:09,689 --> 00:03:11,316
Pryč s Jie Če-tchajem!
50
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
Pryč s akademickými autoritami!
51
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
Pryč s akademickými autoritami!
52
00:03:17,822 --> 00:03:20,158
Ať žije povstání!
53
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
Sláva revoluci!
54
00:03:26,039 --> 00:03:29,125
Ať žije povstání! Sláva povstání!
55
00:04:28,643 --> 00:04:29,936
Pusťte mě.
56
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Pusťte mě!
57
00:05:21,946 --> 00:05:22,822
Jie Wen-ťie.
58
00:06:40,108 --> 00:06:44,112
PROBLÉM TŘÍ TĚLES
59
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
{\an8}LONDÝN, 2024
60
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
Scotland Yard byl pro změnu ochotnej.
61
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Řekl jsem, že nás musí přizvat.
62
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
Dr. Sadiq Mohammed.
63
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
Narodil se v Karáčí,
64
00:07:35,329 --> 00:07:38,416
studoval kosmologii
a teoretickou fyziku na MIT.
65
00:07:39,750 --> 00:07:41,544
Divnej vzkaz od sebevraha.
66
00:07:42,795 --> 00:07:44,213
Další odpočet.
67
00:07:50,178 --> 00:07:54,640
Podle jedný sázkový kanceláře
byl favorit na příští Nobelovku za fyziku.
68
00:07:55,850 --> 00:07:56,726
Na to se sází?
69
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Sází se na všechno, šéfe.
70
00:08:12,700 --> 00:08:16,537
Trpěl někdy duševní nemocí,
pokusil se o sebevraždu nebo tak něco?
71
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
Nic takového. Přesně jako ostatní.
72
00:08:19,290 --> 00:08:22,460
POŘÁD TO VIDÍM
73
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Kristepane.
74
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}URYCHLOVAČ ČÁSTIC NA OXFORDSKÉ UNIVERZITĚ
75
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
Já věděla, že tu budeš poslední.
76
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Dokud nám nezhasnou, šéfová.
77
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
Když budu na obrazovku zírat dost dlouho,
78
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
třeba mě něco napadne.
79
00:09:27,692 --> 00:09:29,235
Projekt je zrušený.
80
00:09:30,069 --> 00:09:31,904
Ale elektřina půjde do půlnoci.
81
00:09:33,781 --> 00:09:36,450
Říkala jste,
že můžeme mít sebelepší teorii,
82
00:09:36,534 --> 00:09:39,453
ale neodpovídá-li experimentu, je chybná.
83
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
To říkal spíš Feynman, ale ano.
84
00:09:42,582 --> 00:09:45,126
Podle experimentů jsou naše teorie chybné.
85
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
Všechny.
86
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
Celá fyzika
za posledních 60 let je chybná.
87
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
Věda nefunguje.
88
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Byls ještě kluk.
89
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
Nechceš to vyhodit, že ne?
90
00:10:14,405 --> 00:10:16,574
Saule, to nesmíš.
91
00:10:17,408 --> 00:10:21,871
Pořád máš obrovský potenciál
dosáhnout v budoucnu vědeckých úspěchů.
92
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Nestihl jsem to.
93
00:10:23,497 --> 00:10:28,669
„Člověk, který neměl vědecký přínos
před třicítkou, jej nikdy mít nebude.“
94
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Kolik ti je, 31?
95
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Třicet dva.
96
00:10:32,590 --> 00:10:34,967
I Einstein se někdy mýlil.
97
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
Jestli na to někdo přijde, jsi to ty.
98
00:10:45,519 --> 00:10:46,979
- Saule.
- No?
99
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
Věříš v Boha?
100
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
Tím si to vysvětlujete?
101
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
Ne, nevěřím.
102
00:11:03,454 --> 00:11:06,457
Uznávám, že to popírá
všechny fyzikální zákony,
103
00:11:06,540 --> 00:11:09,460
ale nemyslím,
že to svědčí o existenci Boha.
104
00:11:11,420 --> 00:11:12,797
Co jiného zbývá?
105
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
- Ty jo.
- Ta si věří.
106
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Potáhneš mě domů.
- Nebude to poprvý.
107
00:12:25,995 --> 00:12:27,204
- Na zdraví.
- Na zdraví.
108
00:12:30,374 --> 00:12:31,292
Díky.
109
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Náš bar šel dost možná do sraček.
110
00:12:38,340 --> 00:12:42,178
Druhý termodynamický zákon.
Ze všeho se jednou stane sračka.
111
00:12:42,928 --> 00:12:45,848
Fyzika jde do sraček,
bary nemůžou zaostávat.
112
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Vysvětli mi, co se děje.
113
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
Tak jo.
114
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
Nechcete si zazpívat, dámy?
115
00:12:53,230 --> 00:12:54,565
- Ne.
- Ne?
116
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
Proč ne? Nejste zpěvačky?
117
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
- Ne.
- Dobře.
118
00:12:58,444 --> 00:13:00,070
A co teda děláte?
119
00:13:00,905 --> 00:13:03,365
Počkejte, nechte mě hádat. Ty nejspíš...
120
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Navrhuju samouspořádávací nanovlákna
ze syntetických polymerů.
