1
00:00:07,298 --> 00:00:12,262
PEKING, TSINGHUA EGYETEM, 1966
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,806
Kiirtjuk a parazitákat!
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,725
Elűzzük a démonokat!
4
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
Igen! Ellenforradalmár vagyok!
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
Könyörgöm,
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
rehabilitáljanak!
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
Lesújtunk az ellenforradalmárokra!
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
Hozzátok a következőt!
9
00:00:48,715 --> 00:00:51,092
Éljen a lázadás és az igaz forradalom!
10
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Éljen a lázadás és az igaz forradalom!
11
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Apa...
12
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Ye Zhetai!
13
00:01:10,403 --> 00:01:14,824
Felelj, te ellenforradalmár!
Nem egyetemi fizikaprofesszor vagy?
14
00:01:17,494 --> 00:01:19,287
Tudhatnád a választ.
15
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
A diákom voltál.
16
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Viselkedj!
17
00:01:24,709 --> 00:01:25,585
Ye Zhetai!
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,462
A fizikakurzusodon
19
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
beszéltél a relativitáselméletről?
20
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
A relativitáselmélet
alapvető elv a fizikában.
21
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
Hogy hagyhatnám ki a tantervből?
22
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
Hazudsz!
23
00:01:39,390 --> 00:01:43,686
Einstein segített atombombát építeni
az amerikai imperialistáknak!
24
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
Hozzátok a feleségét!
25
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Ő valódi fizikus és tudja az igazságot.
26
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
Anya!
27
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
Ye Zhetai!
28
00:02:09,796 --> 00:02:12,215
Az ifjú forradalmároknak hála
29
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
végre világossá vált a számomra.
30
00:02:15,218 --> 00:02:17,720
A nép oldalán akarok állni!
31
00:02:21,474 --> 00:02:23,017
Hajts fejet, Ye Zhetai!
32
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
Hajtsd le a fejed!
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
Hajts fejet!
34
00:02:27,605 --> 00:02:30,525
Ye Zhetai, nem tagadhatod le,
35
00:02:30,608 --> 00:02:34,571
hogy előadást tartottál
a forradalomellenes ősrobbanás-elméletről!
36
00:02:35,238 --> 00:02:36,781
Az ősrobbanás-elmélet...
37
00:02:38,283 --> 00:02:41,870
a legvalószínűbb magyarázat
az univerzum eredetére.
38
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Hazugság!
39
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
Az elmélet meghatározza az idő kezdetét.
40
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
Az idő kezdetét?
41
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Mi volt az idő előtt?
42
00:02:51,171 --> 00:02:55,592
Ez teret enged annak a gondolatnak,
hogy Isten létezik.
43
00:02:58,803 --> 00:03:02,473
Azt állítod, hogy Isten létezik?
44
00:03:05,185 --> 00:03:09,606
A tudomány még nem bizonyította,
hogy létezik-e vagy sem.
45
00:03:09,689 --> 00:03:11,733
Ye Zhetai, te áruló!
46
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
Le az egyetemi szaktekintélyekkel!
47
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
Le az egyetemi szaktekintélyekkel!
48
00:03:17,822 --> 00:03:20,158
Éljen a lázadás és az igaz forradalom!
49
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
Éljen a lázadás és az igaz forradalom!
50
00:03:26,039 --> 00:03:29,000
Éljen a lázadás és az igaz forradalom!
51
00:04:28,476 --> 00:04:29,936
Eresszetek!
52
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
Engedjetek el!
53
00:05:21,946 --> 00:05:22,864
Ye Wenjie!
54
00:06:39,982 --> 00:06:44,112
A 3-TEST-PROBLÉMA
55
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
A Scotland Yard
kivételesen segítőkész volt.
56
00:07:15,351 --> 00:07:17,562
Szóltam, hogy be kell vonniuk minket.
57
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
Dr. Sadiq Mohammed.
58
00:07:33,453 --> 00:07:38,416
Karacsiban született, kozmológiát
és elméleti fizikát tanult az MIT-n.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,669
Különös búcsúlevél.
60
00:07:42,712 --> 00:07:44,297
Egy újabb visszaszámlálás.
61
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
Egy fogadóiroda őt tartotta esélyesnek
62
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
a következő fizikai Nobel-díjra.
63
00:07:55,892 --> 00:07:59,187
- Arra is lehet fogadni?
- Mindenre lehet, főnök.
64
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
{\an8}MÉG MINDIG LÁTOM
65
00:08:12,742 --> 00:08:16,579
Ismert mentális betegség,
korábbi öngyilkossági kísérlet, ilyesmi?
66
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
Semmi. Pont mint a többieknél.
67
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Jesszus!
68
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}AZ OXFORDI EGYETEM RÉSZECSKEGYORSÍTÓJA
69
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
Tudtam, hogy te leszel az utolsó.
70
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
Amíg égnek a lámpák, maradok.
71
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
Talán ha elég sokáig bámulom a képernyőt,
72
00:09:25,565 --> 00:09:26,857
valami eszembe jut.
73
00:09:27,692 --> 00:09:29,277
Leállították a projektet.
74
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
De éjfélig még van áram, szóval...
75
00:09:33,781 --> 00:09:36,409
Azt mondta, nem számít,
milyen szép egy elmélet.
76
00:09:36,492 --> 00:09:39,537
Ha a kísérletek
nem igazolják, akkor téves.
