1
00:00:07,298 --> 00:00:12,262
PEKING, SVEUČILIŠTE TSINGHUA, 1966.
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,806
Istrijebite nametnike!
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,850
Uklonite sva čudovišta i demone!
4
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
Da! Kontrarevolucionar sam!
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
Preklinjem vas,
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
rehabilitirajte me!
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
Smlavite kontrarevolucionara!
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
Dovedite idućega.
9
00:00:48,715 --> 00:00:51,217
Buna je ispravna! Revolucija je opravdana!
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
Buna je ispravna! Revolucija je opravdana!
11
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Oče...
12
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Ye Zhetai.
13
00:01:10,403 --> 00:01:14,741
Nisi li profesor fizike?
14
00:01:17,494 --> 00:01:19,287
Trebao bi znati.
15
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Podučavao sam te.
16
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Ne budi drzak!
17
00:01:24,709 --> 00:01:25,585
Ye Zhetai.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,462
Jesi li na nastavi iz fizike
19
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
podučavao teoriju relativnosti?
20
00:01:32,217 --> 00:01:35,095
Teorija relativnosti
jedan je od temelja fizike.
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Kako je ne bih podučavao?
22
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
Lažeš!
23
00:01:39,390 --> 00:01:43,686
Einstein je američkim imperijalistima
pomogao da izrade atomsku bombu!
24
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
Dovedite njegovu ženu.
25
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Ona je prava fizičarka, ona zna istinu.
26
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
Majko!
27
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
Ye Zhetai!
28
00:02:09,796 --> 00:02:12,215
Uz pomoć revolucionarne mladeži
29
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
sve mi je postalo jasno.
30
00:02:15,218 --> 00:02:17,720
Želim stati uz narod!
31
00:02:21,558 --> 00:02:23,017
Pogni glavu, Ye Zhetai.
32
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
Pogni glavu!
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
Pogni je!
34
00:02:27,605 --> 00:02:30,233
Ye Zhetai. Ne možeš poreći
35
00:02:30,733 --> 00:02:34,571
da si predavao kontrarevolucionarnu
teoriju velikoga praska.
36
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
To je najuvjerljivije objašnjenje
37
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
nastanka svemira.
38
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Laži!
39
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
Teorija navodno određuje početak vremena.
40
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
Početak vremena?
41
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Što mu je prethodilo?
42
00:02:51,171 --> 00:02:55,592
Time otvara prostor postojanju Boga!
43
00:02:58,720 --> 00:03:02,473
Želiš reći da Bog postoji?
44
00:03:05,185 --> 00:03:09,606
Znanost nije potvrdila
ni da postoji ni da ne postoji.
45
00:03:09,689 --> 00:03:11,733
Dolje Ye Zhetai!
46
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
Dolje akademski autoriteti!
47
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
Dolje akademski autoriteti!
48
00:03:17,822 --> 00:03:20,158
Buna je ispravna!
49
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
Revolucija je opravdana!
50
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Buna je ispravna i opravdana!
51
00:04:28,476 --> 00:04:29,936
Pusti me.
52
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
Pusti me!
53
00:05:21,946 --> 00:05:23,072
Ye Wenjie.
54
00:06:39,982 --> 00:06:44,112
PROBLEM 3 TIJELA
55
00:06:52,995 --> 00:06:56,499
{\an8}LONDON 2024.
56
00:07:12,265 --> 00:07:14,725
Ovaj put Scotland Yard je od pomoći.
57
00:07:15,476 --> 00:07:17,562
Rekao sam im da moramo sudjelovati.
58
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
Doktor Sadiq Mohammed.
59
00:07:33,453 --> 00:07:38,416
Rodio se u Karachiju, studirao
kozmologiju i teorijsku fiziku na MIT-u.
60
00:07:39,917 --> 00:07:41,669
Čudna oproštajna poruka.
61
00:07:42,712 --> 00:07:44,213
Opet odbrojavanje.
62
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
U jednoj je kladionici bio favorit
63
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
za iduću Nobelovu nagradu za fiziku.
64
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Na to se kladi?
65
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Kladi se na sve, šefe.
66
00:08:12,700 --> 00:08:16,537
Je li bio psihički bolestan,
prije se pokušao ubiti?
67
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
Ništa od toga. Kao kod ostalih.
68
00:08:19,290 --> 00:08:22,460
JOŠ IH VIDIM
69
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Kriste.
70
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}ČESTIČNI AKCELERATOR SVEUČILIŠTA U OXFORDU
71
00:09:14,845 --> 00:09:16,931
Znala sam da ćeš ostati posljednji.
72
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Ostajem do gašenja svjetala, šefice.
73
00:09:22,019 --> 00:09:26,857
Stalno se nadam da će mi nešto sinuti
budem li dovoljno dugo zurio u ekran.
74
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Otkazali su projekt.
75
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
Ali struje imamo do ponoći, pa...
76
00:09:33,781 --> 00:09:36,409
Rekli ste,
ma kako divna naša teorija bila,
77
00:09:36,492 --> 00:09:39,662
ako je pokus ne dokaže, pogrešna je.
78
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
Mislim da je rekao Feynman, ali da.