121
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Založila jsem firmu, co je vyrábí
122
00:13:09,914 --> 00:13:13,667
pro různé účely v lékařství,
energetice a materiálech.
123
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
A...
124
00:13:17,004 --> 00:13:20,716
Já jsem hlavní výzkumnice
teoretické fyziky na Imperial College.
125
00:13:20,800 --> 00:13:25,304
Metaanalyzuju výsledky experimentů
prováděných pomocí urychlovačů částic.
126
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Hezky. Jo.
127
00:13:29,141 --> 00:13:31,644
- Rufusi, jsi na řadě!
- Jo, to jsem já.
128
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Fajn, bavte se. Čau.
129
00:13:37,024 --> 00:13:38,984
Tak jo, proč všichni vyšilujou?
130
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
Asi před měsícem
131
00:13:42,029 --> 00:13:46,575
začaly všechny větší urychlovače
generovat výsledky, který nedávají smysl.
132
00:13:46,659 --> 00:13:50,371
Odbila sobotní devátá
133
00:13:50,454 --> 00:13:53,833
a štamgasti trousí se sem.
134
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
Vedle mě posedává stařík
135
00:13:58,587 --> 00:14:01,799
a srká si gin s tonikem.
136
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
No tak, přidejte se!
137
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Pojď se mnou na cígo.
138
00:14:12,434 --> 00:14:14,520
- Kouření tě zabije.
- Tohle taky.
139
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Synku, zahraj mi vzpomínku...
140
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
Ty jo.
141
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
Tohle poslal minulý týden Saul z Oxfordu.
142
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
Částicová fyzika jde mimo mě,
ale tohle není možný...
143
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
Ne. Není.
144
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
Třeba to někdo hacknul.
145
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
Všechny urychlovače na světě?
146
00:14:38,252 --> 00:14:40,796
Prošla jsem kód CERNu
řádek po řádku, a nic.
147
00:14:41,964 --> 00:14:45,217
Kód centralizovanýho softwaru?
Kolik má řádků?
148
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Hodně, Auggie. Sakra hodně.
149
00:14:49,138 --> 00:14:50,931
Tak je to chyba hardwaru.
150
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Dipólové magnety,
mionové komory, kalorimetry,
151
00:14:54,184 --> 00:14:57,897
každou součástku všech urychlovačů
jsme čtyřikrát zkontrolovali.
152
00:14:58,397 --> 00:15:01,775
- A co na to říká Saul?
- Že to není možný.
153
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
A co ty?
154
00:15:04,945 --> 00:15:07,698
Ty experimenty nám říkají,
jak funguje vesmír.
155
00:15:07,781 --> 00:15:08,782
Ale tohle?
156
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
To je svět Alenky v říši divů.
157
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
Teď zavolá.
158
00:15:21,378 --> 00:15:24,340
Třikrát jsem mu psala,
aby přišel, a ani neodepsal.
159
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
Ať víš, jaký to je.
160
00:15:38,854 --> 00:15:40,564
Jste jak puberťáci.
161
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
Zvedni to. Nejspíš je zhulenej.
162
00:15:49,114 --> 00:15:50,240
Klidně to zvedni.
163
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
Čau.
164
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
- Hej.
- Jé, ahoj.
165
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
Vidíš to taky?
166
00:16:12,012 --> 00:16:12,888
Co?
167
00:16:13,389 --> 00:16:14,306
Tohle.
168
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
Jsi v pohodě, kotě?
169
00:16:39,039 --> 00:16:39,957
Auggie?
170
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Vera Jieová spáchala sebevraždu.
171
00:16:58,642 --> 00:17:00,686
{\an8}DR. VERA JIEOVÁ
172
00:17:05,482 --> 00:17:08,152
{\an8}SAUL DURAND
173
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
{\an8}JIN CHENGOVÁ
174
00:17:23,375 --> 00:17:26,211
{\an8}AUGUSTINA SALAZAROVÁ
175
00:17:26,295 --> 00:17:29,214
{\an8}WILL DOWNING
176
00:17:29,298 --> 00:17:32,885
{\an8}JACK ROONEY
177
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
{\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
VERA JIEOVÁ
178
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
Těšíš se na Jin?
179
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
No, nejsou to úplně ideální okolnosti.
180
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
Jak je to dlouho?
181
00:17:44,563 --> 00:17:45,522
Nevím.
182
00:17:45,606 --> 00:17:46,940
Vsadím se, že víš.
183
00:17:47,608 --> 00:17:48,650
Přesně na den.
184
00:17:51,028 --> 00:17:52,237
Už je to dlouho.
185
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
V noci jsem vůbec neusnul, ty vole.
186
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Jak to?
187
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
Nevím, Jacku. Možná proto,
188
00:18:01,038 --> 00:18:02,915
že Vera spáchala sebevraždu.
189
00:18:08,420 --> 00:18:09,505
Na Veru.
190
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Panebože.
191
00:18:22,768 --> 00:18:24,186
Skryje to pach tequily.
192
00:18:24,269 --> 00:18:25,646
- Dáš si?
- Ne.
193
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
- Dej si.
- Nechci.
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,483
Je to moje nejprodávanější příchuť.