77
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
Szerintem Feynman mondta, de igen.
78
00:09:42,582 --> 00:09:45,209
A kísérletek alapján
minden elméletünk téves.
79
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
Az összes.
80
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
Az elmúlt 60 év
fizikai elméletei mind tévesek.
81
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
Alapjaiban hibás a tudomány.
82
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Olyan fiatal voltál!
83
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Ugye nem akarod kidobni ezeket?
84
00:10:14,572 --> 00:10:16,365
Saul, ne tedd!
85
00:10:16,449 --> 00:10:17,325
APKER-DÍJ
86
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Még mindig úgy vélem,
87
00:10:18,868 --> 00:10:21,871
hogy komoly
tudományos eredményeket fogsz elérni.
88
00:10:21,954 --> 00:10:23,414
Lecsúsztam róla.
89
00:10:23,497 --> 00:10:27,585
„Aki 30 éves korára
nem járult hozzá a tudomány fejlődéséhez,
90
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
az sosem fog.”
91
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Hány éves vagy, 31?
92
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Harminckettő.
93
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Einsteinnek nem volt mindenben igaza.
94
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
Ha bárki meg tudja fejteni, az te vagy.
95
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
- Saul!
- Igen?
96
00:10:48,856 --> 00:10:50,524
Hiszel Istenben?
97
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
Ide jutottunk?
98
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
Nem, nem hiszek.
99
00:11:03,287 --> 00:11:06,457
Tudom, ez ellentmond
a fizika összes törvényének,
100
00:11:06,540 --> 00:11:09,460
de kétlem,
hogy érv lenne Isten létezése mellett.
101
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
Akkor mi maradt?
102
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
- Azta!
- Van önbizalma.
103
00:12:23,159 --> 00:12:26,036
- Ölben kell majd hazavinned.
- Nem először.
104
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
- Egészség!
- Egészség!
105
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
Köszi.
106
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Úgy tűnik, elcsesződött a bárunk.
107
00:12:38,340 --> 00:12:42,178
A termodinamika második főtétele:
végül minden elcsesződik.
108
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
A fizikai is elcsesződött,
és most a bárok is.
109
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Magyarázd el, mi történik!
110
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
Oké...
111
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
Ti is énekeltek valamit, csajok?
112
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
- Nem.
- Hogy érted, hogy nem?
113
00:12:55,191 --> 00:12:56,567
Nem vagytok énekesek?
114
00:12:56,650 --> 00:12:58,360
- Nem.
- Jól van.
115
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Akkor mivel foglalkoztok?
116
00:13:00,946 --> 00:13:03,574
Várjatok! Hadd találjam ki!
Te valószínűleg...
117
00:13:03,657 --> 00:13:06,786
Önfelépítő szintetikus polimer
nanoszálakat tervezek.
118
00:13:07,661 --> 00:13:09,789
A saját cégem gyártja őket,
119
00:13:09,872 --> 00:13:13,667
különféle orvosi, energia-
és anyagipari felhasználás céljából.
120
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
És te...
121
00:13:17,004 --> 00:13:20,716
Az Imperial College rangidős
kutatója vagyok elméleti fizikából.
122
00:13:20,800 --> 00:13:25,304
A részecskegyorsítókban végzett
kísérletek eredményeiről írok tanulmányt.
123
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Tök jó. Igen.
124
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
- Rufus, te jössz!
- Igen, jövök.
125
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Oké, jó szórakozást! Sziasztok!
126
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
Oké, miért van mindenki kiakadva?
127
00:13:40,528 --> 00:13:44,657
A részecskegyorsítók egy hónapja
olyan eredményeket kezdtek produkálni,
128
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
amiknek kurvára semmi értelme.
129
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Gyerünk, ismeritek!
130
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Gyere ki velem cigizni!
131
00:14:12,434 --> 00:14:14,520
- Az a szar megöl.
- Igen, és ez is.
132
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
Azta!
133
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
Saul múlt héten küldte ezt Oxfordból.
134
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
Régen tanultam részecskefizikát,
de ez nem lehetséges...
135
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
Nem, nem lehetséges.
136
00:14:32,997 --> 00:14:34,832
Talán valaki meghackelte.
137
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
A világ összes részecskegyorsítóját?
138
00:14:38,294 --> 00:14:40,796
Sorról sorra átnéztem
a CERN kódját. Semmi.
139
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
A központi szoftver kódját?
Mégis hány sor volt?
140
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Rengeteg, Auggie.
Rengeteg kibaszott sor volt.
141
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
Oké, szóval hardverprobléma.
142
00:14:51,599 --> 00:14:54,101
Dipól mágnesek, müonkamrák, kaloriméterek,
143
00:14:54,184 --> 00:14:58,314
mindent négyszer ellenőriztek,
Pekingtől idáig, az összes gyorsítóban.
144
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Oké, szóval mit mond Saul?
145
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Azt mondja, lehetetlen.
146
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
Te mit gondolsz?
147
00:15:04,987 --> 00:15:08,782
Ezek a kísérletek írják le
az univerzum működését. De ez?
148
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
Ez kibaszott Alice Csodaországban.
149
00:15:20,252 --> 00:15:24,214
Erre most felhív. Háromszor írtam neki,
hogy jöjjön, nem válaszolt.
150
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
Lássuk, neked hogy tetszik!
151
00:15:38,771 --> 00:15:40,564
Úgy viselkedtek, mint a tinik.
