1 00:00:07,298 --> 00:00:12,262 ‫- בייג'ינג, אוניברסיטת צ'ינגהואה, 1966 -‬ 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 ‫סלקו את החרקים!‬ 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,850 ‫העיפו את כל המפלצות והשדים!‬ 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 ‫כן! אני מתנגד למהפכה!‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 ‫אני מתחנן בפניכם‬ 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 ‫שתשקמו אותי.‬ 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 ‫הכו את המתנגד למהפכה!‬ 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,454 ‫הביאו את הבא בתור.‬ 9 00:00:48,715 --> 00:00:49,799 ‫המרד מוצדק!‬ 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,092 ‫המהפכה צודקת!‬ 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 ‫המרד מוצדק! המהפכה צודקת!‬ 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,566 ‫אבא...‬ 13 00:01:08,651 --> 00:01:09,736 ‫יה זהטאי.‬ 14 00:01:10,403 --> 00:01:14,908 ‫אתה לא פרופסור לפיזיקה?‬ 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,287 ‫אתה אמור לדעת.‬ 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 ‫היית סטודנט שלי.‬ 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 ‫תתנהג יפה!‬ 18 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 ‫יה זהטאי,‬ 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,420 ‫בקורס הפיזיקה שלך,‬ 20 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 ‫לימדת את תורת היחסות?‬ 21 00:01:32,175 --> 00:01:34,844 ‫יחסות היא אחת התאוריות היסודיות בפיזיקה.‬ 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 ‫איך אפשר לא ללמד אותה בקורס מבוא בסיסי?‬ ‫-אתה משקר!‬ 23 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 ‫איינשטיין הלך לאימפריאליסטים האמריקאים‬ 24 00:01:41,726 --> 00:01:43,686 ‫ועזר להם לבנות את פצצת האטום!‬ 25 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 ‫הביאו את אשתו.‬ 26 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 ‫היא פיזיקאית אמיתית. היא יודעת את האמת.‬ 27 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 ‫אימא!‬ 28 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 ‫יה זהטאי!‬ 29 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 ‫בעזרת הנוער המהפכני,‬ 30 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 ‫הכול נהיה לי ברור.‬ 31 00:02:15,218 --> 00:02:17,720 ‫אני רוצה לעמוד לצד העם!‬ 32 00:02:21,599 --> 00:02:23,017 ‫הרכן ראש, יה זהטאי!‬ 33 00:02:23,601 --> 00:02:24,769 ‫הרכן ראש!‬ 34 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 ‫הרכן ראש!‬ 35 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 ‫יה זהטאי, אתה לא יכול להכחיש‬ 36 00:02:30,608 --> 00:02:34,529 ‫שהרצית על תאוריית המפץ הגדול‬ ‫האנטי-מהפכנית.‬ 37 00:02:35,238 --> 00:02:36,865 ‫זה ההסבר הסביר ביותר‬ 38 00:02:38,241 --> 00:02:41,828 ‫למקור היקום.‬ 39 00:02:41,911 --> 00:02:43,246 ‫שקרים!‬ 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 ‫התאוריה טוענת שהיא יודעת מתי התחיל הזמן.‬ 41 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 ‫הזמן התחיל?‬ 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 ‫מה היה לפני הזמן?‬ 43 00:02:51,171 --> 00:02:55,592 ‫זה משאיר מקום שאלוהים יכול למלא!‬ 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,473 ‫אתה טוען שאלוהים קיים?‬ 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,311 ‫המדע...‬ 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 ‫לא סיפק שום ראיות לכאן או לכאן.‬ 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,566 ‫הפילו את יה זהטאי!‬ 48 00:03:13,193 --> 00:03:16,738 ‫הפילו את הרשויות האקדמיות!‬ ‫-הפילו את הרשויות האקדמיות!‬ 49 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 ‫המרד מוצדק!‬ 50 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 ‫המהפכה צודקת!‬ 51 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 ‫המרד מוצדק, המהפכה צודקת!‬ 52 00:04:28,476 --> 00:04:29,936 ‫עזוב אותי!‬ 53 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 ‫עזוב אותי!‬ 54 00:05:21,946 --> 00:05:22,905 ‫יה ונג'יה.‬ 55 00:06:40,483 --> 00:06:44,112 ‫- בעיית שלושת הגופים -‬ 56 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 {\an8}‫- לונדון, 2024 -‬ 57 00:07:01,838 --> 00:07:04,257 {\an8}‫- משטרה - אין מעבר -‬ 58 00:07:12,223 --> 00:07:17,353 ‫הסקוטלנד יארד עזר, לשם שינוי.‬ ‫אמרתי להם שאנחנו צריכים להיות מעורבים.‬ 59 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 ‫ד"ר סאדיק מוחמד,‬ 60 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 ‫נולד בקראצ'י,‬ ‫למד קוסמולוגיה ופיזיקה תאורטית ב-MIT.‬ 61 00:07:39,834 --> 00:07:41,586 ‫מכתב התאבדות משונה.‬ 62 00:07:42,712 --> 00:07:44,213 ‫עוד ספירה לאחור.‬ 63 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 ‫באחד מאתרי ההימורים הוא היה הפייבוריט‬ 64 00:07:52,638 --> 00:07:54,891 ‫לזכייה בפרס הנובל הבא בפיזיקה.‬ 65 00:07:55,766 --> 00:07:56,726 ‫אפשר להמר על זה?‬ 66 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 ‫אפשר להמר על כל דבר, בוס.‬ 67 00:08:09,614 --> 00:08:11,574 ‫- אני עדיין רואה את זה -‬ 68 00:08:12,742 --> 00:08:16,537 ‫היסטוריה של מחלות נפשיות?‬ ‫ניסיונות התאבדות קודמים? משהו כזה?‬ 69 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 ‫שום דבר. בדיוק כמו האחרים.‬ 70 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 ‫אלוהים.