195
00:18:29,566 --> 00:18:33,570
Třetí v Anglii. Po cibulových od Walkers
a hovězích od Monster Munch.
196
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
- Gratuluju.
- Jo. Nasrat na Pringles.
197
00:18:41,995 --> 00:18:43,914
Víš, že má Jin novýho přítele?
198
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Neboj.
199
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
Určitě je to nějakej sráč.
200
00:18:54,133 --> 00:18:55,092
Jsi v pořádku?
201
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
Ty jo, Saul.
202
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
Pojď ho pozdravit.
203
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
Mrzí mě to.
204
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
Jo, mě taky.
205
00:19:15,028 --> 00:19:17,656
- Saule, to je Prithviraj.
- Říkej mi Raj.
206
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Těší mě.
207
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
- Co to máš?
- Koukal jsem na návod na YouTube.
208
00:19:23,871 --> 00:19:26,248
Vítěz Apkerovy ceny, a neuváže si kravatu.
209
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
Lord Kelvin si zas myslel,
že atomy jsou zauzlované víry v éteru.
210
00:19:30,043 --> 00:19:32,087
- Fakt?
- A taky si myslel, že...
211
00:19:33,589 --> 00:19:34,798
Díky.
212
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Už je tu Auggie?
213
00:19:35,966 --> 00:19:37,426
Prý má zpoždění.
214
00:19:43,056 --> 00:19:48,562
Vlak přijíždí do stanice Oxford,
kde svou jízdu končí.
215
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
Před výstupem si prosím zkontrolujte,
216
00:19:51,565 --> 00:19:53,400
že máte všechny své věci.
217
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Upřímnou soustrast.
218
00:20:32,773 --> 00:20:34,775
Všichni jsme vaši dceru měli rádi.
219
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Děkuju, žes přišla.
220
00:20:43,492 --> 00:20:44,826
Jin vypadá dobře.
221
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Ty vole. On vypadá taky dobře.
222
00:20:54,753 --> 00:20:56,255
- Co je?
- Jdi do hajzlu.
223
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
- Ahoj.
- Ahoj.
224
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Jak to zvládáš?
225
00:21:17,150 --> 00:21:18,485
No, však víš...
226
00:21:18,986 --> 00:21:19,861
Jo.
227
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Ahoj.
228
00:21:36,878 --> 00:21:38,422
Bylas u toho neurologa?
229
00:21:38,922 --> 00:21:39,756
Jo.
230
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
Co říkal?
231
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
- Říkala.
- Ženská? Ježiš.
232
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
Netuší, proč se to děje.
233
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
A děje se to pořád?
234
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
I teď?
235
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Prostě pořád.
236
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Přijels autem?
237
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
Co tím chtěla říct?
238
00:23:39,835 --> 00:23:42,963
„Věříš v Boha?“ To je divná otázka, ne?
239
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
No, divnější je
skočit do Čerenkovovy nádrže.
240
00:23:46,049 --> 00:23:48,802
- Chovala se divně, nebo...
- Já nevím.
241
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
Jo? Ale poslední dobou je všechno divný.
242
00:23:51,638 --> 00:23:54,433
Ten projekt byl její všechno.
Když ho zrušili...
243
00:23:54,516 --> 00:23:55,475
Zrušili? Ty jo.
244
00:23:55,559 --> 00:24:00,188
Spotřebu elektřiny jak pro malý město
obhájíš těžko, když ti vycházejí blbosti.
245
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
Jo. A nejenom Oxfordu.
Všem velkým urychlovačům na světě.
246
00:24:03,817 --> 00:24:05,444
Musela z toho mít depku.
247
00:24:05,527 --> 00:24:06,987
Jo. Ale zabít se?
248
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
No, vždycky zabila každou srandu.
249
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Nebuď debil.
250
00:24:10,323 --> 00:24:13,243
Ne. Poslouchejte. Tys byl její oblíbenec.
251
00:24:13,326 --> 00:24:16,288
Tebe by si nechala jako asistenta na věky.
252
00:24:16,371 --> 00:24:17,622
Na nás se vykašlala.
253
00:24:17,706 --> 00:24:20,333
Od tebe to sedí, když jsi sám dal výpověď.
254
00:24:20,417 --> 00:24:25,672
A za pár roků si vy vznešení akademici
přijdete za mnou a Auggie půjčit prachy.
255
00:24:25,755 --> 00:24:27,257
- Ale hovno.
- Jo.
256
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Že jo, Auggie?
257
00:24:30,010 --> 00:24:32,012
Až dáš akcie svý firmy na burzu.
258
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Auggie!
259
00:24:38,393 --> 00:24:41,021
Zrovna řešíme...
Jak se jmenuje ta tvoje firma?
260
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
Centrum pro výzkum nanotechnologií.
261
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Nudnější název jsem asi v životě neslyšel.
262
00:24:46,735 --> 00:24:49,196
Říká ten, co má firmu „Jack’s Snacks“.
263
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
Nebuď hnusnej.
264
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
Wille, jak jde učení?
265
00:24:53,283 --> 00:24:57,871
Já nevím. V každý třídě
mám asi tak jedno děcko,
266
00:24:57,954 --> 00:24:59,706
který poslouchá, co říkám.