152
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
Vedd fel! Valószínűleg totál be van tépve.
153
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Nem gond, vedd fel!
154
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
Szia!
155
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
- Hé!
- Helló, szia!
156
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
Te is látod azt?
157
00:16:12,012 --> 00:16:12,888
Micsodát?
158
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Azt ott.
159
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
Minden oké?
160
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
Auggie?
161
00:16:43,168 --> 00:16:45,212
Vera Ye öngyilkos lett.
162
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
{\an8}VERA YE EMLÉKÉRE
163
00:17:37,681 --> 00:17:39,099
Várod, hogy lásd Jint?
164
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
Hát, nem túl ideálisak a körülmények, nem?
165
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Mikor láttad utoljára?
166
00:17:44,563 --> 00:17:45,522
Nem tudom.
167
00:17:45,606 --> 00:17:48,650
Dehogynem.
Lefogadom, napra pontosan tudod.
168
00:17:51,070 --> 00:17:52,196
Jó régen.
169
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Baszki, egész éjszaka nem aludtam.
170
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Miért nem?
171
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Nem is tudom, Jack. Talán...
172
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
Talán mert Vera öngyilkos lett.
173
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
Verára!
174
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Jesszus!
175
00:18:22,684 --> 00:18:24,186
Elnyomja a tequilaszagot.
176
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
- Kérsz?
- Nem.
177
00:18:25,646 --> 00:18:27,272
- Vegyél!
- Nem kérek.
178
00:18:27,356 --> 00:18:31,151
A legnépszerűbb ízesítésünk.
Ez a legkapósabb chips az országban
179
00:18:31,235 --> 00:18:33,570
a sajtos-hagymás Walkers
és a Monster Munch után.
180
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
- Gratulálok!
- A Pringles leszophat.
181
00:18:41,912 --> 00:18:43,914
Tudod, hogy Jinnek új pasija van?
182
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Ne aggódj!
183
00:18:48,961 --> 00:18:50,587
Fogadok, hogy egy pancser.
184
00:18:54,174 --> 00:18:55,050
Jól vagy?
185
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
Saul, az a barom.
186
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
Gyere, köszönjünk!
187
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
Nagyon sajnálom.
188
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
Igen, én is.
189
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
Ő itt Prithviraj.
190
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
- Hívj csak Rajnak!
- Örvendek!
191
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
- Hogy néz ez ki?
- Egy videó alapján kötöttem meg.
192
00:19:23,871 --> 00:19:26,248
Apker-díjat nyert, de ez kifog rajta.
193
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
Lord Kelvin azt gondolta,
hogy az atomok örvények az éterben.
194
00:19:30,043 --> 00:19:31,920
- Tényleg?
- És úgy vélte, hogy...
195
00:19:33,547 --> 00:19:34,673
Köszönöm.
196
00:19:34,756 --> 00:19:35,883
Auggie már megjött?
197
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
Azt mondta, késni fog.
198
00:19:43,056 --> 00:19:48,562
Hamarosan megérkezünk Oxfordba,
a vonat végállomására.
199
00:19:49,062 --> 00:19:53,567
Kérjük, ügyeljenek, hogy a leszálláskor
semmit se hagyjanak hátra!
200
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Őszinte részvétem.
201
00:20:32,814 --> 00:20:34,650
Mind nagyon szerettük a lányát.
202
00:20:35,150 --> 00:20:36,693
Köszönöm, hogy eljöttetek.
203
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Jin jól néz ki.
204
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
Azta! A pasija is elég jól néz ki.
205
00:20:54,670 --> 00:20:56,213
- Mi van?
- Menj a picsába!
206
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
- Szia!
- Szia!
207
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Hogy vagy?
208
00:21:17,150 --> 00:21:18,485
Hát, tudod...
209
00:21:19,486 --> 00:21:20,362
Igen.
210
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Helló!
211
00:21:36,878 --> 00:21:38,839
Elmentél neurológushoz?
212
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Igen.
213
00:21:40,841 --> 00:21:41,883
Mit mondott a pasas?
214
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
- Nő.
- Nő, igen. Jesszus!
215
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
Fogalma sincs, mi okozza.
216
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
Még mindig látod?
217
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
Most is?
218
00:21:53,103 --> 00:21:54,813
Minden kibaszott pillanatban.
219
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Kocsival jöttél?
220
00:23:23,985 --> 00:23:25,987
EVANS ENERGIAVÁLLALAT
221
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
Mire gondolhatott?
222
00:23:39,835 --> 00:23:42,963
„Hiszel Istenben?” Szokatlan kérdés, nem?
223
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Annyira nem,
mint beleugrani egy Cserenkov-tartályba.
224
00:23:46,049 --> 00:23:49,594
- Furán viselkedett vagy...
- Nem is tudom. Igen?
225
00:23:49,678 --> 00:23:51,555
De mostanában minden fura volt.
226
00:23:51,638 --> 00:23:54,307
A projekt volt a mindene.
Amikor leállították...
227
00:23:54,391 --> 00:23:55,475
Leállították?
228
00:23:55,559 --> 00:23:58,186
Egy kisvárosnak is elég
áramot használtunk,
229
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
és zavaros eredményeket kaptunk.
230
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
Nem csak itt, minden főbb
részecskegyorsítóban a világon.
231
00:24:03,817 --> 00:24:06,987
- Biztos depressziós volt miatta.
- Oké, de ennyire?
