1 00:00:07,298 --> 00:00:12,262 PEKING, SVEUČILIŠTE TSINGHUA, 1966. 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 Istrijebite nametnike! 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,850 Uklonite sva čudovišta i demone! 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 Da! Kontrarevolucionar sam! 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Preklinjem vas, 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 rehabilitirajte me! 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 Smlavite kontrarevolucionara! 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 Dovedite idućega. 9 00:00:48,715 --> 00:00:51,217 Buna je ispravna! Revolucija je opravdana! 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,803 Buna je ispravna! Revolucija je opravdana! 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Oče... 12 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Ye Zhetai. 13 00:01:10,403 --> 00:01:14,741 Nisi li profesor fizike? 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 Trebao bi znati. 15 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Podučavao sam te. 16 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Ne budi drzak! 17 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 Ye Zhetai. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Jesi li na nastavi iz fizike 19 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 podučavao teoriju relativnosti? 20 00:01:32,217 --> 00:01:35,095 Teorija relativnosti jedan je od temelja fizike. 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Kako je ne bih podučavao? 22 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 Lažeš! 23 00:01:39,390 --> 00:01:43,686 Einstein je američkim imperijalistima pomogao da izrade atomsku bombu! 24 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 Dovedite njegovu ženu. 25 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Ona je prava fizičarka, ona zna istinu. 26 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 Majko! 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 Ye Zhetai! 28 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 Uz pomoć revolucionarne mladeži 29 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 sve mi je postalo jasno. 30 00:02:15,218 --> 00:02:17,720 Želim stati uz narod! 31 00:02:21,558 --> 00:02:23,017 Pogni glavu, Ye Zhetai. 32 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 Pogni glavu! 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 Pogni je! 34 00:02:27,605 --> 00:02:30,233 Ye Zhetai. Ne možeš poreći 35 00:02:30,733 --> 00:02:34,571 da si predavao kontrarevolucionarnu teoriju velikoga praska. 36 00:02:35,196 --> 00:02:37,157 To je najuvjerljivije objašnjenje 37 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 nastanka svemira. 38 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Laži! 39 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 Teorija navodno određuje početak vremena. 40 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 Početak vremena? 41 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 Što mu je prethodilo? 42 00:02:51,171 --> 00:02:55,592 Time otvara prostor postojanju Boga! 43 00:02:58,720 --> 00:03:02,473 Želiš reći da Bog postoji? 44 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 Znanost nije potvrdila ni da postoji ni da ne postoji. 45 00:03:09,689 --> 00:03:11,733 Dolje Ye Zhetai! 46 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Dolje akademski autoriteti! 47 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Dolje akademski autoriteti! 48 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 Buna je ispravna! 49 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 Revolucija je opravdana! 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Buna je ispravna i opravdana! 51 00:04:28,476 --> 00:04:29,936 Pusti me. 52 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Pusti me! 53 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 Ye Wenjie. 54 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 PROBLEM 3 TIJELA 55 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 {\an8}LONDON 2024. 56 00:07:12,265 --> 00:07:14,725 Ovaj put Scotland Yard je od pomoći. 57 00:07:15,476 --> 00:07:17,562 Rekao sam im da moramo sudjelovati. 58 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 Doktor Sadiq Mohammed. 59 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 Rodio se u Karachiju, studirao kozmologiju i teorijsku fiziku na MIT-u. 60 00:07:39,917 --> 00:07:41,669 Čudna oproštajna poruka. 61 00:07:42,712 --> 00:07:44,213 Opet odbrojavanje. 62 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 U jednoj je kladionici bio favorit 63 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 za iduću Nobelovu nagradu za fiziku. 64 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Na to se kladi? 65 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Kladi se na sve, šefe. 66 00:08:12,700 --> 00:08:16,537 Je li bio psihički bolestan, prije se pokušao ubiti? 67 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Ništa od toga. Kao kod ostalih. 68 00:08:19,290 --> 00:08:22,460 JOŠ IH VIDIM 69 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Kriste. 