267
00:24:59,789 --> 00:25:02,417
Zbytek je tam proto, že to mají povinný.
268
00:25:02,501 --> 00:25:05,170
- To jedno děcko jsme bývali my.
- Pravda.
269
00:25:06,963 --> 00:25:10,133
Vy dva se hádáte? Nebo spolu šukáte?
270
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
Aha. Hádáte i šukáte.
271
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
- Jacku!
- Přestaň.
272
00:25:15,430 --> 00:25:17,557
- Sklapni!
- Taky tě to zajímá.
273
00:25:17,641 --> 00:25:21,686
Jacku, mám tě ráda,
ale jestli nezavřeš hubu, urazím ti hlavu.
274
00:25:26,775 --> 00:25:28,235
Skočím si na cígo.
275
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
Do prdele.
276
00:25:55,303 --> 00:25:56,555
Chceš připálit?
277
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Děkuju.
278
00:26:14,656 --> 00:26:15,490
Můžu?
279
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
Je jasno.
280
00:26:26,001 --> 00:26:27,502
Jsou vidět hvězdy.
281
00:26:28,503 --> 00:26:31,214
Tam, kde jsem vyrůstala,
byly vidět každou noc.
282
00:26:34,968 --> 00:26:36,469
Není to lehký, že?
283
00:26:38,430 --> 00:26:40,765
Být člověkem na tomhle zkurveným světě.
284
00:26:42,517 --> 00:26:44,352
Chápu, co teď prožíváš.
285
00:26:46,021 --> 00:26:47,022
O tom pochybuju.
286
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
Ale existuje naděje.
287
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Opravdu.
288
00:26:53,945 --> 00:26:55,530
Pán zná lepší způsob.
289
00:26:58,575 --> 00:27:01,286
Hele, vypadáš fakt mile,
290
00:27:01,369 --> 00:27:02,954
ale nemám zájem, jasný?
291
00:27:06,333 --> 00:27:07,626
Kolik už ti uběhlo?
292
00:27:11,212 --> 00:27:12,213
Z odpočtu.
293
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Kolik času ti zbývá?
294
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
Méně než dva dny?
295
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Jo?
296
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
To není moc.
297
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
Ale jde to snadno zastavit.
298
00:27:29,689 --> 00:27:31,358
Skonči se svou prací.
299
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
Už žádný nanovlákna.
300
00:27:34,611 --> 00:27:35,862
Zavřeš laboratoř.
301
00:27:35,945 --> 00:27:36,946
Jednoduchý.
302
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
- Kdo jsi?
- Taky bych byla nedůvěřivá.
303
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Víš co?
304
00:27:45,497 --> 00:27:47,832
Zítra o půlnoci,
305
00:27:48,750 --> 00:27:50,543
přesně o půlnoci,
306
00:27:51,836 --> 00:27:54,589
běž ven a dívej se na oblohu.
307
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Už na tebe někdy mrkal vesmír?
308
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
Zítra o půlnoci.
309
00:28:12,232 --> 00:28:14,192
Nenech odpočet vypršet.
310
00:28:16,528 --> 00:28:18,571
Nula nikdy nevěstí nic dobrýho.
311
00:28:23,576 --> 00:28:24,411
Hej!
312
00:28:52,564 --> 00:28:57,235
{\an8}VNITŘNÍ MONGOLSKO, ČÍNA, 1967
313
00:30:01,633 --> 00:30:02,509
Jak je starý?
314
00:30:09,265 --> 00:30:10,725
Asi 300 až 400 let.
315
00:30:14,771 --> 00:30:16,231
Zažil dynastii Ming.
316
00:30:24,656 --> 00:30:26,407
Určitě jsi přemýšlela
317
00:30:27,742 --> 00:30:31,120
o následcích téhle devastace přírody.
318
00:30:34,666 --> 00:30:36,626
Tyhle myšlenky jsou nebezpečné.
319
00:30:37,836 --> 00:30:40,046
Nemám Výrobním zprávám co říct.
320
00:30:42,715 --> 00:30:44,384
Neptám se jménem novin.
321
00:30:44,884 --> 00:30:48,096
Jsem Paj Mu-lin, obyčejný soudruh.
322
00:30:53,268 --> 00:30:54,519
Vylezl jsem tam.
323
00:30:54,602 --> 00:30:57,021
Nikdo neví, co se za těmi branami děje.
324
00:30:57,772 --> 00:31:00,817
Čím jdeš blíž, tím je to divnější.
325
00:31:00,900 --> 00:31:03,403
Vojáci, kteří tam pracují, přišli o vlasy.
326
00:31:03,903 --> 00:31:05,530
Jasno se mění v bouřku.
327
00:31:06,489 --> 00:31:08,283
Zvířata vydávají divné zvuky.
328
00:31:14,706 --> 00:31:16,040
Umíš anglicky, ne?
329
00:31:27,093 --> 00:31:28,136
Tiché jaro.
330
00:31:30,638 --> 00:31:33,141
Tahle kniha měla na Západě velký vliv.
331
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Je o tom,
jak lidstvo otravuje planetu jedy.
332
00:31:36,394 --> 00:31:39,647
Je to jako čtení z budoucnosti,
333
00:31:39,731 --> 00:31:42,108
jestli budeme přírodu dál likvidovat.