232
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
Mindig is hangulatgyilkos volt.
233
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Ne legyél pöcs!
234
00:24:10,323 --> 00:24:13,243
Nem. Halljátok, amit mond?
Te voltál a kedvence.
235
00:24:13,326 --> 00:24:16,246
Életed végéig
az asszisztense lehettél volna.
236
00:24:16,329 --> 00:24:17,622
Mi le voltunk szarva.
237
00:24:17,706 --> 00:24:20,333
Pont te mondod,
aki otthagyta az egyetemet.
238
00:24:20,417 --> 00:24:23,420
Kurvára nagyra vagytok magatokkal,
de pár év múlva
239
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
tőlem és Auggie-tól
fogtok pénzt kunyerálni.
240
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
- Kapd be!
- Igen.
241
00:24:27,757 --> 00:24:31,720
Nem igaz, Auggie?
Amikor a céged a tőzsdére megy?
242
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Auggie!
243
00:24:38,477 --> 00:24:41,021
Arról beszéltünk...
Hogy is hívják a cégedet?
244
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
Nanotechnológiai Kutatóközpont.
245
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Ez a legunalmasabb név,
amit valaha hallottam.
246
00:24:46,735 --> 00:24:50,197
- Mert a „Jack Nasija” sokkal jobb.
- Ne legyél pöcs!
247
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
Will, hogy megy a tanítás?
248
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
Hát, nem tudom. Minden órámon
249
00:24:55,827 --> 00:24:59,706
kábé egyetlen hallgató van,
aki figyel is arra, amit mondok.
250
00:24:59,789 --> 00:25:02,459
A többiek csak a kreditekért vannak ott.
251
00:25:02,542 --> 00:25:05,212
- Anno mi voltunk az az egy hallgató.
- Igen, igaz.
252
00:25:06,963 --> 00:25:10,133
Ti ketten veszekszetek? Vagy basztok?
253
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
Ó, veszekszetek és basztok!
254
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
- Jack!
- Elég!
255
00:25:15,430 --> 00:25:17,557
Pofa be! Ti is tudni akarjátok.
256
00:25:17,641 --> 00:25:19,976
Jack, szeretlek, de ha nem fogod be,
257
00:25:20,060 --> 00:25:22,103
kurvára beverem a képedet.
258
00:25:26,775 --> 00:25:28,235
Kimegyek rágyújtani.
259
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
Basszus!
260
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Adjak tüzet?
261
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Köszönöm.
262
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Leülhetek?
263
00:26:22,706 --> 00:26:23,957
Tiszta az ég.
264
00:26:26,001 --> 00:26:27,502
Látni a csillagokat.
265
00:26:28,420 --> 00:26:31,256
Ahol felnőttem,
minden éjjel látni lehetett őket.
266
00:26:34,968 --> 00:26:36,469
Nem könnyű, mi?
267
00:26:38,471 --> 00:26:40,724
Egy ilyen elbaszott világban élni?
268
00:26:42,517 --> 00:26:44,227
Tudom, min mész keresztül.
269
00:26:46,021 --> 00:26:47,022
Kétlem.
270
00:26:48,231 --> 00:26:49,941
De nem reménytelen a helyzet.
271
00:26:51,526 --> 00:26:52,527
Tényleg.
272
00:26:53,945 --> 00:26:55,614
Az Úr jobb utat tud mutatni.
273
00:26:58,575 --> 00:27:02,704
Nézd, nagyon kedvesnek tűnsz,
de most nem vagyok vevő erre, oké?
274
00:27:06,374 --> 00:27:07,500
Hol tart?
275
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
A visszaszámlálás?
276
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Mennyi időd maradt?
277
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
Kevesebb mint két nap?
278
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Igen?
279
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
Az nem sok.
280
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
Könnyedén megállíthatod.
281
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
Hagyj fel a munkáddal!
282
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
Elég a nanoszálakból.
283
00:27:34,611 --> 00:27:35,862
Zárd be a labort!
284
00:27:35,945 --> 00:27:36,946
Egyszerű.
285
00:27:39,199 --> 00:27:41,576
- Ki vagy te?
- Én is gyanakodnék.
286
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Mondok valamit.
287
00:27:45,497 --> 00:27:48,041
Holnap éjfélkor,
288
00:27:48,833 --> 00:27:50,543
pontban éjfélkor
289
00:27:51,836 --> 00:27:54,839
menj ki és nézz fel az égre!
290
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Rád kacsintott már az univerzum?
291
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
Holnap éjfélkor.
292
00:28:12,232 --> 00:28:14,192
Nem akarod, hogy elérje a nullát.
293
00:28:16,528 --> 00:28:18,571
Az sosem jelent jót.
294
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
Várj!
295
00:28:36,673 --> 00:28:40,844
RIZSES ROPPANCS
ÍRJ ÉS FEJTS MEG KÓDOLT ÜZENETEKET
296
00:28:52,647 --> 00:28:57,235
{\an8}BELSŐ-MONGÓLIA, KÍNA, 1967
297
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
Hány éves?
298
00:30:09,224 --> 00:30:10,725
Olyan 300-400 éves lehet.
299
00:30:14,771 --> 00:30:16,231
Látta a Ming-dinasztiát.
300
00:30:24,656 --> 00:30:26,407
Biztosan gondolkodtál rajta,
301
00:30:27,784 --> 00:30:31,120
milyen következményei lesznek
ennek a pusztításnak.