79
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
Pokusi pokazuju
da su sve naše teorije pogrešne.
80
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
Sve.
81
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
Pogrešna je cijela fizika
proteklih 60 godina.
82
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
Znanost više ne vrijedi.
83
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Bio si još dijete.
84
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
Nećeš to valjda baciti.
85
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
Saule, ne smiješ.
86
00:10:17,408 --> 00:10:21,871
Još pokazuješ velik potencijal
za buduća znanstvena postignuća.
87
00:10:21,954 --> 00:10:23,414
Sada je kasno.
88
00:10:23,497 --> 00:10:27,585
„Onaj tko do tridesete godine
ne da velik doprinos znanosti,
89
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
nikad i neće.”
90
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Koliko imaš godina, 31?
91
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Trideset i dvije.
92
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Einstein nije baš uvijek imao pravo.
93
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
Ti ćeš to najprije odgonetnuti.
94
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
- Saule.
- Da?
95
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
Vjeruješ li u Boga?
96
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
Do toga smo došli?
97
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
Ne, ne vjerujem.
98
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Prihvaćam da se ovo protivi
svim znanim zakonima fizike,
99
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
no ne mislim da je argument za Boga.
100
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
Što onda ostaje?
101
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
Poljubila sam curu i baš je dobro bilo
102
00:12:13,566 --> 00:12:18,279
Ruž s okusom višnje, sve mi se svidjelo
103
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Samouvjerena je.
104
00:12:23,159 --> 00:12:25,953
- Znaš da me nosiš kući?
- Nije prvi put.
105
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
- Živjela!
- Živjela.
106
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
Hvala.
107
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Moguće je da je naš bar otišao kvragu.
108
00:12:38,340 --> 00:12:42,178
Drugi zakon termodinamike.
S vremenom sve ode kvragu.
109
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
Ako fizika ide kvragu,
uskoro će i barovi.
110
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Objasni mi što se događa.
111
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
Ovako.
112
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
Hoćete li nešto otpjevati?
113
00:12:53,230 --> 00:12:56,567
- Ne.
- Ne? Kako ne? Ne pjevate?
114
00:12:56,650 --> 00:12:58,360
- Ne.
- Dobro.
115
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
Što onda radite?
116
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
Čekajte, nemojte reći.
Pogodit ću. Vjerojatno...
117
00:13:03,657 --> 00:13:06,786
Dizajniram samoudruživa
umjetna polimerna nanovlakna.
118
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Osnovala sam tvrtku koja ih proizvodi
119
00:13:09,914 --> 00:13:13,667
za različitu primjenu
na polju medicine, energije i materijala.
120
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Ti?
121
00:13:17,004 --> 00:13:20,674
Viša istraživačica iz teorijske fizike,
Imperial College.
122
00:13:20,758 --> 00:13:25,304
Metastudijom analiziram rezultate pokusa
s čestičnim akceleratorima u svijetu.
123
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Lijepo. Da.
124
00:13:29,141 --> 00:13:31,644
- Rufus je na redu!
- To sam ja.
125
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Uživajte, bok!
126
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
Dobro, zašto su se svi uzrujali?
127
00:13:40,569 --> 00:13:43,072
Prije mjesec dana svi veći akceleratori
128
00:13:43,155 --> 00:13:46,575
počeli su davati
potpuno besmislene rezultate.
129
00:13:46,659 --> 00:13:50,371
Subota je, devet sati
130
00:13:50,454 --> 00:13:54,333
Dolaze svi redovni gosti
131
00:13:54,416 --> 00:13:57,670
Kraj mene jedan starac sjedi
132
00:13:58,671 --> 00:14:01,799
Džin-tonikom slasno se časti
133
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Samo daj!
134
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Idemo zapaliti.
135
00:14:12,434 --> 00:14:14,520
- To sranje ubija.
- Da, kao i ovo.
136
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Sine, probudi sjećanje, kaže
137
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
- Ajme.
- Da.
138
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
Saul je to prošli tjedan poslao
iz Oxforda.
139
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
Davno sam slušala čestičnu fiziku,
ali ovo ne može...
140
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
Ne, ne može.
141
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
Možda je neki haker?
142
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
Na svim akceleratorima na svijetu?
143
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
Detaljno sam pregledala
kôd iz CERN-a, ništa.
144
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
Kôd za centralizirani softver?
Koliko je to linija?
145
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Puno, Auggie. Jebeno puno linija.
146
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
Onda je problem hardverski.
147
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
Dipolni magneti,
mionske komore, kalorimetri,
148
00:14:54,184 --> 00:14:58,314
sve komponente četiri su puta provjerili
u svim sudaračima.
149
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Dobro, što kaže Saul?
150
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
Da je to nemoguće.
151
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
A ti?
152
00:15:04,987 --> 00:15:08,782
Ti nas pokusi uče
kako svemir funkcionira. A ovo?
153
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
Jebena Alisa u zemlji čudesa.
154
00:15:19,877 --> 00:15:20,711
Sada zove.
155
00:15:20,794 --> 00:15:24,423
Triput sam mu pisala neka dođe,
nije odgovorio.
156
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
Neka vidi kako je to.
157
00:15:38,771 --> 00:15:40,606
Kao da imate 14 godina.
158
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
Javi se. Vjerojatno se razvalio.
159
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Slobodno se javi.
160
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
Hej.
161
00:16:05,422 --> 00:16:07,675
- Hej.
- Hej, bok.
162
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
Vidiš li to?
163
00:16:11,971 --> 00:16:12,846
Što to?
164
00:16:13,347 --> 00:16:14,181
To.
165
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
Jesi li dobro?
166
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
Auggie?
167
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Vera Ye se ubila.
168
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
{\an8}U SJEĆANJE NA VERU YE
169
00:17:37,514 --> 00:17:39,099
Veseliš li se Jin?
170
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
Pa, okolnosti nisu baš idealne.
171
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Koliko se niste vidjeli?
172
00:17:44,563 --> 00:17:45,522
Ne znam.
173
00:17:45,606 --> 00:17:48,650
Sigurno znaš. Sigurno znaš točno u dan.
174
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
Dugo.
175
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Jebemti, nisam oka sklopio sinoć.
176
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Zašto?
177
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Ne znam, Jack. Možda...
178
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
Možda zato što se Vera ubila.
179
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
Za Veru.
180
00:18:17,888 --> 00:18:19,306
Zaboga.
181
00:18:22,768 --> 00:18:24,186
Prikrije smrad tekile.
182
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
- Hoćeš?
- Neću.
183
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
- Uzmi.
- Ne želim.
184
00:18:27,439 --> 00:18:29,274
Moj najpopularniji okus.
185
00:18:29,358 --> 00:18:33,570
Treći najprodavaniji. Walkers, sir i luk,
Monster Munch, govedina, i to.
186
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
- Čestitam.
- Neka mi Pringles popuši.
187
00:18:42,037 --> 00:18:43,914
Čuo si da Jin ima novoga dečka?
188
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Bez brige.
189
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
Sigurno je totalni jazavac.
190
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Dobro si?
191
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
Jebeni Saul.
192
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
Pozdravi ga.
193
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
Jako mi je žao.
194
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
I meni.
195
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
Ovo je Prithviraj.
196
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Samo Raj.
197
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
Drago mi je.
198
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
- A što je to?
- Gledao sam na YouTubeu.
199
00:19:23,871 --> 00:19:26,248
Dobio si Apkerovu nagradu. A to ne znaš.
200
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
Pa, lord Kelvin mislio je
da su atomi vrtložne petlje u eteru.
201
00:19:30,043 --> 00:19:32,087
- Je li?
- Mislio je i da...
202
00:19:33,547 --> 00:19:34,798
Hvala.
203
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Je li Auggie tu?
204
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
Kaže da kasni.
205
00:19:43,056 --> 00:19:48,562
Vlak prilazi Oxfordu, posljednjoj postaji.
206
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
Provjerite jeste li uzeli sve stvari
207
00:19:51,565 --> 00:19:53,567
prije nego što se iskrcate.
208
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Moja iskrena sućut.
209
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
Svi smo voljeli vašu kćer.
210
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Hvala što si došla.
211
00:20:43,492 --> 00:20:44,618
Jin dobro izgleda.
212
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
Uh! I on dobro izgleda.
213
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
- Što?
- Odjebi.
214
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
- Hej.
- Hej.
215
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Kako si?
216
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
Pa, znaš...
217
00:21:19,486 --> 00:21:20,362
Da.
218
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Hej.
219
00:21:36,878 --> 00:21:38,422
Jesi li išla neurologu?
220
00:21:38,922 --> 00:21:39,798
Jesam.
221
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
Što je rekao?
222
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
- Ona.
- Ona. Da. Bože.
223
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
Ne zna zašto to vidim.
224
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
I dalje to vidiš?
225
00:21:50,642 --> 00:21:52,060
I sada?
226
00:21:53,145 --> 00:21:54,730
Bez prestanka.
227
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Došao si autom?
228
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
Što to uopće znači?
229
00:23:39,835 --> 00:23:42,963
„Vjeruješ li u Boga?”
Nije li to čudno pitanje?
230
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Ne tako čudno kao skok
u Čerenkovljev detektor.
231
00:23:46,049 --> 00:23:47,259
Je li bila čudna?
232
00:23:47,342 --> 00:23:51,555
Ne znam. Jest?
Ali u zadnje vrijeme sve je bilo čudno.
233
00:23:51,638 --> 00:23:54,266
Projekt je bio njezin. Kad su ga otkazali...
234
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Otkazali? Ajoj.
235
00:23:55,559 --> 00:24:00,188
Ne možeš opravdati takvo gutanje struje
kad su rezultati besmislice.
236
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
Nisu samo u Oxfordu.
U svim velikim akceleratorima.
237
00:24:03,817 --> 00:24:06,987
- Sigurno je zbog toga bila utučena.
- Ali da se ubije?
238
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
Bila je malo preozbiljna, iskreno.
239
00:24:09,239 --> 00:24:13,243
- Ne budi takav seronja.
- Ne, slušaj ga. Ti si joj bio najdraži.
240
00:24:13,326 --> 00:24:16,246
Zauvijek bi te zadržala kao asistenta.
241
00:24:16,329 --> 00:24:20,333
- A mi smo se mogli slikati.
- Ma nemoj. Ti si otišao.
242
00:24:20,417 --> 00:24:23,545
Vjeruj, svima vama
jebenim plemenitim znanstvenicima
243
00:24:23,628 --> 00:24:26,047
uskoro ćemo Auggie i ja davati novac.
244
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
- Odjebi.
- Da.
245
00:24:27,757 --> 00:24:31,720
Zar ne, Auggie?
Kad izlistaš tvrtku na burzi?
246
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Auggie!
247
00:24:38,477 --> 00:24:41,021
Baš smo rekli... Kako ti se zove tvrtka?
248
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
Centar za nanotehnologiju.
249
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Nikad nisam čuo tako dosadno ime.
250
00:24:46,735 --> 00:24:49,196
Tvoja se tvrtka zove Jack's Snacks.
251
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Ne kenjaj.
252
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
Wille, kako ide podučavanje?
253
00:24:53,283 --> 00:24:59,706
Ne znam. Možda jedno dijete
u svakom razredu sluša što govorim.
254
00:24:59,789 --> 00:25:03,376
- Ostali slušaju obavezan predmet.
- Svi smo bili to dijete.
255
00:25:04,044 --> 00:25:05,086
Bili smo, da.
256
00:25:06,963 --> 00:25:08,673
Vi ste u svađi?
257
00:25:09,633 --> 00:25:11,092
Ili se ševite?
258
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
Oh, i svađate se i ševite.
259
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
- Jack!
- Prestani!
260
00:25:15,430 --> 00:25:16,348
Šuti!
261
00:25:16,431 --> 00:25:17,557
I tebe zanima.
262
00:25:17,641 --> 00:25:22,103
Volim te.
Ali ako ne začepiš, razbit ću ti glavu.
263
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
Idem zapaliti.
264
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
Kvragu.
265
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Trebate pomoć?
266
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Hvala.
267
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
Slobodno?
268
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
Vedra noć.
269
00:26:26,001 --> 00:26:27,711
Vide se zvijezde.
270
00:26:28,503 --> 00:26:31,172
Ja sam kao mala
svaku noć vidjela zvijezde.
271
00:26:34,968 --> 00:26:36,469
Nije lako, zar ne?
272
00:26:38,471 --> 00:26:40,765
Biti čovjek u ovom sjebanom svijetu.
273
00:26:42,517 --> 00:26:44,561
Razumijem što proživljavate.
274
00:26:46,021 --> 00:26:47,022
Sumnjam.
275
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
Ali još ima nade.
276
00:26:51,526 --> 00:26:52,527
Doista.
277
00:26:53,945 --> 00:26:55,488
Svemogući zna bolji put.
278
00:26:58,575 --> 00:27:01,286
Čujte, čini se da ste baš dragi.
279
00:27:01,369 --> 00:27:02,996
Ali ne zanima me.
280
00:27:06,374 --> 00:27:07,500
Dokle je došlo?
281
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
Tvoje odbrojavanje.
282
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Koliko još vremena imaš?
283
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
Manje od dva dana?
284
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Da?
285
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
To nije puno.
286
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
Lako je to zaustaviti.
287
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
Prestani raditi.
288
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
Ne proizvodi nanovlakna.
289
00:27:34,611 --> 00:27:35,862
Zatvori laboratorij.
290
00:27:35,945 --> 00:27:36,946
Jednostavno je.
291
00:27:39,199 --> 00:27:41,576
- Tko si ti?
- I ja bih bila sumnjičava.
292
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Ovako.
293
00:27:45,497 --> 00:27:48,041
Sutra u ponoć,
294
00:27:48,833 --> 00:27:50,543
točno u ponoć,
295
00:27:51,836 --> 00:27:54,839
idi van i pogledaj u nebo.
296
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Je li ti svemir ikad namignuo?
297
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
Sutra u ponoć.
298
00:28:12,232 --> 00:28:14,192
Radije ne čekaj da dođe do nule.
299
00:28:16,528 --> 00:28:18,571
Ništa dobro ne događa se na nuli.
300
00:28:23,576 --> 00:28:24,411
Hej!
301
00:28:52,647 --> 00:28:57,235
{\an8}UNUTRAŠNJA MONGOLIJA, KINA, 1967.
302
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
Starost?
303
00:30:09,224 --> 00:30:10,725
Između 300 i 400, mislim.
304
00:30:14,687 --> 00:30:16,231
Vidjelo je dinastiju Ming.
305
00:30:24,656 --> 00:30:31,120
Sigurno si pomislila
na posljedice sveg ovog razaranja.
306
00:30:34,666 --> 00:30:36,584
Te su misli opasne.
307
00:30:37,836 --> 00:30:40,588
Nemam što reći
za Velike proizvodne novosti.
308
00:30:42,715 --> 00:30:44,467
Ne govorim u ime novina.
309
00:30:44,968 --> 00:30:48,096
Samo sam Bai Mulin, tvoj drug.
310
00:30:53,268 --> 00:30:54,602
Popeo sam se onamo.
311
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
Nitko ne zna što se iza tih vrata događa.
312
00:30:57,772 --> 00:31:00,900
Što si bliže, to je sve čudnije.
313
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
Vojnici koji ondje rade izgubili su kosu.
314
00:31:03,903 --> 00:31:05,905
Iz vedra neba nastaju oluje.
315
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
Životinje se čudno glasaju.
316
00:31:14,706 --> 00:31:16,124
Znaš engleski, zar ne?
317
00:31:27,093 --> 00:31:28,136
Tiho proljeće.
318
00:31:30,638 --> 00:31:33,141
Knjiga je na zapadu bila vrlo utjecajna.
319
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Govori o tome kako ljudi truju svijet.
320
00:31:36,394 --> 00:31:42,025
Piše kakva nas budućnost čeka
nastavimo li ovako pustošiti svijet.
321
00:31:54,913 --> 00:32:01,628
„I ovo nam je podsjetnik na to
da je u prirodi sve povezano.”
322
00:32:05,548 --> 00:32:06,966
Zadrži ako želiš čitati.
323
00:32:08,343 --> 00:32:09,302
Ali pazi.
324
00:32:11,137 --> 00:32:12,472
Nemoj da to itko vidi.
325
00:34:44,749 --> 00:34:47,376
Oprostite, nisam gledala kamo idem.
326
00:34:58,262 --> 00:34:59,222
Ovo si izgubila?
327
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Odakle ti ta toksična propaganda?
328
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
Nije moja.
329
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
Na engleskom je!
330
00:35:06,896 --> 00:35:08,731
Ti znaš engleski. Čija bi bila?
331
00:35:12,318 --> 00:35:14,028
U interesu ti je reći istinu.
332
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Zaboravila sam.
333
00:35:20,868 --> 00:35:22,036
Platit ćeš.
334
00:35:23,079 --> 00:35:25,998
Ako nekoga štitiš! Netko ti je to dao!
335
00:35:31,504 --> 00:35:32,505
Vodite je u bazu.
336
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
Ja sam Teng Lihua iz Višeg narodnog suda.
337
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
Koliko dugo čekaš?
338
00:36:08,833 --> 00:36:11,377
Dečko, koliko je dugo vatra ugašena?
339
00:36:11,460 --> 00:36:15,006
Mala Wenjie će se smrznuti.
Donesi ugljena.
340
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
Tražila sam da te vidim. Znaš li zašto?
341
00:36:25,266 --> 00:36:31,480
Zato što si kći osramoćenog Yea Zhetaija,
ali i njegova najbolja učenica.
342
00:36:32,148 --> 00:36:38,279
U očima mnogih članova Partije
zbog toga si izgubljen slučaj.
343
00:36:40,448 --> 00:36:41,949
Ali ja to tako ne vidim.
344
00:36:42,033 --> 00:36:45,286
Znam da si sposobna znanstvenica.
345
00:36:46,162 --> 00:36:48,122
Ne želim da tvoj talent propadne.
346
00:36:51,876 --> 00:36:57,381
Trebaš samo potpisati ovaj dokument,
završiti politički tečaj
347
00:36:57,465 --> 00:36:59,383
i vraćaš se u Proizvodni korpus.
348
00:37:01,761 --> 00:37:03,471
Pročitala bih ga, molim.
349
00:37:06,641 --> 00:37:08,517
Možeš mi vjerovati.
350
00:37:08,601 --> 00:37:11,687
Dokument nema veze
s imperijalističkom knjigom.
351
00:37:30,414 --> 00:37:32,833
Moj otac je mrtav.
352
00:37:32,917 --> 00:37:37,838
Ali neki njegovi kolege
i dalje šire opasne ideje.
353
00:37:38,631 --> 00:37:40,591
Nedostaju nam dokazi protiv njih.
354
00:37:41,133 --> 00:37:44,095
Nikad oca nisam vidjela s njima.
355
00:37:44,679 --> 00:37:46,180
Sve su izjave točne.
356
00:37:46,764 --> 00:37:49,350
I tvoja majka to je potpisala.
357
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
Evo, pogledaj.
358
00:37:55,189 --> 00:37:56,857
Ne mogu to potpisati.
359
00:37:58,276 --> 00:37:59,402
Ne mogu svjedočiti.
360
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
Ako ne potpišeš,
361
00:38:02,280 --> 00:38:04,657
progonit će te Vojna kontrolna komisija.
362
00:38:05,533 --> 00:38:09,036
Tada više neću moći pomoći.
363
00:38:16,085 --> 00:38:18,045
Ne mogu to potpisati.
364
00:38:19,755 --> 00:38:21,299
Ne mogu svjedočiti.
365
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Tvrdoglava mala gaduro.
366
00:39:13,934 --> 00:39:18,689
Imaš groznicu. Još nismo stigli, spavaj.
367
00:40:06,070 --> 00:40:09,365
Ja sam Lei Zhicheng,
politički komesar baze Crvena obala.
368
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
Ovo je Yang Weining, glavni inženjer.
369
00:40:13,202 --> 00:40:17,498
Ye Wenjie, potpisana si
kao autorica ovoga članka.
370
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Jesam.
371
00:40:23,796 --> 00:40:25,923
„Mogućnost pristajanja...”
372
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
Mogućnost postojanja faznih granica
373
00:40:28,300 --> 00:40:32,513
u Sunčevoj radijativnoj zoni
i karakteristike njihove refleksije.
374
00:40:33,055 --> 00:40:34,932
Da, ja sam autorica.
375
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
Potrebna su nam tvoja specifična znanja.
376
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Komisija ti je odlučila dati priliku.
377
00:40:41,814 --> 00:40:44,483
Rehabilitirat ćeš se ovdje, ne u zatvoru.
378
00:40:45,025 --> 00:40:46,444
Ovo je vojna baza.
379
00:40:47,361 --> 00:40:49,530
Istraživanja su strogo povjerljiva.
380
00:40:49,613 --> 00:40:53,033
S obzirom na tvoj status, ako ostaneš,
381
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
nikad nećeš otići.
382
00:40:57,163 --> 00:40:58,539
Želim ostati.
383
00:41:01,792 --> 00:41:04,211
Ostat ću ovdje do kraja života.
384
00:41:31,155 --> 00:41:32,823
{\an8}„CRNA PALAČA”
LONDON
385
00:41:32,907 --> 00:41:37,953
{\an8}SJEDIŠTE AGENCIJE
ZA STRATEŠKO OBAVJEŠTAJNO DJELOVANJE
386
00:41:53,427 --> 00:41:54,386
Da?
387
00:41:54,470 --> 00:41:55,471
Ima li što novo?
388
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Više nego što mislite,
manje nego što biste željeli.
389
00:41:58,682 --> 00:42:01,018
Ima li što novo s oksfordskom petorkom?
390
00:42:01,101 --> 00:42:07,066
Možda. Čudne Salazaričine ulične snimke
iz večeri poslije sprovoda Vere Ye.
391
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
A Evans?
392
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
Od 1984. rijetko je viđen u javnosti.
393
00:42:13,447 --> 00:42:18,327
U zadnje 42 godine, otkad je preuzeo
tatinu naftnu tvrtku, ne pišu o njemu.
394
00:42:18,410 --> 00:42:19,954
Kamo je išao helikopterom?
395
00:42:20,454 --> 00:42:23,749
{\an8}Izgubili smo ga nad Atlantikom.
Satelit se pokvario.
396
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
{\an8}Moji se sateliti ne kvare.
397
00:42:27,920 --> 00:42:31,006
{\an8}Dobro. A ono u Teheranu?
398
00:42:31,090 --> 00:42:32,758
Sjajna biciklistička kaciga?
399
00:42:33,259 --> 00:42:35,844
Što god to bilo, ne možemo do toga.
400
00:42:35,928 --> 00:42:37,972
Sigurno je još jedno samoubojstvo?
401
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
Nije nužno sigurno.
402
00:42:39,932 --> 00:42:43,310
Ne mogu reći da Iranci potpuno surađuju.
403
00:42:43,394 --> 00:42:48,857
Clarence, otpustili su te
iz Scotland Yarda, MI5 i OSCT-a.
404
00:42:48,941 --> 00:42:50,526
To je sigurno neki rekord.
405
00:42:50,609 --> 00:42:52,778
Znam napredovati unatoč neuspjesima.
406
00:42:52,861 --> 00:42:54,613
Od ovog nema većeg neuspjeha.
407
00:42:54,697 --> 00:42:56,448
Ovo ti je posljednja prilika.
408
00:42:57,116 --> 00:42:58,534
Nemoj zajebati.
409
00:43:00,619 --> 00:43:01,662
Ne puši ovdje.
410
00:43:33,319 --> 00:43:36,280
Uzmi. Ona bi to htjela.
411
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
Ne razumijem.
412
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Pokušala sam shvatiti.
413
00:43:48,626 --> 00:43:53,380
Ali nikako mi nije jasno
zašto bi to učinila.
414
00:43:55,049 --> 00:43:56,300
Vera nije bila takva.
415
00:43:57,134 --> 00:44:00,012
Na poslu je bilo problema.
416
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
Znam. Svima nam je tako.
417
00:44:05,434 --> 00:44:10,606
Oprostite, ali je li ostavila poruku?
Ikakvo objašnjenje?
418
00:44:11,690 --> 00:44:12,691
Ništa.
419
00:44:19,073 --> 00:44:21,158
Saula je pitala za Boga.
420
00:44:21,742 --> 00:44:22,868
Je li i vas pitala?
421
00:44:23,452 --> 00:44:24,286
Za Boga?
422
00:44:26,372 --> 00:44:29,667
Mi nismo vjernici, znanstvenici smo.
423
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
Je li vam rekla išta čudno?
424
00:44:33,295 --> 00:44:35,422
Je li učinila išta čudno?
425
00:44:40,135 --> 00:44:41,512
Videoigre.
426
00:44:42,221 --> 00:44:44,515
- Igrala je videoigru.
- Vera?
427
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Da, i to često.
428
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Gdje li je?
429
00:44:57,653 --> 00:44:58,487
To je igra?
430
00:45:00,197 --> 00:45:01,407
Gdje je ostatak?
431
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
To je sve.
432
00:45:07,204 --> 00:45:08,789
Kakva je to igra?
433
00:45:09,873 --> 00:45:10,916
Ne znam.
434
00:45:12,626 --> 00:45:14,002
Ja sam igrala Pong.
435
00:45:18,590 --> 00:45:19,466
Smijem uzeti?
436
00:45:20,050 --> 00:45:20,884
Naravno.
437
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
To ste vi?
438
00:45:30,060 --> 00:45:33,105
U nekom drugom životu. Moj prvi posao.
439
00:45:33,897 --> 00:45:35,149
Prelijepi ste.
440
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Bila sam.
441
00:45:38,610 --> 00:45:40,404
Vrijeme je prokleto.
442
00:46:01,425 --> 00:46:04,386
Za samo tri mjeseca
već gledaš prvo testiranje.
443
00:46:04,470 --> 00:46:06,263
Imaš sreće.
444
00:46:06,764 --> 00:46:09,141
Većina dulje čeka.
445
00:46:09,725 --> 00:46:11,935
Što testirate? Projektile?
446
00:46:13,187 --> 00:46:14,980
Svi imaju projektile.
447
00:46:15,564 --> 00:46:21,779
Koordinate mete, BN20197F,
448
00:46:21,862 --> 00:46:23,238
provjerene i potvrđene.
449
00:46:23,322 --> 00:46:25,365
Pokusni prijenos za deset,
450
00:46:25,449 --> 00:46:30,204
devet, osam, sedam, šest, pet,
451
00:46:30,287 --> 00:46:34,416
četiri, tri, dva, jedan.
452
00:46:34,500 --> 00:46:35,876
Počni prijenos.
453
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
Prijenos dovršen.
454
00:47:14,081 --> 00:47:16,458
BN20197F.
455
00:47:20,128 --> 00:47:21,505
Koordinate mete.
456
00:47:22,381 --> 00:47:24,049
Dobro pamtiš.
457
00:47:26,301 --> 00:47:27,928
Što je meta?
458
00:48:16,643 --> 00:48:17,519
Razina jedan.
459
00:49:23,669 --> 00:49:24,795
Što je ovo, jebote?
460
00:49:28,256 --> 00:49:30,717
Wade veoma želi tu kacigu.
461
00:49:30,801 --> 00:49:32,719
Misli da je itekako važna.
462
00:49:33,720 --> 00:49:35,514
Jesmo li to već vidjeli ovdje?
463
00:49:35,597 --> 00:49:36,974
Ne, još nismo.
464
00:49:38,433 --> 00:49:39,643
Što je još važno?
465
00:49:39,726 --> 00:49:41,019
Mike Evans.
466
00:49:41,103 --> 00:49:43,939
Ta biciklistička kaciga izgleda skupo.
467
00:49:44,022 --> 00:49:45,399
Evans je bogat.
468
00:49:45,482 --> 00:49:46,692
A odbrojavanja?
469
00:49:46,775 --> 00:49:48,860
Da, ako se događaju znanstvenicima.
470
00:49:48,944 --> 00:49:51,279
Samoubojstva, ako su znanstvenici.
471
00:49:51,363 --> 00:49:54,157
Važno je sve čudno
što se događa znanstvenicima.
472
00:49:54,241 --> 00:49:58,161
Važan je svatko povezan s ičim čudnim
što se događa znanstvenicima.
473
00:49:58,245 --> 00:50:00,205
- Tko odlučuje što je važno?
- Wade.
474
00:50:00,288 --> 00:50:02,624
- Tko odlučuje da on odlučuje?
- Vlade.
475
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
- Koje?
- Većina njih.
476
00:50:04,209 --> 00:50:07,713
Ne sviđa im se da znanost više ne vrijedi.
477
00:50:07,796 --> 00:50:10,882
Iskreno, ne shvaćam baš
znanost koja više ne vrijedi.
478
00:50:10,966 --> 00:50:14,052
Ni ja. Ali to nije ništa dobro.
479
00:50:17,347 --> 00:50:19,808
Neka ti bude drago što nisi znanstvenik.
480
00:50:19,891 --> 00:50:22,352
Sada je usrano biti znanstvenik.
481
00:50:25,939 --> 00:50:27,274
Pušiš puno trave.
482
00:50:27,357 --> 00:50:30,527
- Aha. Zato smo ovdje? Radi intervencije?
- Ne.
483
00:50:31,111 --> 00:50:33,363
- Što radimo ovdje?
- Ne ono što misliš.
484
00:50:33,905 --> 00:50:36,158
- Ništa ne mislim.
- Misliš. Nije to.
485
00:50:36,241 --> 00:50:38,827
Htjela si da dođem. Evo me.
486
00:50:40,162 --> 00:50:44,291
U ovoj noći bez mjesečine,
na ovom divnom mjestu.
487
00:50:45,042 --> 00:50:48,086
Ti tako bujna, a ja moćna kosilica.
488
00:51:05,145 --> 00:51:06,772
Što je ono čudakinja rekla?
489
00:51:06,855 --> 00:51:08,982
Pitala me je li mi svemir namignuo.
490
00:51:10,192 --> 00:51:13,278
Rekla je da u ponoć pogledam u nebo
i dala mi je ovo.
491
00:51:16,323 --> 00:51:18,950
Iz pahuljica je. Istražila sam.
492
00:51:19,618 --> 00:51:21,495
Ne proizvode ih od 1963.
493
00:51:23,622 --> 00:51:26,249
- Što je s tobom, reci?
- Ne želim da znaš.
494
00:51:27,417 --> 00:51:31,421
Da ne budeš pristran.
Promatraj i reci što vidiš. Ako što vidiš.
495
00:51:32,172 --> 00:51:35,801
Znanost. Zato si ovdje. Dobro?
496
00:51:35,884 --> 00:51:37,344
Razumijem svoju ulogu.
497
00:51:41,056 --> 00:51:42,182
Hvala što si došao.
498
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
Izgleda kao Morseova abeceda, ali nije to.
499
00:51:52,818 --> 00:51:55,487
- Znaš je?
- Svašta ja znam.
500
00:51:57,906 --> 00:51:59,282
Toasty-O-Sters.
501
00:52:00,450 --> 00:52:02,953
Ime nije najbolje. Smislio bih bolje.
502
00:52:03,537 --> 00:52:04,704
Nakon što ih kušam.
503
00:52:05,288 --> 00:52:08,458
Ime treba odražavati
okus i dojam pahuljica.
504
00:52:08,542 --> 00:52:11,002
Znamo da su tostirane.
505
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Šuti i gledaj.
506
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Dvije minute do ponoći.
507
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
Sjedni.
508
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
S ovim što ćemo učiniti ne slažu se svi.
509
00:52:39,281 --> 00:52:41,366
Zbog tvog političkog statusa.
510
00:52:42,033 --> 00:52:46,163
Prema preporuci glavnog inženjera Yanga
511
00:52:46,872 --> 00:52:47,914
odlučili smo
512
00:52:47,998 --> 00:52:50,667
izvijestiti te o pravoj prirodi projekta.
513
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
Zvijezde su jako sjajne.
514
00:52:58,550 --> 00:52:59,593
Ti jako napušen.
515
00:53:00,510 --> 00:53:03,138
Da, ali ipak.
516
00:53:04,472 --> 00:53:05,807
Jako su sjajne.
517
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
Saule.
518
00:53:20,030 --> 00:53:21,114
Bože mili.
519
00:53:21,907 --> 00:53:24,743
Ovo nije program
izrade eksperimentalnog oružja.
520
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Nastavi.
521
00:53:35,545 --> 00:53:39,925
Prijenosni signali koje sustav šalje
modulirani su.
522
00:53:40,008 --> 00:53:43,094
Frekvencijska modulacija
nije nužna za oružje.
523
00:53:45,222 --> 00:53:46,348
Tako je.
524
00:53:47,182 --> 00:53:49,893
Nije nužna za izradu oružja.
525
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
Ali nužna je za komunikaciju.
526
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
Vidim da svemir namiguje.
527
00:54:13,875 --> 00:54:15,335
Kako je to moguće?
528
00:54:15,418 --> 00:54:16,419
Nije.
529
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
Sranje, to je kôd.
530
00:54:33,395 --> 00:54:34,562
Što?
531
00:54:35,814 --> 00:54:37,232
Što kaže?
532
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
Što kaže?
533
00:54:39,901 --> 00:54:40,944
Komunikacija.
534
00:54:42,362 --> 00:54:43,363
S kim?
535
00:54:47,158 --> 00:54:50,287
S bilo kim tko primi poruku.
536
00:54:53,999 --> 00:54:54,958
Što je to?
537
00:54:56,251 --> 00:54:59,170
To je naš neprijatelj, Clarence.
538
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
Nisu slova, samo brojevi.
539
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
Koji brojevi?
540
00:55:05,385 --> 00:55:09,264
Deset, trideset i četiri, nula, šest,
541
00:55:09,347 --> 00:55:16,354
pet, četiri, tri, dva, jedan.
542
00:55:19,983 --> 00:55:25,071
U OVOJ SEZONI
543
00:55:27,365 --> 00:55:30,035
Ne zanima vas
zašto su vam zvijezde treperile?
544
00:55:32,412 --> 00:55:34,914
To je Vera igrala prije no što se ubila.
545
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
Tvoj je zadatak
riješiti zagonetku ovoga svijeta.
546
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
Ako jedan od nas preživi,
547
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
svi ćemo preživjeti.
548
00:55:55,393 --> 00:55:57,395
Iza svega stoji netko.
549
00:55:58,146 --> 00:55:59,064
Trebamo kopati.
550
00:56:04,652 --> 00:56:07,155
Svemogući, možemo pomoći.
551
00:56:18,291 --> 00:56:19,542
Mislim da su stvarni.
552
00:56:20,210 --> 00:56:21,252
I dolaze.
553
00:58:20,914 --> 00:58:24,918
Prijevod titlova: Vida Živković