334
00:31:54,913 --> 00:32:01,628
„Toto nám opět připomíná,
že v přírodě nic neexistuje samo.“
335
00:32:05,548 --> 00:32:06,591
Zatím si ji nech.
336
00:32:08,343 --> 00:32:09,385
Ale dávej pozor.
337
00:32:10,637 --> 00:32:12,138
Ať ji nikdo nevidí.
338
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Veliteli Sungu.
Promiňte, neviděla jsem vás.
339
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
Ztratilas tohle?
340
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Kdes k té hnusné propagandě přišla?
341
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
Není moje.
342
00:35:04,894 --> 00:35:06,145
Je to anglicky.
343
00:35:06,813 --> 00:35:08,731
Ty anglicky umíš. Čí by to bylo?
344
00:35:12,318 --> 00:35:13,861
Doporučuju ti říct pravdu.
345
00:35:18,699 --> 00:35:19,951
Už si nepamatuju.
346
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
Jestli někoho kryješ,
347
00:35:23,079 --> 00:35:24,539
zaplatíš za to!
348
00:35:24,622 --> 00:35:25,998
Někdo ti ji musel dát!
349
00:35:31,504 --> 00:35:32,505
Odveďte ji.
350
00:35:53,234 --> 00:35:56,946
Jsem Tcheng Li-chua
ze Středního lidového soudu.
351
00:35:58,364 --> 00:36:00,032
Jak dlouho tě nechali čekat?
352
00:36:08,749 --> 00:36:11,377
Hochu, kdy vyhasla ta kamna?
353
00:36:11,460 --> 00:36:13,004
Chudák Wen-ťie umrzne.
354
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Přines uhlí.
355
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
Víš, proč jsem se s tebou chtěla sejít?
356
00:36:25,141 --> 00:36:29,437
Nejen proto,
že jsi dcera zostuzeného Jie Če-tchaje,
357
00:36:29,937 --> 00:36:31,480
ale i jeho hvězdná žačka.
358
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
V očích mnoha členů strany
359
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
jsi kvůli tomu nenapravitelná.
360
00:36:40,448 --> 00:36:41,782
Já to tak nevnímám.
361
00:36:41,866 --> 00:36:45,286
Jsou mi známy tvé vědecké úspěchy.
362
00:36:46,204 --> 00:36:48,122
Tvůj talent nesmí přijít nazmar.
363
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
Stačí,
364
00:36:54,086 --> 00:36:57,381
když tohle podepíšeš,
absolvuješ politický seminář,
365
00:36:57,465 --> 00:36:59,258
a vrátíš se k Ženijnímu sboru.
366
00:37:01,761 --> 00:37:03,471
Chci si to přečíst, prosím.
367
00:37:06,641 --> 00:37:08,476
V tomhle mi můžeš věřit.
368
00:37:08,559 --> 00:37:11,604
Tohle se té imperialistické knížky netýká.
369
00:37:30,289 --> 00:37:32,833
Můj otec je mrtvý.
370
00:37:32,917 --> 00:37:37,838
Ale v jeho oboru jsou i další lidé,
kteří stále šíří nebezpečné myšlenky.
371
00:37:38,631 --> 00:37:40,424
Chybí nám proti nim důkazy.
372
00:37:41,217 --> 00:37:44,095
Nikdy jsem otce s těmihle lidmi neviděla.
373
00:37:44,679 --> 00:37:46,180
Ta tvrzení jsou pravdivá.
374
00:37:46,264 --> 00:37:49,350
Podepsala je i tvá matka.
375
00:37:50,559 --> 00:37:53,020
Podívej. Tady.
376
00:37:55,189 --> 00:37:56,649
Tohle nemůžu podepsat.
377
00:37:58,484 --> 00:37:59,402
Nemůžu svědčit.
378
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
Pokud nepodepíšeš,
379
00:38:02,321 --> 00:38:04,532
vojenská komise tě bude stíhat.
380
00:38:05,449 --> 00:38:08,619
Pak už ti nedokážu pomoct.
381
00:38:16,085 --> 00:38:18,170
Nemůžu to podepsat.
382
00:38:19,755 --> 00:38:21,299
Nemůžu svědčit.
383
00:38:47,325 --> 00:38:48,868
Tvrdohlavá náno.
384
00:39:13,893 --> 00:39:15,061
Máš horečku.
385
00:39:15,144 --> 00:39:18,147
Ještě tam nejsme, jenom spi.
386
00:40:06,028 --> 00:40:09,365
Jsem Lej Č’-čcheng,
politický komisař základny Rudé pobřeží.
387
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
Tohle je Jang Wej-ning,
šéfinženýr základny Rudé pobřeží.
388
00:40:13,202 --> 00:40:14,370
Jie Wen-ťie,
389
00:40:16,080 --> 00:40:17,581
je tohle tvůj článek?
390
00:40:19,208 --> 00:40:20,126
Ano.
391
00:40:23,838 --> 00:40:25,965
„Možná existence...“
392
00:40:26,048 --> 00:40:28,217
Možná existence fázových rozhraní
393
00:40:28,300 --> 00:40:32,513
v oblasti zářivé zóny Slunce
a jejich odrazivé charakteristiky.