302
00:30:34,666 --> 00:30:36,501
Ez veszélyes gondolat.
303
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
Nincs mit mondanom
a Nagy Termelési Híreknek.
304
00:30:42,715 --> 00:30:44,801
Nem az újság nevében beszélek.
305
00:30:44,884 --> 00:30:48,221
Csak Bai Mulin elvtárs vagyok, semmi több.
306
00:30:53,226 --> 00:30:54,602
Már jártam odafent.
307
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
Senki sem tudja, mi folyik a kapuk mögött.
308
00:30:57,772 --> 00:31:00,900
Minél közelebb mész,
annál furcsább dolgok történnek.
309
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
Az ott dolgozó katonák haja kihullott.
310
00:31:03,903 --> 00:31:08,157
Hirtelen viharok támadnak.
Az állatok furcsa hangokat hallatnak.
311
00:31:14,706 --> 00:31:16,124
Tudsz angolul, nem?
312
00:31:27,093 --> 00:31:28,136
Néma tavasz.
313
00:31:30,597 --> 00:31:33,141
Nagy visszhangja volt nyugaton.
314
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Arról szól,
hogyan mérgezik az emberek a világot.
315
00:31:36,394 --> 00:31:42,025
Vázolja, milyen jövő vár ránk,
ha nem hagyunk fel ezzel a pusztítással.
316
00:31:54,913 --> 00:31:57,498
„Ez ismét emlékeztet minket arra,
317
00:31:57,582 --> 00:32:01,628
hogy a természetben
semmi sem létezhet önmagában.”
318
00:32:05,548 --> 00:32:06,549
Tartsd meg!
319
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
De légy óvatos!
320
00:32:11,137 --> 00:32:12,388
Nehogy meglássák!
321
00:34:44,749 --> 00:34:47,502
Song parancsnok.
Elnézést, nem láttam magát.
322
00:34:58,137 --> 00:34:59,263
Elhagytad?
323
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Hogy került hozzád
ez a mérgező propaganda?
324
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
Nem az enyém.
325
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
Angolul van.
326
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Te tudsz angolul. Ki másé lehetne?
327
00:35:12,318 --> 00:35:13,653
Ne merészelj hazudni!
328
00:35:18,699 --> 00:35:19,951
Elfelejtettem.
329
00:35:20,868 --> 00:35:25,998
Megfizetsz, ha védeni próbálsz valakit!
Nem a semmiből került ide.
330
00:35:31,546 --> 00:35:33,089
Vidd a parancsnokságra!
331
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
Teng Lihua vagyok
a Területi Népbíróságtól.
332
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
Mióta váratnak téged?
333
00:36:08,833 --> 00:36:11,377
Az ég szerelmére! Mikor aludt ki a tűz?
334
00:36:11,460 --> 00:36:15,006
A kis Wenjie halálra fog fagyni!
Hozz egy kis szenet!
335
00:36:15,089 --> 00:36:15,965
Igenis!
336
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
Látni akartalak. Tudod, miért?
337
00:36:25,266 --> 00:36:29,812
Nemcsak hogy
a kegyvesztett Ye Zhetai lánya vagy,
338
00:36:29,896 --> 00:36:31,689
de a legjobb diákja is voltál.
339
00:36:32,190 --> 00:36:34,108
Számos párttag szemében
340
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
mindez menthetetlenné tesz téged.
341
00:36:40,448 --> 00:36:41,991
De én nem így látom.
342
00:36:42,074 --> 00:36:45,286
Tudom, hogy tudósként
milyen eredményeket értél el.
343
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Kár lenne a tehetségedért.
344
00:36:51,876 --> 00:36:57,381
Nincs más dolgod, mint ezt aláírni,
részt venni egy politikai tanfolyamon,
345
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
és visszatérhetsz a hadtesthez.
346
00:37:01,677 --> 00:37:03,471
Előbb szeretném elolvasni.
347
00:37:06,641 --> 00:37:08,517
Bízz bennem!
348
00:37:08,601 --> 00:37:11,729
A dokumentumnak
semmi köze az imperialista könyvhöz.
349
00:37:30,373 --> 00:37:32,833
Apám már halott.
350
00:37:32,917 --> 00:37:37,838
De vannak még olyanok a szakterületén,
akik veszélyes gondolatokat terjesztenek.
351
00:37:38,631 --> 00:37:40,383
Nincs bizonyítékunk ellenük.
352
00:37:41,133 --> 00:37:44,095
Sosem láttam apámat ezekkel az emberekkel.
353
00:37:44,679 --> 00:37:46,180
Az állítások mind igazak.
354
00:37:46,764 --> 00:37:49,350
Még az édesanyád is aláírta.
355
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
Látod? Nézd csak!
356
00:37:55,189 --> 00:37:56,607
Nem írhatom alá.
357
00:37:58,276 --> 00:37:59,402
Nem tanúskodhatok.
358
00:38:00,319 --> 00:38:04,365
A bíróság katonai bizottsága
vádat emel ellened, ha nem írod alá.
359
00:38:05,533 --> 00:38:09,036
Akkor már nem segíthetek rajtad.
360
00:38:16,585 --> 00:38:18,170
Nem írhatom alá.
361
00:38:19,755 --> 00:38:21,299
Nem tanúskodhatok.
362
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Makacs kis liba.
363
00:39:13,934 --> 00:39:18,689
Magas láza van.