‬ 71 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}‫- מאיץ החלקיקים באוניברסיטת אוקספורד -‬ 72 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 ‫ידעתי שתישאר האחרון כאן.‬ 73 00:09:17,974 --> 00:09:19,892 ‫אני כאן עד שהאורות נכבים, בוס.‬ 74 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 ‫אני כל הזמן חושב‬ ‫שאם אבהה במסך הזה מספיק זמן,‬ 75 00:09:25,565 --> 00:09:26,857 ‫משהו יעלה לי.‬ 76 00:09:27,692 --> 00:09:29,360 ‫הם סגרו את הפרויקט.‬ 77 00:09:30,027 --> 00:09:31,946 ‫אבל יש חשמל עד חצות, אז...‬ 78 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 ‫אמרת לנו שלא משנה כמה יפה התאוריה שלך,‬ 79 00:09:36,409 --> 00:09:39,537 ‫אם היא לא תואמת לניסוי, היא שגויה.‬ 80 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 ‫אני חושבת שזה היה פיינמן, אבל כן.‬ 81 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 ‫לפי הניסויים, כל התאוריות שלנו שגויות.‬ 82 00:09:46,043 --> 00:09:49,839 ‫כולן. כל הפיזיקה‬ ‫של 60 השנים האחרונות שגויה.‬ 83 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 ‫המדע מקולקל.‬ 84 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 ‫היית רק תינוק.‬ 85 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 ‫אתה לא זורק את זה, נכון?‬ 86 00:10:14,822 --> 00:10:16,574 ‫סול, אסור לך.‬ 87 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 ‫אתה עדיין מפגין פוטנציאל גדול‬ 88 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 ‫להגעה להישגים מדעיים בעתיד.‬ ‫-פספסתי את ההזדמנות שלי.‬ 89 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 ‫"אדם שלא תרם‬ 90 00:10:25,041 --> 00:10:28,669 ‫"את תרומתו הגדולה למדע לפני גיל 30,‬ ‫כבר לא יעשה את לעולם."‬ 91 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 ‫בן כמה אתה? 31?‬ 92 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 ‫שלושים ושתיים.‬ 93 00:10:32,590 --> 00:10:35,134 ‫איינשטיין לא צדק לגבי הכול.‬ 94 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 ‫אם יש מישהו שמסוגל לפתור את זה, זה אתה.‬ 95 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 ‫סול.‬ ‫-כן?‬ 96 00:10:48,814 --> 00:10:50,107 ‫אתה מאמין באלוהים?‬ 97 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 ‫לזה הגענו?‬ 98 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 ‫לא. אני לא מאמין.‬ 99 00:11:03,371 --> 00:11:06,457 ‫אני מכיר בכך שזה סותר‬ ‫את כל חוקי הפיזיקה הידועים,‬ 100 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 ‫אבל אני לא חושב שזה טיעון לטובת אלוהים.‬ 101 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 ‫אז מה נשאר?‬ 102 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 ‫וואו.‬ ‫-ביטחון.‬ 103 00:12:23,159 --> 00:12:26,036 ‫את סוחבת אותי הביתה, כן?‬ ‫-כבר עשיתי זאת בעבר.‬ 104 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 105 00:12:30,458 --> 00:12:31,417 ‫תודה.‬ 106 00:12:35,755 --> 00:12:38,257 ‫יש אפשרות שהבר שלנו התחרבן.‬ 107 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 ‫החוק השני של תרמודינמיקה,‬ ‫בסופו של דבר הכול מתחרבן.‬ 108 00:12:42,928 --> 00:12:45,848 ‫הפיזיקה מתחרבנת,‬ ‫אז הברים לא יכולים להישאר מאחור.‬ 109 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 ‫תסבירי לי מה קורה.‬ 110 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 ‫אוקיי...‬ 111 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 ‫אז אתן הולכות לשיר שיר?‬ 112 00:12:53,230 --> 00:12:55,065 ‫לא.‬ ‫-לא? מה הכוונה, "לא"?‬ 113 00:12:55,149 --> 00:12:56,442 ‫אתן לא זמרות?‬ 114 00:12:56,525 --> 00:12:58,360 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 115 00:12:58,444 --> 00:12:59,820 ‫אז מה אתן עושות?‬ 116 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 ‫רגע, אל תגלו לי, תנו לי לנחש. את בטח...‬ 117 00:13:03,616 --> 00:13:06,827 ‫אני מעצבת סיבי-ננו סינטטיים פולימריים‬ ‫שמרכיבים את עצמם.‬ 118 00:13:07,620 --> 00:13:09,789 ‫הקמתי חברה שמייצרת אותם‬ 119 00:13:09,872 --> 00:13:13,667 ‫למגוון יישומים פוטנציאליים‬ ‫בתחומי הרפואה, האנרגייה והחומרים.‬ 120 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 ‫ו...‬ 121 00:13:17,004 --> 00:13:20,674 ‫אני חוקרת בכירה‬ ‫בקבוצת הפיזיקה התאורטית באימפריאל קולג'.‬ 122 00:13:20,758 --> 00:13:24,887 ‫אני עורכת מחקר-מטא בניתוח התוצאות‬ ‫של ניסויי מאיצי חלקיקים ברחבי העולם.‬ 123 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 ‫יפה. כן.‬ ‫-הבא בתור הוא רופוס!‬ 124 00:13:29,809 --> 00:13:31,644 ‫כן, זה אני!‬ ‫-רופוס, תעלה.‬ 125 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 ‫כן, תיהנו. ביי.‬ 126 00:13:37,024 --> 00:13:38,943 ‫אוקיי, למה כולם מתחרפנים?‬ 127 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 ‫לפני חודש בערך,‬ 128 00:13:42,029 --> 00:13:46,075 ‫כל המאיצים הגדולים התחילו לייצר תוצאות‬ ‫שאין בהן פאקינג שום היגיון.‬ 129 00:13:46,158 --> 00:13:50,371 ‫"השעה תשע בערב ביום שבת‬ 130 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 ‫"והקהל הרגיל נכנס‬ 131 00:13:54,333 --> 00:13:57,670 ‫"איש זקן יושב לידי‬ 132 00:13:58,546 --> 00:14:01,674 ‫"עושה אהבה עם הג'ין טוניק שלו"‬ 133 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 ‫קדימה, אתם מכירים את זה!‬ 134 00:14:10,683 --> 00:14:11,934 ‫בואי לעשן איתי.‬ 135 00:14:12,434 --> 00:14:14,562 ‫החרא הזה יהרוג אותך.‬ ‫-כן, גם זה.‬ 136 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 ‫וואו.‬ 137 00:14:23,654 --> 00:14:26,115 ‫סול שלח את זה בשבוע שעבר מאוקספורד.‬ 138 00:14:26,198 --> 00:14:30,077 ‫עבר קצת זמן מאז שלמדתי פיזיקת חלקיקים,‬ ‫אבל זה לא יכול להיות...‬ 139 00:14:30,160 --> 00:14:32,037 ‫לא, זה לא יכול.‬ 140 00:14:32,997 --> 00:14:34,957 ‫אז אולי זאת פריצה.‬ 141 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 ‫לכל מאיץ בפלנטה?‬ 142 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 ‫עברתי על הקוד של CERN שורה אחר שורה. כלום.‬ 143 00:14:41,922 --> 00:14:45,217 ‫הקוד לתוכנה המרוכזת? כמה שורות אלה?‬ 144 00:14:45,301 --> 00:14:48,220 ‫הרבה, אוגי. הרבה שורות מזדיינות.‬ 145 00:14:49,138 --> 00:14:50,764 ‫אוקיי, אז זאת בעיית תוכנה.‬ 146 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 ‫מגנטים דו-קוטביים, תאי מיואון, קלורימטרים,‬ 147 00:14:54,101 --> 00:14:57,897 ‫כל רכיב נבדק ארבע פעמים‬ ‫בכל מנגיש מכאן עד בייג'ינג.‬ 148 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 ‫אוקיי, אז מה סול אומר?‬ 149 00:15:00,316 --> 00:15:01,692 ‫שזה בלתי אפשרי.‬ 150 00:15:03,027 --> 00:15:03,903 ‫ומה איתך?‬ 151 00:15:04,945 --> 00:15:07,698 ‫הניסויים האלה מלמדים אותנו איך היקום עובד.‬ 152 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 ‫וזה?‬ 153 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 ‫זה פאקינג "אליס בארץ הפלאות".‬ 154 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ‫- סול -‬ 155 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 ‫עכשיו הוא מתקשר.‬ 156 00:15:21,378 --> 00:15:24,256 ‫סימסתי לו שלוש פעמים שיבוא,‬ ‫והוא אפילו לא ענה לי.‬ 157 00:15:36,310 --> 00:15:37,811 ‫נראה אם לך זה יהיה כיף.‬ 158 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 ‫אתם כמו בני 14.‬ 159 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 ‫תעני. הוא בטח מסטול בטירוף.‬ 160 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 ‫זה בסדר, תעני.‬ 161 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 ‫היי.‬ 162 00:16:05,673 --> 00:16:07,633 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 163 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 ‫אתה רואה את זה?‬ 164 00:16:12,012 --> 00:16:12,888 ‫את מה?‬ 165 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 ‫את זה.‬ 166 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 ‫את בסדר, מותק?‬ 167 00:16:39,039 --> 00:16:39,957 ‫אוגי?‬ 168 00:16:43,168 --> 00:16:45,045 ‫ורה יה התאבדה.‬ 169 00:16:56,890 --> 00:17:00,102 {\an8}‫- ד"ר ורה יה, סאדיק מוחמד -‬ 170 00:17:04,898 --> 00:17:08,152 {\an8}‫- סול דוראנד‬ ‫עוזר מעבדה -‬ 171 00:17:20,831 --> 00:17:25,335 {\an8}‫- ג'ין צ'נג, אוגוסטינה סלזאר -‬ 172 00:17:25,419 --> 00:17:29,631 {\an8}‫- ויל דאונינג -‬ 173 00:17:29,715 --> 00:17:32,885 {\an8}‫- ג'ק רוני -‬ 174 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 {\an8}‫- לזכרה של‬ ‫ורה יה האהובה -‬ 175 00:17:37,556 --> 00:17:39,016 ‫אתה נלהב לראות את ג'ין?‬ 176 00:17:39,099 --> 00:17:42,102 ‫טוב, אלה לא ממש נסיבות אידיאליות, נכון?‬ 177 00:17:43,020 --> 00:17:44,021 ‫כמה זמן עבר?‬ 178 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 ‫לא יודע.‬ 179 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 ‫אני בטוח שאתה יודע.‬ ‫אתה בטח זוכר את היום המדויק.‬ 180 00:17:51,070 --> 00:17:52,112 ‫עבר זמן.‬ 181 00:17:53,822 --> 00:17:56,325 ‫פאק, לא ישנתי בכלל אתמול בלילה.‬ 182 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 ‫למה לא?‬ 183 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 ‫לא יודע, ג'ק. אולי...‬ 184 00:18:01,038 --> 00:18:02,915 ‫אולי מכיוון שוורה התאבדה.‬ 185 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 ‫לחיי ורה.‬ 186 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 ‫אלוהים.‬ 187 00:18:22,684 --> 00:18:24,186 ‫זה מנטרל את ריח הטקילה.‬ 188 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 ‫אתה רוצה אחד?‬ ‫-לא.‬ 189 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 ‫קח אחד.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 190 00:18:27,314 --> 00:18:31,235 ‫זה הטעם הכי פופולרי שלי.‬ ‫חטיף הצ'יפס השלישי הכי נמכר בבריטניה,‬ 191 00:18:31,318 --> 00:18:33,570 ‫אחרי גבינה ובצל של "ווקר"‬ ‫ובקר של "מאנסטר מאנץ'".‬ 192 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 ‫ברכותיי.‬ ‫-תמצוץ זין, פרינגלס.‬ 193 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 ‫שמעת שלג'ין יש חבר חדש?‬ 194 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 ‫אל תדאג.‬ 195 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 ‫אני בטוח שהוא אפס גמור.‬ 196 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 ‫את בסדר?‬ 197 00:18:58,178 --> 00:18:59,513 ‫פאקינג סול.‬ 198 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‫בוא להגיד שלום.‬ 199 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 ‫אני ממש מצטערת.‬ 200 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 ‫כן, גם אני.‬ 201 00:19:15,028 --> 00:19:16,697 ‫סול, זה פרית'ראג'.‬ 202 00:19:16,780 --> 00:19:17,656 ‫רק ראג', חבר.‬ 203 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 ‫נעים להכיר.‬ 204 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 ‫מה קורה פה?‬ ‫-ניסיתי להבין ביוטיוב איך עושים את זה.‬ 205 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 ‫זוכה פרס אייפקר, לא מסוגל לענוב עניבה.‬ 206 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 ‫טוב, לורד קלווין חשב שאטומים‬ ‫הם מערבולות קשורות באוויר.‬ 207 00:19:30,043 --> 00:19:31,962 ‫באמת?‬ ‫-הוא גם חשב שיש...‬ 208 00:19:33,547 --> 00:19:35,883 ‫תודה.‬ ‫-אוגי כבר כאן?‬ 209 00:19:35,966 --> 00:19:37,551 ‫היא אמרה שהיא תאחר.‬ 210 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 ‫רכבת זו מגיעה כעת לתחנת אוקספורד,‬ ‫תחנה אחרונה.‬ 211 00:19:49,062 --> 00:19:53,233 ‫אנא ודאו שאתם לוקחים איתכם‬ ‫את כל חפציכם לפני שתצאו מהרכבת.‬ 212 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 213 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 ‫כולנו מאוד אהבנו את הבת שלך.‬ 214 00:20:35,192 --> 00:20:36,276 ‫תודה שבאת.‬ 215 00:20:43,450 --> 00:20:44,618 ‫ג'ין נראית טוב.‬ 216 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 ‫וואו, גם הוא נראה טוב.‬ 217 00:20:54,711 --> 00:20:55,963 ‫מה?‬ ‫-לך תזדיין.‬ 218 00:21:12,854 --> 00:21:13,814 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 219 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 ‫מה שלומך?‬ 220 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 ‫כן, את יודעת...‬ 221 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 ‫כן.‬ 222 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 ‫היי.‬ 223 00:21:36,878 --> 00:21:38,297 ‫הלכת לנוירולוג?‬ 224 00:21:38,922 --> 00:21:39,881 ‫כן.‬ 225 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 ‫מה הוא אמר?‬ 226 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 ‫היא.‬ ‫-היא, כן. אלוהים.‬ 227 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 ‫אין לה מושג למה זה קורה.‬ 228 00:21:47,055 --> 00:21:48,849 ‫וזה עדיין קורה?‬ 229 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 ‫ממש עכשיו?‬ 230 00:21:53,145 --> 00:21:54,563 ‫כל הזמן.‬ 231 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 ‫נהגת לפה, נכון?‬ 232 00:23:24,069 --> 00:23:25,946 ‫- אוונס אנרגייה -‬ 233 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 234 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 ‫"אתה מאמין באלוהים?"‬ ‫שאלה משונה, אתה לא חושב?‬ 235 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 ‫כן. פחות משונה‬ ‫מלקפוץ לתוך מכל צ'רנקוב, אבל בטח.‬ 236 00:23:46,049 --> 00:23:49,594 ‫היא התנהגה מוזר, או...?‬ ‫-אני לא יודע, אבל... כן.‬ 237 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 ‫אבל הכול מוזר לאחרונה.‬ 238 00:23:51,638 --> 00:23:54,224 ‫הפרויקט הזה היה הבייבי שלה.‬ ‫כשהוא נסגר, זה...‬ 239 00:23:54,307 --> 00:23:55,475 ‫הוא נסגר? אוי.‬ 240 00:23:55,559 --> 00:23:58,353 ‫זה לא מצדיק שימוש בכמות חשמל‬ ‫שמספיקה לעיירה קטנה‬ 241 00:23:58,437 --> 00:24:00,188 ‫כשמקבלים תוצאות שטותיות.‬ 242 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 ‫כן, לא רק באוקספורד. כל מאיץ גדול בעולם.‬ 243 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 ‫זה בטח הכניס אותה לדיכאון.‬ 244 00:24:05,569 --> 00:24:06,987 ‫כן, אבל להתאבד?‬ 245 00:24:07,070 --> 00:24:10,323 ‫היא הייתה קצת הורסת שמחות, למען האמת.‬ ‫-אל תהיה מגעיל.‬ 246 00:24:10,407 --> 00:24:13,243 ‫לא, תקשיב לו. אותך היא הכי אהבה.‬ 247 00:24:13,326 --> 00:24:16,204 ‫היא הייתה שמחה‬ ‫שתהיה עוזר המחקר שלה עד קץ הימים.‬ 248 00:24:16,288 --> 00:24:17,622 ‫לכל השאר, בהצלחה.‬ 249 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 ‫זה פאקינג חצוף, בהתחשב בעובדה שאתה עזבת.‬ 250 00:24:20,417 --> 00:24:23,587 ‫ותאמינו לי, כולכם,‬ ‫אקדמאים אציליים שכמותכם,‬ 251 00:24:23,670 --> 00:24:26,798 ‫עוד תבקשו הלוואה ממני ומאוגי עוד כמה שנים.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 252 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 ‫נכון, אוגי?‬ 253 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 ‫כשהחברה שלך תונפק.‬ 254 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 ‫אוגי!‬ 255 00:24:38,477 --> 00:24:40,604 ‫אנחנו אומרים ש... איך קראת לחברה שלך?‬ 256 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 ‫המרכז לחקר ננו-טכנולוגיה.‬ 257 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 ‫זה כנראה השם הכי משעמם ששמעתי אי פעם.‬ 258 00:24:47,444 --> 00:24:50,238 ‫אמר מי שקרא לחברה שלו "חטיפי ג'ק".‬ ‫-אל תהיה זבל.‬ 259 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 ‫ויל, איך הולך בהוראה?‬ 260 00:24:53,325 --> 00:24:59,706 ‫לא יודע, יש לי בערך ילד אחד בכל כיתה‬ ‫שבאמת מקשיב למה שאני אומר.‬ 261 00:24:59,789 --> 00:25:02,417 ‫השאר שם רק בגלל נוכחות חובה בשיעורי מדעים.‬ 262 00:25:02,501 --> 00:25:04,878 ‫כולנו היינו הילד האחד הזה.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 263 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 ‫אתם רבים עכשיו? או מזדיינים?‬ 264 00:25:13,011 --> 00:25:14,179 ‫רבים ומזדיינים!‬ 265 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 ‫ג'ק!‬ ‫-די.‬ 266 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 ‫סתום את הפה.‬ 267 00:25:16,431 --> 00:25:19,935 ‫גם אתה רוצה לדעת.‬ ‫-ג'ק, אני אוהבת אותך, אבל אם לא תסתום,‬ 268 00:25:20,018 --> 00:25:21,686 ‫אני אפוצץ לך את הראש.‬ 269 00:25:26,775 --> 00:25:28,235 ‫אני יוצאת לסיגריה.‬ 270 00:25:48,046 --> 00:25:49,089 ‫שיט.‬ 271 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 ‫את צריכה עזרה?‬ 272 00:26:06,481 --> 00:26:07,524 ‫תודה.‬ 273 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 ‫אפשר?‬ 274 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 ‫זה לילה בהיר.‬ 275 00:26:25,917 --> 00:26:27,460 ‫אפשר לראות את הכוכבים.‬ 276 00:26:28,461 --> 00:26:31,131 ‫במקום בו גדלתי ראינו את הכוכבים בכל לילה.‬ 277 00:26:34,968 --> 00:26:36,386 ‫זה לא קל, נכון?‬ 278 00:26:38,471 --> 00:26:40,682 ‫להיות בן אדם בעולם הדפוק הזה.‬ 279 00:26:42,517 --> 00:26:44,352 ‫אני מבינה מה עובר עלייך.‬ 280 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 ‫אני בספק.‬ 281 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 ‫אבל זה לא חסר תקווה.‬ 282 00:26:51,526 --> 00:26:52,485 ‫באמת.‬ 283 00:26:53,945 --> 00:26:55,488 ‫לאל יש דרך טובה יותר.‬ 284 00:26:58,491 --> 00:27:02,829 ‫תקשיבי, את נראית כמו אישה נחמדה מאוד,‬ ‫אני פשוט לא מעוניינת, אוקיי?‬ 285 00:27:06,374 --> 00:27:07,500 ‫עד לאן היא הגיעה?‬ 286 00:27:11,212 --> 00:27:12,213 ‫הספירה לאחור שלך?‬ 287 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 ‫כמה זמן נשאר לך?‬ 288 00:27:20,138 --> 00:27:21,514 ‫פחות מיומיים?‬ 289 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 ‫כן?‬ 290 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 ‫זה לא הרבה.‬ 291 00:27:26,436 --> 00:27:28,438 ‫קל לעצור אותה.‬ 292 00:27:29,689 --> 00:27:31,399 ‫תשימי סוף לעבודה שלך.‬ 293 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 ‫לא עוד סיבי-ננו.‬ 294 00:27:34,611 --> 00:27:35,862 ‫תסגרי את המעבדה.‬ 295 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 ‫פשוט.‬ 296 00:27:39,199 --> 00:27:41,493 ‫מי את?‬ ‫-גם אני הייתי חושדת.‬ 297 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 ‫תקשיבי.‬ 298 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 ‫מחר, בחצות,‬ 299 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 ‫בדיוק בחצות,‬ 300 00:27:51,795 --> 00:27:54,798 ‫צאי החוצה והביטי לשמיים.‬ 301 00:27:57,634 --> 00:27:59,719 ‫היקום קרץ לך פעם?‬ 302 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 ‫מחר בחצות.‬ 303 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 ‫את לא רוצה שהספירה תגיע לאפס.‬ 304 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 ‫שום דבר טוב אף פעם לא קורה באפס.‬ 305 00:28:23,576 --> 00:28:24,494 ‫היי!‬ 306 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}‫- מונגוליה הפנימית, סין, 1967 -‬ 307 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 ‫בן כמה?‬ 308 00:30:09,224 --> 00:30:10,725 ‫בין 300 ל-400, אני מניחה.‬ 309 00:30:14,687 --> 00:30:16,231 ‫העץ הזה ראה את קיסרי מינג.‬ 310 00:30:24,656 --> 00:30:31,120 ‫ודאי חשבת על ההשלכות של כל ההרס הזה.‬ 311 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 ‫המחשבות האלה מסוכנות.‬ 312 00:30:37,836 --> 00:30:40,088 ‫אין לי מה לומר ל"חדשות גרייט פרודקשן".‬ 313 00:30:42,715 --> 00:30:44,259 ‫אני לא שואל בשם העיתון.‬ 314 00:30:44,884 --> 00:30:48,137 ‫אני בסך הכול באי מולין, חבר מפלגה.‬ 315 00:30:53,268 --> 00:30:54,185 ‫טיפסתי לשם.‬ 316 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 ‫אף אחד לא יודע מה קורה מאחורי השערים האלה.‬ 317 00:30:57,772 --> 00:31:00,859 ‫זה נהיה יותר ויותר משונה ככל שמתקרבים.‬ 318 00:31:00,942 --> 00:31:03,319 ‫החיילים שעובדים שם איבדו את השיער שלהם.‬ 319 00:31:03,903 --> 00:31:05,530 ‫מזג אוויר נעים הופך לסוער.‬ 320 00:31:06,489 --> 00:31:08,408 ‫בעלי החיים משמיעים קולות מוזרים.‬ 321 00:31:14,706 --> 00:31:15,915 ‫את קוראת אנגלית, לא?‬ 322 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 ‫"אביב דומם."‬ 323 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 ‫זה ספר שהשפיע מאוד על המערב.‬ 324 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 ‫הוא מתאר איך אנשים מרעילים את העולם.‬ 325 00:31:36,895 --> 00:31:42,025 ‫זה כמו לקרוא את העתיד, אם נמשיך בהרס הזה.‬ 326 00:31:54,913 --> 00:31:58,958 ‫"והנה מזכירים לנו שוב שבטבע,‬ 327 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 ‫"דבר לא מתקיים לבדו."‬ 328 00:32:05,548 --> 00:32:06,758 ‫את יכולה לשמור אותו.‬ 329 00:32:08,343 --> 00:32:09,344 ‫אבל תיזהרי.‬ 330 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 ‫אל תראי לאף אחד.‬ 331 00:34:44,749 --> 00:34:47,293 ‫המפקד סונג.‬ ‫סלח לי שלא ראיתי לאן אני הולכת.‬ 332 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 ‫איבדת את זה?‬ 333 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 ‫איך השגת את התעמולה הרעילה הזאת?‬ 334 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 ‫הוא לא שלי.‬ 335 00:35:04,894 --> 00:35:08,523 ‫הוא באנגלית. את מדברת אנגלית.‬ ‫של מי עוד הוא יכול להיות?‬ 336 00:35:12,318 --> 00:35:13,820 ‫לטובתך, כדאי שתעני בכנות.‬ 337 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 ‫שכחתי.‬ 338 00:35:20,868 --> 00:35:22,078 ‫את תשלמי את המחיר‬ 339 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 ‫אם את מגינה על מישהו.‬ ‫מישהו ודאי נתן לך אותו!‬ 340 00:35:31,546 --> 00:35:33,089 ‫קח אותה למטה המחלקה.‬ 341 00:35:53,234 --> 00:35:57,071 ‫אני טנג ליוואה מבית המשפט העממי.‬ 342 00:35:58,447 --> 00:35:59,949 ‫כמה זמן הם נתנו לך לחכות?‬ 343 00:36:08,791 --> 00:36:11,377 ‫בחיי. כמה זמן התנור הזה כבר כבוי?‬ 344 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 ‫ונג'יה הקטנה תקפא למוות. תביא פחם.‬ 345 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 ‫ביקשתי לראות אותך. את יודעת למה?‬ 346 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 ‫כי לא רק שאת בתו של יה זהטאי הנקלה,‬ 347 00:36:29,979 --> 00:36:31,397 ‫אלא גם תלמידתו המצטיינת.‬ 348 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 ‫בעיני אנשים רבים במפלגה,‬ 349 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 ‫זה הופך אותך לחסרת תקנה.‬ 350 00:36:40,448 --> 00:36:45,286 ‫אבל אני לא רואה כך את הדברים.‬ ‫אני מכירה את הישגייך כאקדמאית.‬ 351 00:36:46,162 --> 00:36:48,080 ‫אני לא רוצה שהכישרון שלך יתבזבז.‬ 352 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 ‫את צריכה רק‬ 353 00:36:54,086 --> 00:36:57,381 ‫לחתום על המסמך הזה, לעבור קורס בפוליטיקה,‬ 354 00:36:57,465 --> 00:36:59,342 ‫ותוכלי להצטרף מחדש לחיל הבניין.‬ 355 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 ‫אני רוצה לקרוא אותו, בבקשה.‬ 356 00:37:06,641 --> 00:37:08,476 ‫את יכולה לסמוך עליי בעניין הזה.‬ 357 00:37:08,559 --> 00:37:11,562 ‫למסמך הזה אין כל קשר לספר האימפריאליסטי.‬ 358 00:37:30,373 --> 00:37:32,833 ‫אבא שלי מת.‬ 359 00:37:32,917 --> 00:37:37,838 ‫אבל יש אחרים בתחום שלו‬ ‫שעדיין מפיצים רעיונות מסוכנים.‬ 360 00:37:38,631 --> 00:37:40,424 ‫חסרות לנו ראיות נגדם.‬ 361 00:37:41,133 --> 00:37:44,095 ‫מעולם לא ראיתי את אבא שלי‬ ‫עם מישהו מהאנשים האלה.‬ 362 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 ‫כל ההצהרות נכונות.‬ 363 00:37:46,764 --> 00:37:49,392 ‫אפילו אימא שלך חתמה.‬ 364 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 ‫תראי.‬ 365 00:37:55,189 --> 00:37:56,482 ‫אני לא יכולה לחתום.‬ 366 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 ‫אני לא יכולה להעיד.‬ 367 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 ‫אם לא תחתמי,‬ 368 00:38:02,280 --> 00:38:04,490 ‫תעמדי למשפט מול ועדת הפיקוח הצבאית.‬ 369 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 ‫בשלב הזה‬ 370 00:38:07,410 --> 00:38:09,036 ‫כבר לא יהיה בכוחי לעזור.‬ 371 00:38:16,585 --> 00:38:18,296 ‫אני לא יכולה לחתום על זה.‬ 372 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 ‫אני לא יכולה להעיד.‬ 373 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 ‫כלבה קטנה ועקשנית.‬ 374 00:39:13,934 --> 00:39:18,272 ‫יש לך חום. עוד לא הגענו, את יכולה לישון.‬ 375 00:40:06,028 --> 00:40:07,613 ‫יה ונג'יה, אני ליי זיצ'נג,‬ 376 00:40:07,696 --> 00:40:11,325 ‫הקומיסר הפוליטי של בסיס חוף אדום.‬ ‫זה יאנג ויינינג,‬ 377 00:40:11,409 --> 00:40:13,119 ‫המהנדס הראשי בבסיס חוף אדום.‬ 378 00:40:13,202 --> 00:40:14,203 ‫יה ונג'יה,‬ 379 00:40:16,038 --> 00:40:17,581 ‫את מצוינת ככותבת מאמר הזה.‬ 380 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 ‫כן.‬ 381 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 ‫"הקיור האפשרי של..."‬ 382 00:40:26,006 --> 00:40:30,136 ‫הקיום האפשרי של גבולות שלב‬ ‫בתוך אזור הקרינה הסולארי‬ 383 00:40:30,219 --> 00:40:32,388 ‫והמאפיינים הרפלקטיביים שלהם.‬ 384 00:40:33,013 --> 00:40:34,932 ‫כן, אני כתבתי את זה.‬ 385 00:40:35,015 --> 00:40:37,268 ‫יש לנו צורך בכישרונות הספציפיים שלך.‬ 386 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 ‫הוועדה החליטה לתת לך הזדמנות.‬ 387 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 ‫את תשקמי את עצמך כאן, במקום בכלא.‬ 388 00:40:45,025 --> 00:40:46,235 ‫זה בסיס צבאי.‬ 389 00:40:46,861 --> 00:40:51,407 ‫המחקר כאן נערך תחת סיווג ביטחוני מקסימלי.‬ ‫ובהתחשב במצבך,‬ 390 00:40:51,490 --> 00:40:53,033 ‫אם תישארי פה,‬ 391 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 ‫לעולם לא תעזבי.‬ 392 00:40:57,163 --> 00:40:58,289 ‫אני רוצה להיכנס.‬ 393 00:41:01,792 --> 00:41:03,878 ‫אישאר כאן עד סוף חיי.‬ 394 00:41:31,155 --> 00:41:32,823 {\an8}‫- "הארמון השחור" -‬ 395 00:41:32,907 --> 00:41:37,953 {\an8}‫- מטה סוכנות המודיעין האסטרטגי‬ ‫לונדון -‬ 396 00:41:38,037 --> 00:41:41,040 ‫- מייק אוונס -‬ 397 00:41:52,009 --> 00:41:53,344 ‫- תומאס וייד -‬ 398 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 ‫כן?‬ 399 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 ‫יש התקדמות?‬ 400 00:41:55,554 --> 00:41:57,973 ‫יותר ממה שאתה חושב, פחות ממה שאתה רוצה.‬ 401 00:41:58,682 --> 00:42:00,893 ‫קורה משהו עם חמישיית אוקספורד?‬ 402 00:42:00,976 --> 00:42:04,522 ‫אולי. יש צילומים משונים ממצלמות אבטחה‬ 403 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 {\an8}‫של סלזאר בליל הלוויה של ורה יה.‬ 404 00:42:07,942 --> 00:42:08,984 ‫מה לגבי אוונס?‬ 405 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 ‫נראה בציבור לעיתים נדירות מאז 1984.‬ 406 00:42:13,447 --> 00:42:18,327 ‫כמעט כלום לא נכתב אליו ב-42 השנים‬ ‫שעברו מאז שירש את חברת הנפט של אביו.‬ 407 00:42:18,410 --> 00:42:19,703 ‫לאן הוא טס במסוק?‬ 408 00:42:20,371 --> 00:42:23,749 ‫איבדנו אותו מעל האוקיינוס האטלנטי.‬ ‫תקלה בלוויין.‬ 409 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 ‫בלוויינים שלי אין תקלות.‬ 410 00:42:27,920 --> 00:42:31,006 ‫בסדר. מה לגבי העניין ההוא בטהרן?‬ 411 00:42:31,090 --> 00:42:32,591 ‫קסדת האופניים הנוצצת?‬ 412 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 ‫מה שהיא לא תהיה,‬ ‫אנחנו לא מצליחים להשיג אותה.‬ 413 00:42:35,928 --> 00:42:39,223 ‫בטוח שזאת הייתה עוד התאבדות?‬ ‫-לא הייתי אומר "בטוח".‬ 414 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 ‫האיראנים לא בדיוק עוזרים.‬ 415 00:42:43,394 --> 00:42:48,440 ‫קלרנס, פוטרת מהסקוטלנד יארד,‬ ‫מה-MI5 ומהמשרד לביטחון ולוחמה בטרור.‬ 416 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 ‫זה בטח שיא כלשהו.‬ 417 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 ‫יש לי כישרון לכישלונות מקדמים.‬ 418 00:42:52,861 --> 00:42:56,448 ‫מכאן לא תוכל להתקדם בכישלון, קלרנס.‬ ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 419 00:42:57,116 --> 00:42:58,200 ‫אל תפשל.‬ 420 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 ‫אסור לעשן כאן.‬ 421 00:43:33,319 --> 00:43:36,363 ‫קחי אותו. היא הייתה רוצה שהוא יהיה שלך.‬ 422 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 ‫אני לא מבינה.‬ 423 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ‫ניסיתי,‬ 424 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 ‫אבל אני פשוט לא מצליחה‬ ‫לקלוט למה שהיא תעשה את זה.‬ 425 00:43:55,049 --> 00:43:56,050 ‫זו לא הייתה ורה.‬ 426 00:43:57,176 --> 00:44:00,054 ‫העבודה שלה... המצב לא היה טוב.‬ 427 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 ‫אני יודעת. כולנו במצב דומה.‬ 428 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 ‫אני מצטערת לשאול,‬ ‫אבל היא השאירה מכתב או איזשהו הסבר?‬ 429 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 ‫שום דבר.‬ 430 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 ‫היא שאלה את סול על אלוהים.‬ 431 00:44:21,742 --> 00:44:24,244 ‫היא אי פעם שאלה אותך?‬ ‫-על אלוהים?‬ 432 00:44:26,372 --> 00:44:29,708 ‫אנחנו לא מאמינים בבית הזה. אנחנו מדענים.‬ 433 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 ‫היא אמרה לך משהו מוזר?‬ 434 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 ‫היא עשתה משהו מוזר?‬ 435 00:44:40,135 --> 00:44:41,428 ‫משחקי וידאו.‬ 436 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 ‫היא שיחקה במשחק וידאו.‬ ‫-ורה?‬ 437 00:44:44,598 --> 00:44:46,433 ‫כן, די הרבה.‬ 438 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 ‫איפה הוא?‬ 439 00:44:57,569 --> 00:44:58,487 ‫זה משחק וידאו?‬ 440 00:45:00,197 --> 00:45:01,365 ‫איפה השאר?‬ 441 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 ‫זה הכול.‬ 442 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 ‫איזה מין משחק זה?‬ 443 00:45:09,873 --> 00:45:10,874 ‫אני לא יודעת.‬ 444 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 ‫שיחקתי ב"פונג".‬ 445 00:45:18,590 --> 00:45:20,884 ‫אפשר לקחת את זה?‬ ‫-כמובן.‬ 446 00:45:26,306 --> 00:45:27,474 ‫זאת את?‬ 447 00:45:30,060 --> 00:45:33,021 ‫בחיים אחרים. העבודה הראשונה שלי.‬ 448 00:45:33,897 --> 00:45:35,023 ‫את יפהפייה.‬ 449 00:45:36,191 --> 00:45:37,192 ‫הייתי.‬ 450 00:45:38,610 --> 00:45:40,320 ‫הזמן הוא בן זונה.‬ 451 00:46:01,425 --> 00:46:04,386 ‫רק שלושה חודשים,‬ ‫ותזכי לראות את הבדיקה הראשונה שלך.‬ 452 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 ‫יש לך מזל.‬ 453 00:46:06,764 --> 00:46:09,725 ‫רוב האנשים היו מחכים יותר זמן.‬ 454 00:46:09,808 --> 00:46:11,935 ‫מה אנחנו בודקים? טילים?‬ 455 00:46:13,187 --> 00:46:14,772 ‫טילים יש לכולם.‬ 456 00:46:15,397 --> 00:46:21,820 ‫קואורדינטות מטרה, BN20197F.‬ 457 00:46:21,904 --> 00:46:23,363 ‫נבדק ואושר.‬ 458 00:46:23,447 --> 00:46:24,782 ‫שידור ניסיון בעוד עשר,‬ 459 00:46:25,282 --> 00:46:30,287 ‫תשע, שמונה, שבע, שש, חמש,‬ 460 00:46:30,370 --> 00:46:34,416 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 461 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 ‫השידור מתחיל.‬ 462 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 ‫השידור הושלם.‬ 463 00:47:14,081 --> 00:47:16,458 ‫BN20197F.‬ 464 00:47:20,045 --> 00:47:21,421 ‫הקואורדינטות של המטרה.‬ 465 00:47:22,464 --> 00:47:23,966 ‫יש לך זיכרון טוב.‬ 466 00:47:26,301 --> 00:47:27,636 ‫מה המטרה?‬ 467 00:48:16,560 --> 00:48:17,561 ‫שלב ראשון.‬ 468 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 ‫מה לעזאזל?‬ 469 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 ‫וייד ממש רוצה קסדה כזאת.‬ 470 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 ‫הוא חושב שהן מאוד רלוונטיות.‬ 471 00:49:33,720 --> 00:49:35,472 ‫ראינו פה פעם אחת כזאת?‬ 472 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 ‫לא, עדיין לא.‬ 473 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 ‫מה עוד רלוונטי?‬ 474 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 ‫מייק אוונס.‬ 475 00:49:41,103 --> 00:49:43,480 ‫קסדת האופניים ההיא נראית יקרה.‬ 476 00:49:44,022 --> 00:49:46,692 ‫אוונס עשיר.‬ ‫-מה לגבי הספירות לאחור?‬ 477 00:49:46,775 --> 00:49:48,777 ‫כן, אם הן קורות למדענים.‬ 478 00:49:48,860 --> 00:49:51,238 ‫התאבדויות, אם הן קורות למדענים.‬ 479 00:49:51,321 --> 00:49:54,157 ‫כל דבר מוזר שקורה למדענים רלוונטי.‬ 480 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 ‫כל מי שקשור‬ ‫למשהו מוזר שקורה למדענים רלוונטי.‬ 481 00:49:57,953 --> 00:50:00,038 ‫מי מחליט מה רלוונטי?‬ ‫-וייד.‬ 482 00:50:00,122 --> 00:50:02,207 ‫מי מחליט שהוא מחליט?‬ ‫-ממשלות.‬ 483 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 ‫אילו?‬ ‫-רובן.‬ 484 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 ‫הן לא ממש מתלהבות מהרעיון של מדע מקולקל.‬ 485 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 ‫אני לא ממש מבין‬ ‫את המדע המקולקל, למען האמת.‬ 486 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 ‫גם אני לא, אבל זה לא טוב.‬ 487 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 ‫פשוט תשמח שאתה לא מדען.‬ 488 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 ‫זמן מחורבן להיות בו מדען.‬ 489 00:50:25,939 --> 00:50:28,066 ‫אתה מעשן הרבה וויד.‬ ‫-כן.‬ 490 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 ‫זאת הסיבה שאנחנו כאן? זאת התערבות?‬ ‫-לא.‬ 491 00:50:31,111 --> 00:50:33,238 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-לא מה שאתה חושב.‬ 492 00:50:33,905 --> 00:50:36,241 ‫אני לא חושב שום דבר.‬ ‫-אתה כן, וזה לא זה.‬ 493 00:50:36,324 --> 00:50:38,618 ‫ביקשת ממני לבוא, והנה אני.‬ 494 00:50:40,245 --> 00:50:44,291 ‫בליל נטול הירח הזה, במקום היפהפה הזה.‬ 495 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 ‫את עם כל הקימורים האלה, ואני ללא בלמים.‬ 496 00:51:05,103 --> 00:51:08,982 ‫מה אמרה לך הבחורה המוזרה ההיא?‬ ‫-"היקום קרץ לך פעם?"‬ 497 00:51:10,192 --> 00:51:13,153 ‫היא אמרה לי להביט לשמיים בחצות,‬ ‫ונתנה לי את זה.‬ 498 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 ‫זה הגיע מקופסת דגני בוקר. חיפשתי באינטרנט.‬ 499 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 ‫לא הכינו אותם מאז 1963.‬ 500 00:51:23,580 --> 00:51:26,166 ‫אבל מה קורה איתך?‬ ‫-אני לא רוצה שתדע.‬ 501 00:51:27,334 --> 00:51:31,421 ‫בלי אישור לדעות קדומות.‬ ‫רק תביט ותגיד לי מה ראית, אם תראה משהו.‬ 502 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 ‫מדע, בן אדם. זאת הסיבה שאתה פה, אוקיי?‬ 503 00:51:35,884 --> 00:51:37,344 ‫אני מבין את תפקידי.‬ 504 00:51:41,056 --> 00:51:42,182 ‫תודה שאתה פה.‬ 505 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 ‫זה נראה כמו קוד מורס, אבל זה לא.‬ 506 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 ‫אתה יודע קוד מורס?‬ ‫-אני יודע כל מיני דברים.‬ 507 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 ‫"טואסטי-או-סטרס."‬ 508 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 ‫זה לא שם ממש טוב.‬ ‫אני יכול לחשוב על שם טוב יותר.‬ 509 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 ‫קודם אצטרך לטעום.‬ 510 00:52:04,788 --> 00:52:08,458 ‫השם צריך לשקף ולתמוך‬ ‫בהרגשה של אכילת דגני הבוקר האלה.‬ 511 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 ‫הם קלויים. את זה אנחנו יודעים...‬ 512 00:52:11,086 --> 00:52:12,838 ‫שתוק ותביט.‬ 513 00:52:15,841 --> 00:52:17,175 ‫שתי דקות לחצות.‬ 514 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 ‫שבי.‬ 515 00:52:34,985 --> 00:52:38,780 ‫לא כולם כאן מסכימים עם מה שעומד להיעשות,‬ 516 00:52:39,281 --> 00:52:41,199 ‫בהתחשב בסטטוס הפוליטי שלך.‬ 517 00:52:42,033 --> 00:52:46,121 ‫בהמלצתו של המהנדס הראשי יאנג,‬ 518 00:52:46,872 --> 00:52:50,250 ‫החלטנו ליידע אותך‬ ‫לגבי מהותו האמיתית של פרויקט חוף אדום.‬ 519 00:52:56,590 --> 00:52:58,466 ‫הכוכבים ממש זוהרים הלילה.‬ 520 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 ‫אתה ממש מסטול.‬ 521 00:53:00,510 --> 00:53:01,511 ‫כן, אבל...‬ 522 00:53:02,387 --> 00:53:03,346 ‫בכל זאת,‬ 523 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 ‫הם זוהרים למדי.‬ 524 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 ‫סול.‬ 525 00:53:20,030 --> 00:53:20,989 ‫אלוהים.‬ 526 00:53:21,990 --> 00:53:24,451 ‫חוף אדום היא לא תוכנית נשק ניסיוני.‬ 527 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 ‫המשיכי.‬ 528 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 ‫הפליטות מהמערכת מוסדרות.‬ 529 00:53:40,008 --> 00:53:43,094 ‫מודולציית תדירות אינה נחוצה למערכות נשק.‬ 530 00:53:45,222 --> 00:53:46,223 ‫את צודקת.‬ 531 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 ‫היא לא נחוצה לחימוש.‬ 532 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 ‫אבל היא כן נחוצה לתקשורת.‬ 533 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 ‫אני רואה את היקום קורץ.‬ 534 00:54:13,875 --> 00:54:15,335 ‫איך זה יכול לקרות?‬ 535 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 ‫זה לא יכול.‬ 536 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 ‫שיט, זה קוד.‬ 537 00:54:33,228 --> 00:54:34,145 ‫מה?‬ 538 00:54:36,022 --> 00:54:37,232 ‫מה הוא אומר?‬ 539 00:54:38,275 --> 00:54:39,317 ‫מה הוא אומר?‬ 540 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‫תקשורת...‬ 541 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 ‫עם מי?‬ 542 00:54:47,158 --> 00:54:50,120 ‫עם מי שנמצא שם.‬ 543 00:54:53,999 --> 00:54:54,958 ‫מה זה?‬ 544 00:54:56,251 --> 00:54:57,377 ‫זה, קלרנס,‬ 545 00:54:58,336 --> 00:54:59,170 ‫האויב שלנו.‬ 546 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 ‫אלה לא אותיות. אלה רק מספרים.‬ 547 00:55:03,633 --> 00:55:04,926 ‫אילו מספרים?‬ 548 00:55:05,635 --> 00:55:09,014 ‫עשר, 34, אפס, שש,‬ 549 00:55:09,097 --> 00:55:11,433 ‫חמש, ארבע,‬ 550 00:55:12,434 --> 00:55:16,354 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 551 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 ‫- בעונה זו של‬ ‫בעיית שלושת הגופים -‬ 552 00:55:27,282 --> 00:55:29,826 ‫את לא רוצה לדעת למה הכוכבים הבהבו לך?‬ 553 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 ‫בזה ורה שיחקה לפני שהיא התאבדה.‬ 554 00:55:37,167 --> 00:55:41,171 ‫משימתך היא לפתור את חידת העולם הזה.‬ 555 00:55:43,048 --> 00:55:44,507 ‫אם אחד מאיתנו ישרוד,‬ 556 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 ‫כולנו נשרוד.‬ 557 00:55:55,393 --> 00:55:56,978 ‫מאחורי כל דבר עומד מישהו.‬ 558 00:55:58,146 --> 00:55:59,064 ‫צריך רק לחקור.‬ 559 00:56:04,611 --> 00:56:07,155 ‫הוד גדולתך, אנחנו יכולים לעזור לך.‬ 560 00:56:18,208 --> 00:56:19,542 ‫אני חושבת שהם אמיתיים.‬ 561 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 ‫והם בדרך.‬ 562 00:58:20,914 --> 00:58:23,917 {\an8}‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