394
00:40:33,055 --> 00:40:34,932
Ano, napsala jsem to.
395
00:40:35,015 --> 00:40:37,268
Člověk s tvým nadáním se nám hodí.
396
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Komise se rozhodla dát ti šanci.
397
00:40:41,689 --> 00:40:44,400
Odčiň své prohřešky raději tady
než ve vězení.
398
00:40:44,900 --> 00:40:49,029
Tohle je vojenská základna.
Zdejší výzkum podléhá nejvyššímu utajení.
399
00:40:49,530 --> 00:40:53,033
A vzhledem k tvému kádrovému profilu,
pokud tu zůstaneš,
400
00:40:53,868 --> 00:40:55,536
už odsud nikdy neodejdeš.
401
00:40:57,204 --> 00:40:58,289
Chci dovnitř.
402
00:41:01,792 --> 00:41:03,919
Zůstanu tu do konce života.
403
00:41:31,155 --> 00:41:32,823
{\an8}„ČERNÝ PALÁC“
404
00:41:32,907 --> 00:41:36,035
{\an8}ÚSTŘEDÍ STRATEGICKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY
405
00:41:36,118 --> 00:41:37,953
{\an8}LONDÝN
406
00:41:38,037 --> 00:41:41,040
{\an8}MIKE EVANS
407
00:41:53,427 --> 00:41:54,386
Jo.
408
00:41:54,470 --> 00:41:55,471
Nějaký pokrok?
409
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Větší, než si myslíte.
Menší, než byste chtěl.
410
00:41:58,724 --> 00:42:01,018
Něco nového ohledně oxfordské pětky?
411
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Možná.
412
00:42:02,186 --> 00:42:07,066
{\an8}Divnej kamerovej záznam Salazarové
ze dne, kdy měla Vera Jieová pohřeb.
413
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
A co Evans?
414
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
Od roku 1984
se na veřejnosti v podstatě neukázal.
415
00:42:13,447 --> 00:42:16,200
Před 42 lety
převzal taťkovu ropnou společnost
416
00:42:16,283 --> 00:42:18,327
a už se o něm skoro nepsalo.
417
00:42:18,410 --> 00:42:19,912
Kam letěl tím vrtulníkem?
418
00:42:20,412 --> 00:42:23,582
{\an8}Ztratili jsme ho nad Atlantikem.
Porucha satelitu.
419
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
{\an8}Moje satelity nemívají poruchy.
420
00:42:27,920 --> 00:42:31,006
{\an8}No nic. A co ta věc v Teheránu?
421
00:42:31,090 --> 00:42:32,716
Ta nablýskaná cyklohelma.
422
00:42:33,217 --> 00:42:35,844
Ať je to cokoliv, jen tak to nezískáme.
423
00:42:35,928 --> 00:42:37,972
Určitě to byla další sebevražda?
424
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
Jistý si nejsem.
425
00:42:39,974 --> 00:42:43,310
Íránci nebyli úplně nápomocní.
426
00:42:43,394 --> 00:42:46,230
Clarenci, vyhodili vás ze Scotland Yardu,
427
00:42:46,313 --> 00:42:48,857
MI5 i protiteroristického úřadu.
428
00:42:48,941 --> 00:42:50,526
To musí být rekord.
429
00:42:50,609 --> 00:42:52,778
Mám talent na povýšení za neúspěch.
430
00:42:52,861 --> 00:42:54,613
Výš už to nepůjde, Clarenci.
431
00:42:54,697 --> 00:42:56,448
Tohle je poslední šance.
432
00:42:57,116 --> 00:42:58,325
Neposerte to.
433
00:43:00,578 --> 00:43:01,662
A nekuřte tady.
434
00:43:33,319 --> 00:43:36,280
Vezmi si to. Vera by to tak chtěla.
435
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
Nechápu to.
436
00:43:46,373 --> 00:43:47,416
Snažila jsem se.
437
00:43:48,626 --> 00:43:51,879
Ale nejde mi do hlavy,
438
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
proč by to dělala.
439
00:43:55,049 --> 00:43:56,216
Vera taková nebyla.
440
00:43:57,217 --> 00:44:00,012
Kvůli práci. Nedařilo se jí.
441
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
Já vím. Jsme na tom všichni stejně.
442
00:44:05,434 --> 00:44:10,606
Promiňte, že se ptám,
ale nechala nějaký vzkaz nebo vysvětlení?
443
00:44:11,774 --> 00:44:12,608
Nic.
444
00:44:19,281 --> 00:44:21,158
Ptala se Saula na Boha.
445
00:44:21,742 --> 00:44:22,868
Ptala se vás někdy?
446
00:44:22,951 --> 00:44:24,370
Na Boha?
447
00:44:26,413 --> 00:44:29,667
My nejsme věřící. Jsme vědci.
448
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
Neříkala něco divného?
449
00:44:33,295 --> 00:44:35,422
Nebo nedělala něco divného?
450
00:44:40,177 --> 00:44:41,387
Videohry.
451
00:44:42,262 --> 00:44:44,515
- Hrála nějakou videohru.
- Vera?
452
00:44:44,598 --> 00:44:46,350
Ano, docela často.
453
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Kde to je?
454
00:44:57,820 --> 00:44:59,071
To je videohra?
455
00:45:00,239 --> 00:45:01,407
Kde je zbytek?
456
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
To je všechno.
457
00:45:07,204 --> 00:45:08,789
Co je to za hru?
458
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
To nevím.
459
00:45:12,584 --> 00:45:14,002
Já hrávala Pong.
460
00:45:18,632 --> 00:45:20,884
- Můžu si to vzít?
- Jistě.
461
00:45:26,306 --> 00:45:27,516
To jste vy?
462
00:45:30,102 --> 00:45:33,105
V jiném životě. Moje první práce.
463
00:45:33,939 --> 00:45:35,149
Jste krásná.
464
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Byla jsem.
465
00:45:38,694 --> 00:45:40,320
Čas je svině.
466
00:46:01,425 --> 00:46:04,052
Jsi tu tři měsíce,
a už uvidíš první zkoušku.
467
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Máš štěstí.
468
00:46:06,764 --> 00:46:09,141
Většina lidí si počká déle.
469
00:46:09,725 --> 00:46:11,935
Co zkoušíme? Rakety?
470
00:46:13,187 --> 00:46:14,855
Rakety mají všichni.
471
00:46:16,064 --> 00:46:21,820
Souřadnice cíle: BN20197F.
472
00:46:21,904 --> 00:46:23,530
Ověřeno a potvrzeno.
473
00:46:23,614 --> 00:46:26,116
Zkouška přenosu za deset, devět,
474
00:46:26,200 --> 00:46:28,285
osm, sedm,
475
00:46:28,368 --> 00:46:30,329
šest, pět,
476
00:46:30,412 --> 00:46:32,206
čtyři, tři,
477
00:46:32,289 --> 00:46:34,416
dva, jedna.
478
00:46:34,500 --> 00:46:35,876
Zahajte přenos.
479
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
Přenos dokončen!
480
00:47:14,081 --> 00:47:16,500
BN20197F.
481
00:47:20,128 --> 00:47:21,421
Souřadnice cíle.
482
00:47:22,506 --> 00:47:24,007
Máš dobrou paměť.
483
00:47:26,301 --> 00:47:27,761
A co je ten cíl?
484
00:48:16,602 --> 00:48:17,769
První úroveň.
485
00:49:23,669 --> 00:49:24,795
Co to kurva bylo?
486
00:49:28,256 --> 00:49:30,717
Wade by se rád dostal k tý helmě.
487
00:49:30,801 --> 00:49:32,886
Jsou podle něj dost relevantní.
488
00:49:33,720 --> 00:49:35,514
Už se v Británii nějaká našla?
489
00:49:35,597 --> 00:49:37,182
Ne, zatím ne.
490
00:49:38,517 --> 00:49:41,019
- Co dalšího je relevantní?
- Mike Evans.
491
00:49:41,103 --> 00:49:43,939
Ta cyklohelma vypadá draze.
492
00:49:44,022 --> 00:49:46,692
- A Evans je boháč.
- A co ty odpočty?
493
00:49:46,775 --> 00:49:48,777
Jo, pokud se přihodí vědcům.
494
00:49:48,860 --> 00:49:51,154
Sebevraždy, pokud se přihodí vědcům.
495
00:49:51,238 --> 00:49:54,157
Cokoliv divnýho,
co se děje vědcům, je relevantní.
496
00:49:54,241 --> 00:49:57,786
A každej, kdo má spojitost s něčím divným,
co se děje vědcům.
497
00:49:57,869 --> 00:50:00,122
- Kdo rozhoduje, co je relevantní?
- Wade.
498
00:50:00,205 --> 00:50:02,624
- Kdo rozhoduje, že rozhoduje on?
- Vlády.
499
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
- Které?
- Většina.
500
00:50:04,209 --> 00:50:07,713
Moc se jim nelíbí představa,
že věda nefunguje.
501
00:50:07,796 --> 00:50:10,882
Nefunkční vědě popravdě moc nerozumím.
502
00:50:10,966 --> 00:50:14,052
Já taky ne, ale není to dobrý.
503
00:50:17,347 --> 00:50:19,808
Buď rád, že nejseš vědec.
504
00:50:19,891 --> 00:50:22,269
Být vědec je teď pěkně na hovno.
505
00:50:25,939 --> 00:50:27,399
Hrozně moc hulíš.
506
00:50:27,482 --> 00:50:29,901
Jo. Proto jsme tu? Promluvíš mi do duše?
507
00:50:29,985 --> 00:50:31,111
Ne.
508
00:50:31,194 --> 00:50:33,447
- Tak co tu děláme?
- Ne to, co myslíš.
509
00:50:33,947 --> 00:50:36,283
- Nic si nemyslím.
- Myslíš. A tohle ne.
510
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Chtělas, abych přišel, tak jsem tu.
511
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
V tuhle temnou noc,
512
00:50:42,581 --> 00:50:44,291
na tomhle krásným místě.
513
00:50:45,042 --> 00:50:48,086
Ty se svýma křivkama a já bez zábran.
514
00:51:05,145 --> 00:51:06,772
Co ta divná holka říkala?
515
00:51:06,855 --> 00:51:08,982
„Už na tebe někdy mrkal vesmír?“
516
00:51:10,192 --> 00:51:13,195
Řekla, ať o půlnoci sleduju oblohu,
a dala mi tohle.
517
00:51:16,323 --> 00:51:18,950
Je to z krabice cereálií.
Našla jsem si to.
518
00:51:19,618 --> 00:51:21,495
Od roku 1963 se neprodávají.
519
00:51:23,580 --> 00:51:26,291
- A co tě teda trápí?
- Neřeknu.
520
00:51:27,334 --> 00:51:31,630
Byl bys zaujatý. Dívej se a řekni mi,
cos vypozoroval. Jestli teda něco.
521
00:51:32,130 --> 00:51:35,801
Věda, kámo. Proto seš tady, jasný?
522
00:51:35,884 --> 00:51:37,177
Rozumím.
523
00:51:40,555 --> 00:51:42,182
Díky, žes šel se mnou.
524
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
Vypadá to jako morseovka, ale není.
525
00:51:52,818 --> 00:51:55,487
- Ty umíš morseovku?
- Umím všechno možný.
526
00:51:57,405 --> 00:51:59,282
Křupavé kroužky.
527
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
To není moc dobrej název.
Vymyslel bych lepší.
528
00:52:03,036 --> 00:52:04,704
Musel bych je ochutnat.
529
00:52:04,788 --> 00:52:08,458
Název by měl odrážet,
jak ty cereálie chutnají.
530
00:52:08,542 --> 00:52:11,002
Jsou křupavý. Víc nevíme...
531
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Sklapni a pozoruj.
532
00:52:15,799 --> 00:52:17,259
Dvě minuty do půlnoci.
533
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
Sedni si.
534
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
Vzhledem k tvému kádrovému profilu
ne všichni souhlasí s tím,
535
00:52:39,281 --> 00:52:41,116
co se chystáme udělat.
536
00:52:42,033 --> 00:52:46,163
Na doporučení šéfinženýra Janga
jsme se rozhodli,
537
00:52:46,872 --> 00:52:50,667
že ti prozradíme
pravý význam projektu Rudé pobřeží.
538
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
Hvězdy dneska úplně září.
539
00:52:58,550 --> 00:52:59,593
Jsi zhulenej.
540
00:53:00,510 --> 00:53:03,138
Jo, ale i tak...
541
00:53:04,472 --> 00:53:05,807
docela září.
542
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
Saule.
543
00:53:20,030 --> 00:53:21,031
Panebože.
544
00:53:22,073 --> 00:53:24,451
Není to program na vývoj zbraní.
545
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Pokračuj.
546
00:53:35,545 --> 00:53:39,925
Signál, který systém vysílá,
je modulovaný.
547
00:53:40,008 --> 00:53:43,136
Frekvenční modulace
není pro zbraňové systémy potřeba.
548
00:53:45,222 --> 00:53:46,348
Máš pravdu.
549
00:53:47,182 --> 00:53:49,893
Pro zbraňové systémy není potřeba.
550
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
Ale je potřeba ke komunikaci.
551
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
Vidím, jak vesmír mrká.
552
00:54:13,875 --> 00:54:15,585
Jak je to možný?
553
00:54:15,669 --> 00:54:16,503
Není.
554
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
Ty vole, je to šifra.
555
00:54:33,270 --> 00:54:34,145
Co?
556
00:54:36,231 --> 00:54:37,232
Co znamená?
557
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
Co znamená?
558
00:54:39,901 --> 00:54:40,986
Ke komunikaci...
559
00:54:42,487 --> 00:54:43,363
s kým?
560
00:54:47,158 --> 00:54:50,078
S kýmkoliv, kdo se nachází ve vesmíru.
561
00:54:53,957 --> 00:54:54,958
Co to je?
562
00:54:55,750 --> 00:54:59,337
To je náš nepřítel, Clarenci.
563
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
Nejsou to písmena. Jenom čísla.
564
00:55:03,633 --> 00:55:04,884
Jaký čísla?
565
00:55:05,385 --> 00:55:08,596
Deset, třicet čtyři, nula šest,
566
00:55:09,097 --> 00:55:13,101
pět, čtyři, tři,
567
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
dva, jedna.
568
00:55:19,983 --> 00:55:25,071
V TÉTO SÉRII PROBLÉMU TŘÍ TĚLES UVIDÍTE
569
00:55:27,240 --> 00:55:29,868
Nechcete vědět,
proč se před váma rozblikaly hvězdy?
570
00:55:32,412 --> 00:55:34,914
Tohle Vera hrála, než spáchala sebevraždu.
571
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
Tvým úkolem
je vyřešit záhadu tohoto světa.
572
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
Přežije-li jeden,
573
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
přežijeme všichni.
574
00:55:55,393 --> 00:55:56,978
Za vším stojí někdo.
575
00:55:58,229 --> 00:55:59,647
Stačí jenom pátrat.
576
00:56:04,611 --> 00:56:07,155
Můj Pane, můžeme vám pomoct.
577
00:56:18,208 --> 00:56:19,626
Asi jsou skuteční.
578
00:56:20,210 --> 00:56:21,252
A letí sem.
579
00:58:27,003 --> 00:58:30,924
Překlad titulků: Michal Herman