Még úton vagyunk, aludjon csak!
364
00:40:05,986 --> 00:40:09,365
Ye Wenjie! Lei Zhicheng vagyok,
a Vörös Part Bázis politikai tisztje.
365
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
Ő Yang Weining,
a Vörös Part Bázis főmérnöke.
366
00:40:13,202 --> 00:40:17,498
Ye Wenjie, itt az áll,
hogy maga írta ezt a tanulmányt.
367
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Igen.
368
00:40:23,796 --> 00:40:25,923
„A fázishatárok észlelésének...
369
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
A fázishatárok létezésének lehetősége
370
00:40:28,300 --> 00:40:32,513
a napsugárzási zónában,
és azok visszatükröző jellemzői.
371
00:40:33,055 --> 00:40:34,932
Igen, én írtam.
372
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
Szükségünk van a szakértelmére.
373
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
A bizottság úgy döntött,
esélyt ad magának.
374
00:40:41,814 --> 00:40:44,483
A börtön helyett
inkább itt rehabilitáljuk.
375
00:40:45,025 --> 00:40:46,735
Ez egy katonai bázis.
376
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
A kutatás, amit végzünk, szigorúan titkos.
377
00:40:49,613 --> 00:40:53,033
A helyzetére való tekintettel,
ha belép ezen a kapun,
378
00:40:53,784 --> 00:40:55,411
soha többé nem mehet el.
379
00:40:57,163 --> 00:40:58,289
Be akarok menni.
380
00:41:01,792 --> 00:41:03,878
Életem végéig itt maradok.
381
00:41:31,155 --> 00:41:37,953
{\an8}„FEKETE PALOTA”, LONDON
A STRATÉGIAI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG KÖZPONTJA
382
00:41:53,427 --> 00:41:55,471
- Igen?
- Kiderített valamit?
383
00:41:55,554 --> 00:41:58,182
Többet, mint hinné,
kevesebbet, mint akarná.
384
00:41:58,682 --> 00:42:00,976
Történt valami az oxfordi ötökkel?
385
00:42:01,060 --> 00:42:05,314
Talán. Találtam egy furcsa
biztonsági felvételt Salazarról
386
00:42:05,397 --> 00:42:07,066
{\an8}Vera Ye temetésének estéjén.
387
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Na és Evans?
388
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
1984 óta ritkán jelenik meg
a nyilvánosság előtt.
389
00:42:13,447 --> 00:42:16,158
Alig cikkeztek róla az elmúlt 42 évben,
390
00:42:16,242 --> 00:42:18,327
mióta átvette apuci olajvállalatát.
391
00:42:18,410 --> 00:42:20,204
Hová ment a helikopterrel?
392
00:42:20,287 --> 00:42:23,999
{\an8}Az Atlanti-óceán felett nyomát vesztettük.
Az egyik műhold bekrepált.
393
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
{\an8}Az én műholdjaimmal sosincs gond.
394
00:42:27,920 --> 00:42:31,006
{\an8}Jól van. Tudunk valamit
arról az izéről Teheránban?
395
00:42:31,090 --> 00:42:32,591
A fényes bukósisakról?
396
00:42:33,217 --> 00:42:35,844
Bármi is az, nem tudtuk megszerezni.
397
00:42:35,928 --> 00:42:37,972
Biztosan újabb öngyilkosság volt?
398
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
Nem mondanám.
399
00:42:39,932 --> 00:42:43,310
Az irániak nem voltak túl segítőkészek.
400
00:42:43,394 --> 00:42:48,857
Clarence, kirúgták a Scotland Yardtól,
a kémelhárítástól és a terrorelhárítástól.
401
00:42:48,941 --> 00:42:50,609
Ez biztos valamiféle rekord.
402
00:42:50,693 --> 00:42:52,778
Ügyesen bukdácsolok felfelé.
403
00:42:52,861 --> 00:42:54,613
Ennél feljebb már nem tud.
404
00:42:54,697 --> 00:42:56,448
Ez az utolsó esélye.
405
00:42:57,116 --> 00:42:58,367
Ne csessze el!
406
00:43:00,619 --> 00:43:02,246
És ne cigizzen idebent!
407
00:43:33,319 --> 00:43:36,405
Tartsd meg!
Azt akarná, hogy a tied legyen.
408
00:43:42,620 --> 00:43:44,163
Képtelen vagyok megérteni.
409
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Próbáltam.
410
00:43:48,626 --> 00:43:53,380
De nem tudom felfogni,
hogy miért tette ezt.
411
00:43:55,049 --> 00:43:56,050
Nem vall rá.
412
00:43:57,134 --> 00:44:00,012
A munkája... Nem mentek túl jól a dolgok.
413
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
Tudom, ezzel mind így vagyunk.
414
00:44:05,434 --> 00:44:10,606
Sajnálom, hogy ezt kérdezem,
de hagyott búcsúlevelet vagy magyarázatot?
415
00:44:11,690 --> 00:44:12,691
Semmit.
416
00:44:19,239 --> 00:44:21,158
Istenről kérdezte Sault.
417
00:44:21,742 --> 00:44:24,411
- Magát is kérdezte róla?
- Istenről?
418
00:44:26,372 --> 00:44:29,667
Sosem voltunk hívők, tudósok vagyunk.
419
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
Mondott bármi különöset magának?
420
00:44:33,295 --> 00:44:35,422
Nem viselkedett furcsán?