70 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}ČESTIČNI AKCELERATOR SVEUČILIŠTA U OXFORDU 71 00:09:14,845 --> 00:09:16,931 Znala sam da ćeš ostati posljednji. 72 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Ostajem do gašenja svjetala, šefice. 73 00:09:22,019 --> 00:09:26,857 Stalno se nadam da će mi nešto sinuti budem li dovoljno dugo zurio u ekran. 74 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Otkazali su projekt. 75 00:09:30,027 --> 00:09:31,946 Ali struje imamo do ponoći, pa... 76 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Rekli ste, ma kako divna naša teorija bila, 77 00:09:36,492 --> 00:09:39,662 ako je pokus ne dokaže, pogrešna je. 78 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 Mislim da je rekao Feynman, ali da. 79 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 Pokusi pokazuju da su sve naše teorije pogrešne. 80 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 Sve. 81 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 Pogrešna je cijela fizika proteklih 60 godina. 82 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 Znanost više ne vrijedi. 83 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Bio si još dijete. 84 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 Nećeš to valjda baciti. 85 00:10:14,572 --> 00:10:16,574 Saule, ne smiješ. 86 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 Još pokazuješ velik potencijal za buduća znanstvena postignuća. 87 00:10:21,954 --> 00:10:23,414 Sada je kasno. 88 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 „Onaj tko do tridesete godine ne da velik doprinos znanosti, 89 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 nikad i neće.” 90 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Koliko imaš godina, 31? 91 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Trideset i dvije. 92 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Einstein nije baš uvijek imao pravo. 93 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Ti ćeš to najprije odgonetnuti. 94 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - Saule. - Da? 95 00:10:48,856 --> 00:10:50,107 Vjeruješ li u Boga? 96 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Do toga smo došli? 97 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Ne, ne vjerujem. 98 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Prihvaćam da se ovo protivi svim znanim zakonima fizike, 99 00:11:07,708 --> 00:11:09,877 no ne mislim da je argument za Boga. 100 00:11:11,420 --> 00:11:12,672 Što onda ostaje? 101 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 Poljubila sam curu i baš je dobro bilo 102 00:12:13,566 --> 00:12:18,279 Ruž s okusom višnje, sve mi se svidjelo 103 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Samouvjerena je. 104 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 - Znaš da me nosiš kući? - Nije prvi put. 105 00:12:26,036 --> 00:12:27,204 - Živjela! - Živjela. 106 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 Hvala. 107 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Moguće je da je naš bar otišao kvragu. 108 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 Drugi zakon termodinamike. S vremenom sve ode kvragu. 109 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 Ako fizika ide kvragu, uskoro će i barovi. 110 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Objasni mi što se događa. 111 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 Ovako. 112 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Hoćete li nešto otpjevati? 113 00:12:53,230 --> 00:12:56,567 - Ne. - Ne? Kako ne? Ne pjevate? 114 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - Ne. - Dobro. 115 00:12:58,444 --> 00:13:00,029 Što onda radite? 116 00:13:00,905 --> 00:13:03,574 Čekajte, nemojte reći. Pogodit ću. Vjerojatno... 117 00:13:03,657 --> 00:13:06,786 Dizajniram samoudruživa umjetna polimerna nanovlakna. 118 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Osnovala sam tvrtku koja ih proizvodi 119 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 za različitu primjenu na polju medicine, energije i materijala. 120 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 Ti? 121 00:13:17,004 --> 00:13:20,674 Viša istraživačica iz teorijske fizike, Imperial College. 122 00:13:20,758 --> 00:13:25,304 Metastudijom analiziram rezultate pokusa s čestičnim akceleratorima u svijetu. 123 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Lijepo. Da. 124 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 - Rufus je na redu! - To sam ja. 125 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Uživajte, bok! 126 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 Dobro, zašto su se svi uzrujali? 127 00:13:40,569 --> 00:13:43,072 Prije mjesec dana svi veći akceleratori 128 00:13:43,155 --> 00:13:46,575 počeli su davati potpuno besmislene rezultate. 129 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 Subota je, devet sati 130 00:13:50,454 --> 00:13:54,333 Dolaze svi redovni gosti 131 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Kraj mene jedan starac sjedi 132 00:13:58,671 --> 00:14:01,799 Džin-tonikom slasno se časti 133 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Samo daj! 134 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Idemo zapaliti. 135 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 - To sranje ubija. - Da, kao i ovo. 136 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Sine, probudi sjećanje, kaže 137 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 - Ajme. - Da. 138 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Saul je to prošli tjedan poslao iz Oxforda. 139 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Davno sam slušala čestičnu fiziku, ali ovo ne može... 140 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Ne, ne može. 141 00:14:32,997 --> 00:14:34,999 Možda je neki haker? 142 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 Na svim akceleratorima na svijetu? 143 00:14:38,168 --> 00:14:40,796 Detaljno sam pregledala kôd iz CERN-a, ništa. 144 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 Kôd za centralizirani softver? Koliko je to linija? 145 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Puno, Auggie. Jebeno puno linija. 146 00:14:49,221 --> 00:14:50,973 Onda je problem hardverski. 147 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 Dipolni magneti, mionske komore, kalorimetri, 148 00:14:54,184 --> 00:14:58,314 sve komponente četiri su puta provjerili u svim sudaračima. 149 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Dobro, što kaže Saul? 150 00:15:00,316 --> 00:15:01,901 Da je to nemoguće. 151 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 A ti? 152 00:15:04,987 --> 00:15:08,782 Ti nas pokusi uče kako svemir funkcionira. A ovo? 153 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 Jebena Alisa u zemlji čudesa. 154 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 Sada zove. 155 00:15:20,794 --> 00:15:24,423 Triput sam mu pisala neka dođe, nije odgovorio. 156 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 Neka vidi kako je to. 157 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 Kao da imate 14 godina. 158 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Javi se. Vjerojatno se razvalio. 159 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Slobodno se javi. 160 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Hej. 161 00:16:05,422 --> 00:16:07,675 - Hej. - Hej, bok. 162 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Vidiš li to? 163 00:16:11,971 --> 00:16:12,846 Što to? 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,181 To. 165 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 Jesi li dobro? 166 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 Auggie? 167 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Vera Ye se ubila. 168 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 {\an8}U SJEĆANJE NA VERU YE 169 00:17:37,514 --> 00:17:39,099 Veseliš li se Jin? 170 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 Pa, okolnosti nisu baš idealne. 171 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Koliko se niste vidjeli? 172 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Ne znam. 173 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 Sigurno znaš. Sigurno znaš točno u dan. 174 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Dugo. 175 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Jebemti, nisam oka sklopio sinoć. 176 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Zašto? 177 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 Ne znam, Jack. Možda... 178 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 Možda zato što se Vera ubila. 179 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 Za Veru. 180 00:18:17,888 --> 00:18:19,306 Zaboga. 181 00:18:22,768 --> 00:18:24,186 Prikrije smrad tekile. 182 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 - Hoćeš? - Neću. 183 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 - Uzmi. - Ne želim. 184 00:18:27,439 --> 00:18:29,274 Moj najpopularniji okus. 185 00:18:29,358 --> 00:18:33,570 Treći najprodavaniji. Walkers, sir i luk, Monster Munch, govedina, i to. 186 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Čestitam. - Neka mi Pringles popuši. 187 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 Čuo si da Jin ima novoga dečka? 188 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Bez brige. 189 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 Sigurno je totalni jazavac. 190 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Dobro si? 191 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Jebeni Saul. 192 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Pozdravi ga. 193 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 Jako mi je žao. 194 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 I meni. 195 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Ovo je Prithviraj. 196 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Samo Raj. 197 00:19:17,739 --> 00:19:18,740 Drago mi je. 198 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 - A što je to? - Gledao sam na YouTubeu. 199 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 Dobio si Apkerovu nagradu. A to ne znaš. 200 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 Pa, lord Kelvin mislio je da su atomi vrtložne petlje u eteru. 201 00:19:30,043 --> 00:19:32,087 - Je li? - Mislio je i da... 202 00:19:33,547 --> 00:19:34,798 Hvala. 203 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Je li Auggie tu? 204 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 Kaže da kasni. 205 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 Vlak prilazi Oxfordu, posljednjoj postaji. 206 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Provjerite jeste li uzeli sve stvari 207 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 prije nego što se iskrcate. 208 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Moja iskrena sućut. 209 00:20:32,814 --> 00:20:34,691 Svi smo voljeli vašu kćer. 210 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Hvala što si došla. 211 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 Jin dobro izgleda. 212 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 Uh! I on dobro izgleda. 213 00:20:54,670 --> 00:20:55,963 - Što? - Odjebi. 214 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 - Hej. - Hej. 215 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Kako si? 216 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 Pa, znaš... 217 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 Da. 218 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Hej. 219 00:21:36,878 --> 00:21:38,422 Jesi li išla neurologu? 220 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Jesam. 221 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 Što je rekao? 222 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 - Ona. - Ona. Da. Bože. 223 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 Ne zna zašto to vidim. 224 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 I dalje to vidiš? 225 00:21:50,642 --> 00:21:52,060 I sada? 226 00:21:53,145 --> 00:21:54,730 Bez prestanka. 227 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Došao si autom? 228 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 Što to uopće znači? 229 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 „Vjeruješ li u Boga?” Nije li to čudno pitanje? 230 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Ne tako čudno kao skok u Čerenkovljev detektor. 231 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 Je li bila čudna? 232 00:23:47,342 --> 00:23:51,555 Ne znam. Jest? Ali u zadnje vrijeme sve je bilo čudno. 233 00:23:51,638 --> 00:23:54,266 Projekt je bio njezin. Kad su ga otkazali... 234 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Otkazali? Ajoj. 235 00:23:55,559 --> 00:24:00,188 Ne možeš opravdati takvo gutanje struje kad su rezultati besmislice. 236 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Nisu samo u Oxfordu. U svim velikim akceleratorima. 237 00:24:03,817 --> 00:24:06,987 - Sigurno je zbog toga bila utučena. - Ali da se ubije? 238 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 Bila je malo preozbiljna, iskreno. 239 00:24:09,239 --> 00:24:13,243 - Ne budi takav seronja. - Ne, slušaj ga. Ti si joj bio najdraži. 240 00:24:13,326 --> 00:24:16,246 Zauvijek bi te zadržala kao asistenta. 241 00:24:16,329 --> 00:24:20,333 - A mi smo se mogli slikati. - Ma nemoj. Ti si otišao. 242 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 Vjeruj, svima vama jebenim plemenitim znanstvenicima 243 00:24:23,628 --> 00:24:26,047 uskoro ćemo Auggie i ja davati novac. 244 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 - Odjebi. - Da. 245 00:24:27,757 --> 00:24:31,720 Zar ne, Auggie? Kad izlistaš tvrtku na burzi? 246 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Auggie! 247 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 Baš smo rekli... Kako ti se zove tvrtka? 248 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Centar za nanotehnologiju. 249 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Nikad nisam čuo tako dosadno ime. 250 00:24:46,735 --> 00:24:49,196 Tvoja se tvrtka zove Jack's Snacks. 251 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Ne kenjaj. 252 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Wille, kako ide podučavanje? 253 00:24:53,283 --> 00:24:59,706 Ne znam. Možda jedno dijete u svakom razredu sluša što govorim. 254 00:24:59,789 --> 00:25:03,376 - Ostali slušaju obavezan predmet. - Svi smo bili to dijete. 255 00:25:04,044 --> 00:25:05,086 Bili smo, da. 256 00:25:06,963 --> 00:25:08,673 Vi ste u svađi? 257 00:25:09,633 --> 00:25:11,092 Ili se ševite? 258 00:25:12,511 --> 00:25:14,179 Oh, i svađate se i ševite. 259 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 - Jack! - Prestani! 260 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 Šuti! 261 00:25:16,431 --> 00:25:17,557 I tebe zanima. 262 00:25:17,641 --> 00:25:22,103 Volim te. Ali ako ne začepiš, razbit ću ti glavu. 263 00:25:26,775 --> 00:25:28,610 Idem zapaliti. 264 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 Kvragu. 265 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Trebate pomoć? 266 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Hvala. 267 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 Slobodno? 268 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Vedra noć. 269 00:26:26,001 --> 00:26:27,711 Vide se zvijezde. 270 00:26:28,503 --> 00:26:31,172 Ja sam kao mala svaku noć vidjela zvijezde. 271 00:26:34,968 --> 00:26:36,469 Nije lako, zar ne? 272 00:26:38,471 --> 00:26:40,765 Biti čovjek u ovom sjebanom svijetu. 273 00:26:42,517 --> 00:26:44,561 Razumijem što proživljavate. 274 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 Sumnjam. 275 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 Ali još ima nade. 276 00:26:51,526 --> 00:26:52,527 Doista. 277 00:26:53,945 --> 00:26:55,488 Svemogući zna bolji put. 278 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 Čujte, čini se da ste baš dragi. 279 00:27:01,369 --> 00:27:02,996 Ali ne zanima me. 280 00:27:06,374 --> 00:27:07,500 Dokle je došlo? 281 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 Tvoje odbrojavanje. 282 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Koliko još vremena imaš? 283 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 Manje od dva dana? 284 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Da? 285 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 To nije puno. 286 00:27:26,436 --> 00:27:28,521 Lako je to zaustaviti. 287 00:27:29,689 --> 00:27:31,524 Prestani raditi. 288 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 Ne proizvodi nanovlakna. 289 00:27:34,611 --> 00:27:35,862 Zatvori laboratorij. 290 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Jednostavno je. 291 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 - Tko si ti? - I ja bih bila sumnjičava. 292 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Ovako. 293 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 Sutra u ponoć, 294 00:27:48,833 --> 00:27:50,543 točno u ponoć, 295 00:27:51,836 --> 00:27:54,839 idi van i pogledaj u nebo. 296 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Je li ti svemir ikad namignuo? 297 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 Sutra u ponoć. 298 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 Radije ne čekaj da dođe do nule. 299 00:28:16,528 --> 00:28:18,571 Ništa dobro ne događa se na nuli. 300 00:28:23,576 --> 00:28:24,411 Hej! 301 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}UNUTRAŠNJA MONGOLIJA, KINA, 1967. 302 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Starost? 303 00:30:09,224 --> 00:30:10,725 Između 300 i 400, mislim. 304 00:30:14,687 --> 00:30:16,231 Vidjelo je dinastiju Ming. 305 00:30:24,656 --> 00:30:31,120 Sigurno si pomislila na posljedice sveg ovog razaranja. 306 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 Te su misli opasne. 307 00:30:37,836 --> 00:30:40,588 Nemam što reći za Velike proizvodne novosti. 308 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 Ne govorim u ime novina. 309 00:30:44,968 --> 00:30:48,096 Samo sam Bai Mulin, tvoj drug. 310 00:30:53,268 --> 00:30:54,602 Popeo sam se onamo. 311 00:30:54,686 --> 00:30:57,272 Nitko ne zna što se iza tih vrata događa. 312 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 Što si bliže, to je sve čudnije. 313 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 Vojnici koji ondje rade izgubili su kosu. 314 00:31:03,903 --> 00:31:05,905 Iz vedra neba nastaju oluje. 315 00:31:05,989 --> 00:31:08,324 Životinje se čudno glasaju. 316 00:31:14,706 --> 00:31:16,124 Znaš engleski, zar ne? 317 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 Tiho proljeće. 318 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 Knjiga je na zapadu bila vrlo utjecajna. 319 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Govori o tome kako ljudi truju svijet. 320 00:31:36,394 --> 00:31:42,025 Piše kakva nas budućnost čeka nastavimo li ovako pustošiti svijet. 321 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 „I ovo nam je podsjetnik na to da je u prirodi sve povezano.” 322 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 Zadrži ako želiš čitati. 323 00:32:08,343 --> 00:32:09,302 Ali pazi. 324 00:32:11,137 --> 00:32:12,472 Nemoj da to itko vidi. 325 00:34:44,749 --> 00:34:47,376 Oprostite, nisam gledala kamo idem. 326 00:34:58,262 --> 00:34:59,222 Ovo si izgubila? 327 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Odakle ti ta toksična propaganda? 328 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 Nije moja. 329 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 Na engleskom je! 330 00:35:06,896 --> 00:35:08,731 Ti znaš engleski. Čija bi bila? 331 00:35:12,318 --> 00:35:14,028 U interesu ti je reći istinu. 332 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Zaboravila sam. 333 00:35:20,868 --> 00:35:22,036 Platit ćeš. 334 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 Ako nekoga štitiš! Netko ti je to dao! 335 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Vodite je u bazu. 336 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 Ja sam Teng Lihua iz Višeg narodnog suda. 337 00:35:58,447 --> 00:36:00,032 Koliko dugo čekaš? 338 00:36:08,833 --> 00:36:11,377 Dečko, koliko je dugo vatra ugašena? 339 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 Mala Wenjie će se smrznuti. Donesi ugljena. 340 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Tražila sam da te vidim. Znaš li zašto? 341 00:36:25,266 --> 00:36:31,480 Zato što si kći osramoćenog Yea Zhetaija, ali i njegova najbolja učenica. 342 00:36:32,148 --> 00:36:38,279 U očima mnogih članova Partije zbog toga si izgubljen slučaj. 343 00:36:40,448 --> 00:36:41,949 Ali ja to tako ne vidim. 344 00:36:42,033 --> 00:36:45,286 Znam da si sposobna znanstvenica. 345 00:36:46,162 --> 00:36:48,122 Ne želim da tvoj talent propadne. 346 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 Trebaš samo potpisati ovaj dokument, završiti politički tečaj 347 00:36:57,465 --> 00:36:59,383 i vraćaš se u Proizvodni korpus. 348 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 Pročitala bih ga, molim. 349 00:37:06,641 --> 00:37:08,517 Možeš mi vjerovati. 350 00:37:08,601 --> 00:37:11,687 Dokument nema veze s imperijalističkom knjigom. 351 00:37:30,414 --> 00:37:32,833 Moj otac je mrtav. 352 00:37:32,917 --> 00:37:37,838 Ali neki njegovi kolege i dalje šire opasne ideje. 353 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 Nedostaju nam dokazi protiv njih. 354 00:37:41,133 --> 00:37:44,095 Nikad oca nisam vidjela s njima. 355 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 Sve su izjave točne. 356 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 I tvoja majka to je potpisala. 357 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Evo, pogledaj. 358 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 Ne mogu to potpisati. 359 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 Ne mogu svjedočiti. 360 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 Ako ne potpišeš, 361 00:38:02,280 --> 00:38:04,657 progonit će te Vojna kontrolna komisija. 362 00:38:05,533 --> 00:38:09,036 Tada više neću moći pomoći. 363 00:38:16,085 --> 00:38:18,045 Ne mogu to potpisati. 364 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 Ne mogu svjedočiti. 365 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Tvrdoglava mala gaduro. 366 00:39:13,934 --> 00:39:18,689 Imaš groznicu. Još nismo stigli, spavaj. 367 00:40:06,070 --> 00:40:09,365 Ja sam Lei Zhicheng, politički komesar baze Crvena obala. 368 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Ovo je Yang Weining, glavni inženjer. 369 00:40:13,202 --> 00:40:17,498 Ye Wenjie, potpisana si kao autorica ovoga članka. 370 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Jesam. 371 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 „Mogućnost pristajanja...” 372 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 Mogućnost postojanja faznih granica 373 00:40:28,300 --> 00:40:32,513 u Sunčevoj radijativnoj zoni i karakteristike njihove refleksije. 374 00:40:33,055 --> 00:40:34,932 Da, ja sam autorica. 375 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 Potrebna su nam tvoja specifična znanja. 376 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Komisija ti je odlučila dati priliku. 377 00:40:41,814 --> 00:40:44,483 Rehabilitirat ćeš se ovdje, ne u zatvoru. 378 00:40:45,025 --> 00:40:46,444 Ovo je vojna baza. 379 00:40:47,361 --> 00:40:49,530 Istraživanja su strogo povjerljiva. 380 00:40:49,613 --> 00:40:53,033 S obzirom na tvoj status, ako ostaneš, 381 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 nikad nećeš otići. 382 00:40:57,163 --> 00:40:58,539 Želim ostati. 383 00:41:01,792 --> 00:41:04,211 Ostat ću ovdje do kraja života. 384 00:41:31,155 --> 00:41:32,823 {\an8}„CRNA PALAČA” LONDON 385 00:41:32,907 --> 00:41:37,953 {\an8}SJEDIŠTE AGENCIJE ZA STRATEŠKO OBAVJEŠTAJNO DJELOVANJE 386 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 Da? 387 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 Ima li što novo? 388 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Više nego što mislite, manje nego što biste željeli. 389 00:41:58,682 --> 00:42:01,018 Ima li što novo s oksfordskom petorkom? 390 00:42:01,101 --> 00:42:07,066 Možda. Čudne Salazaričine ulične snimke iz večeri poslije sprovoda Vere Ye. 391 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 A Evans? 392 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Od 1984. rijetko je viđen u javnosti. 393 00:42:13,447 --> 00:42:18,327 U zadnje 42 godine, otkad je preuzeo tatinu naftnu tvrtku, ne pišu o njemu. 394 00:42:18,410 --> 00:42:19,954 Kamo je išao helikopterom? 395 00:42:20,454 --> 00:42:23,749 {\an8}Izgubili smo ga nad Atlantikom. Satelit se pokvario. 396 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 {\an8}Moji se sateliti ne kvare. 397 00:42:27,920 --> 00:42:31,006 {\an8}Dobro. A ono u Teheranu? 398 00:42:31,090 --> 00:42:32,758 Sjajna biciklistička kaciga? 399 00:42:33,259 --> 00:42:35,844 Što god to bilo, ne možemo do toga. 400 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Sigurno je još jedno samoubojstvo? 401 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Nije nužno sigurno. 402 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 Ne mogu reći da Iranci potpuno surađuju. 403 00:42:43,394 --> 00:42:48,857 Clarence, otpustili su te iz Scotland Yarda, MI5 i OSCT-a. 404 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 To je sigurno neki rekord. 405 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Znam napredovati unatoč neuspjesima. 406 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 Od ovog nema većeg neuspjeha. 407 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 Ovo ti je posljednja prilika. 408 00:42:57,116 --> 00:42:58,534 Nemoj zajebati. 409 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 Ne puši ovdje. 410 00:43:33,319 --> 00:43:36,280 Uzmi. Ona bi to htjela. 411 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 Ne razumijem. 412 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Pokušala sam shvatiti. 413 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 Ali nikako mi nije jasno zašto bi to učinila. 414 00:43:55,049 --> 00:43:56,300 Vera nije bila takva. 415 00:43:57,134 --> 00:44:00,012 Na poslu je bilo problema. 416 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 Znam. Svima nam je tako. 417 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 Oprostite, ali je li ostavila poruku? Ikakvo objašnjenje? 418 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 Ništa. 419 00:44:19,073 --> 00:44:21,158 Saula je pitala za Boga. 420 00:44:21,742 --> 00:44:22,868 Je li i vas pitala? 421 00:44:23,452 --> 00:44:24,286 Za Boga? 422 00:44:26,372 --> 00:44:29,667 Mi nismo vjernici, znanstvenici smo. 423 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Je li vam rekla išta čudno? 424 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 Je li učinila išta čudno? 425 00:44:40,135 --> 00:44:41,512 Videoigre. 426 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 - Igrala je videoigru. - Vera? 427 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 Da, i to često. 428 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Gdje li je? 429 00:44:57,653 --> 00:44:58,487 To je igra? 430 00:45:00,197 --> 00:45:01,407 Gdje je ostatak? 431 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 To je sve. 432 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 Kakva je to igra? 433 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Ne znam. 434 00:45:12,626 --> 00:45:14,002 Ja sam igrala Pong. 435 00:45:18,590 --> 00:45:19,466 Smijem uzeti? 436 00:45:20,050 --> 00:45:20,884 Naravno. 437 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 To ste vi? 438 00:45:30,060 --> 00:45:33,105 U nekom drugom životu. Moj prvi posao. 439 00:45:33,897 --> 00:45:35,149 Prelijepi ste. 440 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 Bila sam. 441 00:45:38,610 --> 00:45:40,404 Vrijeme je prokleto. 442 00:46:01,425 --> 00:46:04,386 Za samo tri mjeseca već gledaš prvo testiranje. 443 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 Imaš sreće. 444 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 Većina dulje čeka. 445 00:46:09,725 --> 00:46:11,935 Što testirate? Projektile? 446 00:46:13,187 --> 00:46:14,980 Svi imaju projektile. 447 00:46:15,564 --> 00:46:21,779 Koordinate mete, BN20197F, 448 00:46:21,862 --> 00:46:23,238 provjerene i potvrđene. 449 00:46:23,322 --> 00:46:25,365 Pokusni prijenos za deset, 450 00:46:25,449 --> 00:46:30,204 devet, osam, sedam, šest, pet, 451 00:46:30,287 --> 00:46:34,416 četiri, tri, dva, jedan. 452 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 Počni prijenos. 453 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 Prijenos dovršen. 454 00:47:14,081 --> 00:47:16,458 BN20197F. 455 00:47:20,128 --> 00:47:21,505 Koordinate mete. 456 00:47:22,381 --> 00:47:24,049 Dobro pamtiš. 457 00:47:26,301 --> 00:47:27,928 Što je meta? 458 00:48:16,643 --> 00:48:17,519 Razina jedan. 459 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 Što je ovo, jebote? 460 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 Wade veoma želi tu kacigu. 461 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 Misli da je itekako važna. 462 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 Jesmo li to već vidjeli ovdje? 463 00:49:35,597 --> 00:49:36,974 Ne, još nismo. 464 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 Što je još važno? 465 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 Mike Evans. 466 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 Ta biciklistička kaciga izgleda skupo. 467 00:49:44,022 --> 00:49:45,399 Evans je bogat. 468 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 A odbrojavanja? 469 00:49:46,775 --> 00:49:48,860 Da, ako se događaju znanstvenicima. 470 00:49:48,944 --> 00:49:51,279 Samoubojstva, ako su znanstvenici. 471 00:49:51,363 --> 00:49:54,157 Važno je sve čudno što se događa znanstvenicima. 472 00:49:54,241 --> 00:49:58,161 Važan je svatko povezan s ičim čudnim što se događa znanstvenicima. 473 00:49:58,245 --> 00:50:00,205 - Tko odlučuje što je važno? - Wade. 474 00:50:00,288 --> 00:50:02,624 - Tko odlučuje da on odlučuje? - Vlade. 475 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Koje? - Većina njih. 476 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 Ne sviđa im se da znanost više ne vrijedi. 477 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 Iskreno, ne shvaćam baš znanost koja više ne vrijedi. 478 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 Ni ja. Ali to nije ništa dobro. 479 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 Neka ti bude drago što nisi znanstvenik. 480 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 Sada je usrano biti znanstvenik. 481 00:50:25,939 --> 00:50:27,274 Pušiš puno trave. 482 00:50:27,357 --> 00:50:30,527 - Aha. Zato smo ovdje? Radi intervencije? - Ne. 483 00:50:31,111 --> 00:50:33,363 - Što radimo ovdje? - Ne ono što misliš. 484 00:50:33,905 --> 00:50:36,158 - Ništa ne mislim. - Misliš. Nije to. 485 00:50:36,241 --> 00:50:38,827 Htjela si da dođem. Evo me. 486 00:50:40,162 --> 00:50:44,291 U ovoj noći bez mjesečine, na ovom divnom mjestu. 487 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 Ti tako bujna, a ja moćna kosilica. 488 00:51:05,145 --> 00:51:06,772 Što je ono čudakinja rekla? 489 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 Pitala me je li mi svemir namignuo. 490 00:51:10,192 --> 00:51:13,278 Rekla je da u ponoć pogledam u nebo i dala mi je ovo. 491 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 Iz pahuljica je. Istražila sam. 492 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 Ne proizvode ih od 1963. 493 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 - Što je s tobom, reci? - Ne želim da znaš. 494 00:51:27,417 --> 00:51:31,421 Da ne budeš pristran. Promatraj i reci što vidiš. Ako što vidiš. 495 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 Znanost. Zato si ovdje. Dobro? 496 00:51:35,884 --> 00:51:37,344 Razumijem svoju ulogu. 497 00:51:41,056 --> 00:51:42,182 Hvala što si došao. 498 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Izgleda kao Morseova abeceda, ali nije to. 499 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 - Znaš je? - Svašta ja znam. 500 00:51:57,906 --> 00:51:59,282 Toasty-O-Sters. 501 00:52:00,450 --> 00:52:02,953 Ime nije najbolje. Smislio bih bolje. 502 00:52:03,537 --> 00:52:04,704 Nakon što ih kušam. 503 00:52:05,288 --> 00:52:08,458 Ime treba odražavati okus i dojam pahuljica. 504 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Znamo da su tostirane. 505 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Šuti i gledaj. 506 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Dvije minute do ponoći. 507 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 Sjedni. 508 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 S ovim što ćemo učiniti ne slažu se svi. 509 00:52:39,281 --> 00:52:41,366 Zbog tvog političkog statusa. 510 00:52:42,033 --> 00:52:46,163 Prema preporuci glavnog inženjera Yanga 511 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 odlučili smo 512 00:52:47,998 --> 00:52:50,667 izvijestiti te o pravoj prirodi projekta. 513 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 Zvijezde su jako sjajne. 514 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 Ti jako napušen. 515 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Da, ali ipak. 516 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 Jako su sjajne. 517 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Saule. 518 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 Bože mili. 519 00:53:21,907 --> 00:53:24,743 Ovo nije program izrade eksperimentalnog oružja. 520 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Nastavi. 521 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 Prijenosni signali koje sustav šalje modulirani su. 522 00:53:40,008 --> 00:53:43,094 Frekvencijska modulacija nije nužna za oružje. 523 00:53:45,222 --> 00:53:46,348 Tako je. 524 00:53:47,182 --> 00:53:49,893 Nije nužna za izradu oružja. 525 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 Ali nužna je za komunikaciju. 526 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 Vidim da svemir namiguje. 527 00:54:13,875 --> 00:54:15,335 Kako je to moguće? 528 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 Nije. 529 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Sranje, to je kôd. 530 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 Što? 531 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 Što kaže? 532 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Što kaže? 533 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 Komunikacija. 534 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 S kim? 535 00:54:47,158 --> 00:54:50,287 S bilo kim tko primi poruku. 536 00:54:53,999 --> 00:54:54,958 Što je to? 537 00:54:56,251 --> 00:54:59,170 To je naš neprijatelj, Clarence. 538 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Nisu slova, samo brojevi. 539 00:55:03,633 --> 00:55:04,759 Koji brojevi? 540 00:55:05,385 --> 00:55:09,264 Deset, trideset i četiri, nula, šest, 541 00:55:09,347 --> 00:55:16,354 pet, četiri, tri, dva, jedan. 542 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 U OVOJ SEZONI 543 00:55:27,365 --> 00:55:30,035 Ne zanima vas zašto su vam zvijezde treperile? 544 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 To je Vera igrala prije no što se ubila. 545 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 Tvoj je zadatak riješiti zagonetku ovoga svijeta. 546 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 Ako jedan od nas preživi, 547 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 svi ćemo preživjeti. 548 00:55:55,393 --> 00:55:57,395 Iza svega stoji netko. 549 00:55:58,146 --> 00:55:59,064 Trebamo kopati. 550 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 Svemogući, možemo pomoći. 551 00:56:18,291 --> 00:56:19,542 Mislim da su stvarni. 552 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 I dolaze. 553 00:58:20,914 --> 00:58:24,918 Prijevod titlova: Vida Živković