421
00:44:40,135 --> 00:44:41,512
Az a videójáték.
422
00:44:42,221 --> 00:44:44,515
- Játszott egy videójátékkal.
- Vera?
423
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Igen, elég sokat.
424
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Hol van?
425
00:44:57,736 --> 00:44:59,071
Ez egy videójáték?
426
00:45:00,197 --> 00:45:01,448
Hol a többi tartozék?
427
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
Ennyi az egész.
428
00:45:07,204 --> 00:45:08,789
Miféle játék ez?
429
00:45:09,873 --> 00:45:10,916
Nem tudom.
430
00:45:12,626 --> 00:45:14,002
Csak a Pongot ismerem.
431
00:45:18,590 --> 00:45:19,466
Megtarthatom?
432
00:45:19,550 --> 00:45:20,884
Persze.
433
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
Az ott maga?
434
00:45:30,060 --> 00:45:33,105
Egy másik életben. Az első munkahelyemen.
435
00:45:33,897 --> 00:45:35,149
Gyönyörű.
436
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Az voltam.
437
00:45:38,610 --> 00:45:40,404
Az idő jól kibaszik velünk.
438
00:46:01,425 --> 00:46:04,386
Alig három hónap után láthatja,
ahogy teszteljük.
439
00:46:04,470 --> 00:46:06,263
Szerencsés.
440
00:46:06,764 --> 00:46:09,141
A legtöbben sokkal tovább várnak.
441
00:46:09,725 --> 00:46:11,935
Mit tesztelünk? Rakétákat?
442
00:46:13,187 --> 00:46:14,980
Rakétája mindenkinek van.
443
00:46:16,064 --> 00:46:23,071
Célpont-koordináták: BN20197F.
Ellenőrizve és megerősítve.
444
00:46:23,572 --> 00:46:26,116
Próbaátvitelre felkészülni! Tíz, kilenc,
445
00:46:26,200 --> 00:46:30,204
nyolc, hét, hat, öt,
446
00:46:30,287 --> 00:46:34,416
négy, három, kettő, egy.
447
00:46:34,500 --> 00:46:35,876
Átvitel megkezdése!
448
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
Átvitel befejezve.
449
00:47:14,081 --> 00:47:16,875
BN20197F.
450
00:47:20,128 --> 00:47:22,297
A célpont koordinátái.
451
00:47:22,381 --> 00:47:23,966
Jó a memóriája.
452
00:47:26,301 --> 00:47:27,719
Mi a célpont?
453
00:47:33,684 --> 00:47:34,601
ANTIDEPRESSZÁNS
454
00:47:35,102 --> 00:47:35,936
SZORONGÁSOLDÓ
455
00:48:16,560 --> 00:48:17,561
Első szint.
456
00:49:23,669 --> 00:49:24,795
Mi a franc?
457
00:49:28,256 --> 00:49:30,717
Wade szerezni akar egy ilyen sisakot.
458
00:49:30,801 --> 00:49:32,761
Szerinte köze van az ügyhöz.
459
00:49:33,720 --> 00:49:35,555
Az országban láttunk már ilyet?
460
00:49:35,639 --> 00:49:36,974
Nem, még nem.
461
00:49:38,433 --> 00:49:39,643
Mi lehet még fontos?
462
00:49:39,726 --> 00:49:41,019
Mike Evans.
463
00:49:41,103 --> 00:49:43,939
Az a bukósisak elég drágának tűnik.
464
00:49:44,022 --> 00:49:45,399
Evans gazdag.
465
00:49:45,482 --> 00:49:48,777
- Na és a visszaszámlálások?
- Ha köze van egy tudóshoz.
466
00:49:48,860 --> 00:49:51,321
Ha egy tudós öngyilkosságot követ el.
467
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
Bármilyen fura dolog,
ami tudósokkal történik.
468
00:49:54,241 --> 00:49:57,869
És bárki, akinek köze van
a tudósokkal történő fura dolgokhoz.
469
00:49:57,953 --> 00:49:59,997
- Ki dönti el, mi fontos?
- Wade.
470
00:50:00,080 --> 00:50:02,624
- Ki dönt arról, hogy ő dönt?
- A kormányok.
471
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
- Melyikek?
- A legtöbb.
472
00:50:04,209 --> 00:50:07,713
Nem rajonganak az ötletért,
hogy hibás a tudomány.
473
00:50:07,796 --> 00:50:10,882
Nem igazán értem,
hogy pontosan miért is hibás.
474
00:50:10,966 --> 00:50:14,052
Én sem értem, de nem jelent jót.
475
00:50:17,347 --> 00:50:19,808
Örülj, hogy nem vagy tudós.
476
00:50:19,891 --> 00:50:22,144
Elég szívás most tudósnak lenni.
477
00:50:25,939 --> 00:50:27,274
Sokat füvezel.
478
00:50:27,357 --> 00:50:29,609
Igen. Mi ez, egy közbelépés?
479
00:50:29,693 --> 00:50:30,527
Nem.
480
00:50:31,111 --> 00:50:33,822
- Miért jöttünk ide?
- Nem azért, amit hiszel.
481
00:50:33,905 --> 00:50:36,241
- Semmit sem hiszek.
- De, és nem azért.
482
00:50:36,324 --> 00:50:38,535
Idehívtál, itt vagyok.
483
00:50:40,245 --> 00:50:44,291
Ezen a sötét éjszakán,
ezen a gyönyörű helyen.
484
00:50:45,042 --> 00:50:48,086
Egy bombázó csaj és egy zabolátlan srác.
485
00:51:04,853 --> 00:51:08,982
- Mit mondott az a fura csaj?
- „Rád kacsintott már az univerzum?”
486
00:51:10,192 --> 00:51:13,111
Azt mondta, éjfélkor
nézzek fel az égre, és odaadta ezt.
487
00:51:16,323 --> 00:51:18,950
Egy müzlis dobozból van. Rákerestem.
488
00:51:19,618 --> 00:51:21,495
1963 óta nem árulják.
489
00:51:23,580 --> 00:51:26,291
- Mi történik veled?
- Nem akarom elmondani.
490
00:51:27,250 --> 00:51:28,502
Nehogy befolyásoljon.
491
00:51:28,585 --> 00:51:31,546
Csak nézz fel,
és szólj, ha észreveszel bármit!
492
00:51:32,172 --> 00:51:35,801
Tudomány, haver.
Ezért vagy itt velem, oké?
493
00:51:35,884 --> 00:51:37,427
Megértettem a szerepemet.
494
00:51:40,555 --> 00:51:42,182
Kösz, hogy eljöttél.
495
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
Morzejeleknek tűnnek, de nem azok.
496
00:51:52,818 --> 00:51:55,487
- Ismered a morzeábécét?
- Értek egy s máshoz.
497
00:51:57,405 --> 00:51:59,282
Rizses Roppancs.
498
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
Elég vacak név.
Jobbat is ki tudnék találni.
499
00:52:03,036 --> 00:52:04,704
De előbb meg kéne kóstolnom.
500
00:52:04,788 --> 00:52:08,458
A névnek tükröznie kell,
milyen érzés elfogyasztani a müzlit.
501
00:52:08,542 --> 00:52:11,002
Azt tudjuk, hogy ropogós, de...
502
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Fogd be és nézd az eget!
503
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Két perc múlva éjfél.
504
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
Üljön le!
505
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
Nem mindenki ért egyet azzal,
amit most tenni készülünk,
506
00:52:39,281 --> 00:52:41,366
a politikai státuszát tekintve.
507
00:52:42,033 --> 00:52:46,413
Azonban Yang főmérnök
javaslatára úgy döntöttünk,
508
00:52:46,913 --> 00:52:50,667
eláruljuk önnek
a Vörös Part Projekt valódi célját.
509
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
Fényesek a csillagok ma este.
510
00:52:58,550 --> 00:52:59,593
Be vagy tépve.
511
00:53:00,510 --> 00:53:03,138
Igen, de akkor is,
512
00:53:04,472 --> 00:53:05,807
nagyon fényesek.
513
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
Saul!
514
00:53:20,030 --> 00:53:21,114
Úristen!
515
00:53:21,907 --> 00:53:24,743
A Vörös Part nem kísérleti fegyverprogram.
516
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Folytassa!
517
00:53:35,545 --> 00:53:39,925
Modulálják a rendszer kibocsátását.
518
00:53:40,008 --> 00:53:43,553
Fegyverrendszerek esetén
nincs szükség frekvenciamodulációra.
519
00:53:45,222 --> 00:53:46,348
Ahogy mondja.
520
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
Fegyverek esetén nincs rá szükség.
521
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
Kommunikáció esetén viszont igen.
522
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
Az univerzum kacsintgat ránk.
523
00:54:13,875 --> 00:54:15,335
Ez hogy lehetséges?
524
00:54:15,418 --> 00:54:16,419
Nem az.
525
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
Ez egy kódolt üzenet.
526
00:54:33,395 --> 00:54:34,562
Mi?
527
00:54:35,814 --> 00:54:37,232
Mit jelent?
528
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
Mit jelent?
529
00:54:39,901 --> 00:54:41,194
Kommunikáció...
530
00:54:42,362 --> 00:54:43,363
Kivel?
531
00:54:47,158 --> 00:54:50,328
Bárkivel, akihez eljut az üzenetünk.
532
00:54:53,999 --> 00:54:54,958
Ez meg mi?
533
00:54:56,167 --> 00:54:59,504
Ez itt, Clarence, az ellenségünk.
534
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
Nem betűk, csak számok.
535
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
Milyen számok?
536
00:55:05,385 --> 00:55:09,264
Tíz, harmincnégy, nulla, hat,
537
00:55:09,347 --> 00:55:16,354
öt, négy, három, kettő, egy.
538
00:55:19,983 --> 00:55:25,071
EBBEN AZ ÉVADBAN...
539
00:55:27,282 --> 00:55:30,076
Nem akarja tudni,
miért pislákoltak a csillagok?
540
00:55:32,370 --> 00:55:34,914
Vera ezzel játszott,
mielőtt öngyilkos lett.
541
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
A küldetésed,
hogy megfejtsd a világunk rejtélyét.
542
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
Ha egyikünk túléli,
543
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
mind túléljük.
544
00:55:55,393 --> 00:55:59,064
Minden mögött áll valaki,
csak jó mélyre kell ásni.
545
00:56:04,652 --> 00:56:07,155
Uram, segíthetünk nektek.
546
00:56:18,291 --> 00:56:19,542
Szerintem léteznek.
547
00:56:20,210 --> 00:56:21,252
És közelednek.
548
00:58:20,914 --> 00:58:24,918
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka