1 00:00:07,298 --> 00:00:12,262 PEKING, TSINGHUA EGYETEM, 1966 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 Kiirtjuk a parazitákat! 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,725 Elűzzük a démonokat! 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 Igen! Ellenforradalmár vagyok! 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Könyörgöm, 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 rehabilitáljanak! 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 Lesújtunk az ellenforradalmárokra! 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 Hozzátok a következőt! 9 00:00:48,715 --> 00:00:51,092 Éljen a lázadás és az igaz forradalom! 10 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Éljen a lázadás és az igaz forradalom! 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Apa... 12 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Ye Zhetai! 13 00:01:10,403 --> 00:01:14,824 Felelj, te ellenforradalmár! Nem egyetemi fizikaprofesszor vagy? 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 Tudhatnád a választ. 15 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 A diákom voltál. 16 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Viselkedj! 17 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 Ye Zhetai! 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 A fizikakurzusodon 19 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 beszéltél a relativitáselméletről? 20 00:01:32,217 --> 00:01:34,969 A relativitáselmélet alapvető elv a fizikában. 21 00:01:35,845 --> 00:01:37,764 Hogy hagyhatnám ki a tantervből? 22 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 Hazudsz! 23 00:01:39,390 --> 00:01:43,686 Einstein segített atombombát építeni az amerikai imperialistáknak! 24 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 Hozzátok a feleségét! 25 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Ő valódi fizikus és tudja az igazságot. 26 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 Anya! 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 Ye Zhetai! 28 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 Az ifjú forradalmároknak hála 29 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 végre világossá vált a számomra. 30 00:02:15,218 --> 00:02:17,720 A nép oldalán akarok állni! 31 00:02:21,474 --> 00:02:23,017 Hajts fejet, Ye Zhetai! 32 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 Hajtsd le a fejed! 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 Hajts fejet! 34 00:02:27,605 --> 00:02:30,525 Ye Zhetai, nem tagadhatod le, 35 00:02:30,608 --> 00:02:34,571 hogy előadást tartottál a forradalomellenes ősrobbanás-elméletről! 36 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 Az ősrobbanás-elmélet... 37 00:02:38,283 --> 00:02:41,870 a legvalószínűbb magyarázat az univerzum eredetére. 38 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Hazugság! 39 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 Az elmélet meghatározza az idő kezdetét. 40 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 Az idő kezdetét? 41 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 Mi volt az idő előtt? 42 00:02:51,171 --> 00:02:55,592 Ez teret enged annak a gondolatnak, hogy Isten létezik. 43 00:02:58,803 --> 00:03:02,473 Azt állítod, hogy Isten létezik? 44 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 A tudomány még nem bizonyította, hogy létezik-e vagy sem. 45 00:03:09,689 --> 00:03:11,733 Ye Zhetai, te áruló! 46 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Le az egyetemi szaktekintélyekkel! 47 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Le az egyetemi szaktekintélyekkel! 48 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 Éljen a lázadás és az igaz forradalom! 49 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 Éljen a lázadás és az igaz forradalom! 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,000 Éljen a lázadás és az igaz forradalom! 51 00:04:28,476 --> 00:04:29,936 Eresszetek! 52 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Engedjetek el! 53 00:05:21,946 --> 00:05:22,864 Ye Wenjie! 54 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 A 3-TEST-PROBLÉMA 55 00:07:12,265 --> 00:07:14,851 A Scotland Yard kivételesen segítőkész volt. 56 00:07:15,351 --> 00:07:17,562 Szóltam, hogy be kell vonniuk minket. 57 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 Dr. Sadiq Mohammed. 58 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 Karacsiban született, kozmológiát és elméleti fizikát tanult az MIT-n. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,669 Különös búcsúlevél. 60 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 Egy újabb visszaszámlálás. 61 00:07:50,094 --> 00:07:52,555 Egy fogadóiroda őt tartotta esélyesnek 62 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 a következő fizikai Nobel-díjra. 63 00:07:55,892 --> 00:07:59,187 - Arra is lehet fogadni? - Mindenre lehet, főnök. 64 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 {\an8}MÉG MINDIG LÁTOM 65 00:08:12,742 --> 00:08:16,579 Ismert mentális betegség, korábbi öngyilkossági kísérlet, ilyesmi? 66 00:08:16,662 --> 00:08:19,207 Semmi. Pont mint a többieknél. 67 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Jesszus! 68 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}AZ OXFORDI EGYETEM RÉSZECSKEGYORSÍTÓJA 69 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Tudtam, hogy te leszel az utolsó. 70 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Amíg égnek a lámpák, maradok. 71 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 Talán ha elég sokáig bámulom a képernyőt, 72 00:09:25,565 --> 00:09:26,857 valami eszembe jut. 73 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Leállították a projektet. 74 00:09:30,027 --> 00:09:31,946 De éjfélig még van áram, szóval... 75 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Azt mondta, nem számít, milyen szép egy elmélet. 76 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 Ha a kísérletek nem igazolják, akkor téves. 77 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 Szerintem Feynman mondta, de igen. 78 00:09:42,582 --> 00:09:45,209 A kísérletek alapján minden elméletünk téves. 79 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 Az összes. 80 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 Az elmúlt 60 év fizikai elméletei mind tévesek. 81 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 Alapjaiban hibás a tudomány. 82 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Olyan fiatal voltál! 83 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Ugye nem akarod kidobni ezeket? 84 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Saul, ne tedd! 85 00:10:16,449 --> 00:10:17,325 APKER-DÍJ 86 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Még mindig úgy vélem, 87 00:10:18,868 --> 00:10:21,871 hogy komoly tudományos eredményeket fogsz elérni. 88 00:10:21,954 --> 00:10:23,414 Lecsúsztam róla. 89 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 „Aki 30 éves korára nem járult hozzá a tudomány fejlődéséhez, 90 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 az sosem fog.” 91 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Hány éves vagy, 31? 92 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Harminckettő. 93 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Einsteinnek nem volt mindenben igaza. 94 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Ha bárki meg tudja fejteni, az te vagy. 95 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - Saul! - Igen? 96 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 Hiszel Istenben? 97 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Ide jutottunk? 98 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Nem, nem hiszek. 99 00:11:03,287 --> 00:11:06,457 Tudom, ez ellentmond a fizika összes törvényének, 100 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 de kétlem, hogy érv lenne Isten létezése mellett. 101 00:11:11,420 --> 00:11:12,672 Akkor mi maradt? 102 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 - Azta! - Van önbizalma. 103 00:12:23,159 --> 00:12:26,036 - Ölben kell majd hazavinned. - Nem először. 104 00:12:26,120 --> 00:12:27,246 - Egészség! - Egészség! 105 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 Köszi. 106 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Úgy tűnik, elcsesződött a bárunk. 107 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 A termodinamika második főtétele: végül minden elcsesződik. 108 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 A fizikai is elcsesződött, és most a bárok is. 109 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Magyarázd el, mi történik! 110 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 Oké... 111 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Ti is énekeltek valamit, csajok? 112 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 - Nem. - Hogy érted, hogy nem? 113 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 Nem vagytok énekesek? 114 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - Nem. - Jól van. 115 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Akkor mivel foglalkoztok? 116 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 Várjatok! Hadd találjam ki! Te valószínűleg... 117 00:13:03,657 --> 00:13:06,786 Önfelépítő szintetikus polimer nanoszálakat tervezek. 118 00:13:07,661 --> 00:13:09,789 A saját cégem gyártja őket, 119 00:13:09,872 --> 00:13:13,667 különféle orvosi, energia- és anyagipari felhasználás céljából. 120 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 És te... 121 00:13:17,004 --> 00:13:20,716 Az Imperial College rangidős kutatója vagyok elméleti fizikából. 122 00:13:20,800 --> 00:13:25,304 A részecskegyorsítókban végzett kísérletek eredményeiről írok tanulmányt. 123 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Tök jó. Igen. 124 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 - Rufus, te jössz! - Igen, jövök. 125 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Oké, jó szórakozást! Sziasztok! 126 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 Oké, miért van mindenki kiakadva? 127 00:13:40,528 --> 00:13:44,657 A részecskegyorsítók egy hónapja olyan eredményeket kezdtek produkálni, 128 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 amiknek kurvára semmi értelme. 129 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Gyerünk, ismeritek! 130 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Gyere ki velem cigizni! 131 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 - Az a szar megöl. - Igen, és ez is. 132 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 Azta! 133 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Saul múlt héten küldte ezt Oxfordból. 134 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Régen tanultam részecskefizikát, de ez nem lehetséges... 135 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Nem, nem lehetséges. 136 00:14:32,997 --> 00:14:34,832 Talán valaki meghackelte. 137 00:14:35,541 --> 00:14:37,668 A világ összes részecskegyorsítóját? 138 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 Sorról sorra átnéztem a CERN kódját. Semmi. 139 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 A központi szoftver kódját? Mégis hány sor volt? 140 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Rengeteg, Auggie. Rengeteg kibaszott sor volt. 141 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 Oké, szóval hardverprobléma. 142 00:14:51,599 --> 00:14:54,101 Dipól mágnesek, müonkamrák, kaloriméterek, 143 00:14:54,184 --> 00:14:58,314 mindent négyszer ellenőriztek, Pekingtől idáig, az összes gyorsítóban. 144 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Oké, szóval mit mond Saul? 145 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Azt mondja, lehetetlen. 146 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 Te mit gondolsz? 147 00:15:04,987 --> 00:15:08,782 Ezek a kísérletek írják le az univerzum működését. De ez? 148 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 Ez kibaszott Alice Csodaországban. 149 00:15:20,252 --> 00:15:24,214 Erre most felhív. Háromszor írtam neki, hogy jöjjön, nem válaszolt. 150 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 Lássuk, neked hogy tetszik! 151 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 Úgy viselkedtek, mint a tinik. 152 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Vedd fel! Valószínűleg totál be van tépve. 153 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Nem gond, vedd fel! 154 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Szia! 155 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - Hé! - Helló, szia! 156 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Te is látod azt? 157 00:16:12,012 --> 00:16:12,888 Micsodát? 158 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Azt ott. 159 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 Minden oké? 160 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 Auggie? 161 00:16:43,168 --> 00:16:45,212 Vera Ye öngyilkos lett. 162 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 {\an8}VERA YE EMLÉKÉRE 163 00:17:37,681 --> 00:17:39,099 Várod, hogy lásd Jint? 164 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 Hát, nem túl ideálisak a körülmények, nem? 165 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Mikor láttad utoljára? 166 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Nem tudom. 167 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 Dehogynem. Lefogadom, napra pontosan tudod. 168 00:17:51,070 --> 00:17:52,196 Jó régen. 169 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Baszki, egész éjszaka nem aludtam. 170 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Miért nem? 171 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 Nem is tudom, Jack. Talán... 172 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 Talán mert Vera öngyilkos lett. 173 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 Verára! 174 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Jesszus! 175 00:18:22,684 --> 00:18:24,186 Elnyomja a tequilaszagot. 176 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 - Kérsz? - Nem. 177 00:18:25,646 --> 00:18:27,272 - Vegyél! - Nem kérek. 178 00:18:27,356 --> 00:18:31,151 A legnépszerűbb ízesítésünk. Ez a legkapósabb chips az országban 179 00:18:31,235 --> 00:18:33,570 a sajtos-hagymás Walkers és a Monster Munch után. 180 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Gratulálok! - A Pringles leszophat. 181 00:18:41,912 --> 00:18:43,914 Tudod, hogy Jinnek új pasija van? 182 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Ne aggódj! 183 00:18:48,961 --> 00:18:50,587 Fogadok, hogy egy pancser. 184 00:18:54,174 --> 00:18:55,050 Jól vagy? 185 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Saul, az a barom. 186 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Gyere, köszönjünk! 187 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 Nagyon sajnálom. 188 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 Igen, én is. 189 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Ő itt Prithviraj. 190 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 - Hívj csak Rajnak! - Örvendek! 191 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 - Hogy néz ez ki? - Egy videó alapján kötöttem meg. 192 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 Apker-díjat nyert, de ez kifog rajta. 193 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 Lord Kelvin azt gondolta, hogy az atomok örvények az éterben. 194 00:19:30,043 --> 00:19:31,920 - Tényleg? - És úgy vélte, hogy... 195 00:19:33,547 --> 00:19:34,673 Köszönöm. 196 00:19:34,756 --> 00:19:35,883 Auggie már megjött? 197 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 Azt mondta, késni fog. 198 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 Hamarosan megérkezünk Oxfordba, a vonat végállomására. 199 00:19:49,062 --> 00:19:53,567 Kérjük, ügyeljenek, hogy a leszálláskor semmit se hagyjanak hátra! 200 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Őszinte részvétem. 201 00:20:32,814 --> 00:20:34,650 Mind nagyon szerettük a lányát. 202 00:20:35,150 --> 00:20:36,693 Köszönöm, hogy eljöttetek. 203 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Jin jól néz ki. 204 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 Azta! A pasija is elég jól néz ki. 205 00:20:54,670 --> 00:20:56,213 - Mi van? - Menj a picsába! 206 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 - Szia! - Szia! 207 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Hogy vagy? 208 00:21:17,150 --> 00:21:18,485 Hát, tudod... 209 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 Igen. 210 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Helló! 211 00:21:36,878 --> 00:21:38,839 Elmentél neurológushoz? 212 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Igen. 213 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 Mit mondott a pasas? 214 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 - Nő. - Nő, igen. Jesszus! 215 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 Fogalma sincs, mi okozza. 216 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 Még mindig látod? 217 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 Most is? 218 00:21:53,103 --> 00:21:54,813 Minden kibaszott pillanatban. 219 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Kocsival jöttél? 220 00:23:23,985 --> 00:23:25,987 EVANS ENERGIAVÁLLALAT 221 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 Mire gondolhatott? 222 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 „Hiszel Istenben?” Szokatlan kérdés, nem? 223 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Annyira nem, mint beleugrani egy Cserenkov-tartályba. 224 00:23:46,049 --> 00:23:49,594 - Furán viselkedett vagy... - Nem is tudom. Igen? 225 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 De mostanában minden fura volt. 226 00:23:51,638 --> 00:23:54,307 A projekt volt a mindene. Amikor leállították... 227 00:23:54,391 --> 00:23:55,475 Leállították? 228 00:23:55,559 --> 00:23:58,186 Egy kisvárosnak is elég áramot használtunk, 229 00:23:58,270 --> 00:24:00,188 és zavaros eredményeket kaptunk. 230 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Nem csak itt, minden főbb részecskegyorsítóban a világon. 231 00:24:03,817 --> 00:24:06,987 - Biztos depressziós volt miatta. - Oké, de ennyire? 232 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 Mindig is hangulatgyilkos volt. 233 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Ne legyél pöcs! 234 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 Nem. Halljátok, amit mond? Te voltál a kedvence. 235 00:24:13,326 --> 00:24:16,246 Életed végéig az asszisztense lehettél volna. 236 00:24:16,329 --> 00:24:17,622 Mi le voltunk szarva. 237 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 Pont te mondod, aki otthagyta az egyetemet. 238 00:24:20,417 --> 00:24:23,420 Kurvára nagyra vagytok magatokkal, de pár év múlva 239 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 tőlem és Auggie-tól fogtok pénzt kunyerálni. 240 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 - Kapd be! - Igen. 241 00:24:27,757 --> 00:24:31,720 Nem igaz, Auggie? Amikor a céged a tőzsdére megy? 242 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Auggie! 243 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 Arról beszéltünk... Hogy is hívják a cégedet? 244 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Nanotechnológiai Kutatóközpont. 245 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Ez a legunalmasabb név, amit valaha hallottam. 246 00:24:46,735 --> 00:24:50,197 - Mert a „Jack Nasija” sokkal jobb. - Ne legyél pöcs! 247 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Will, hogy megy a tanítás? 248 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 Hát, nem tudom. Minden órámon 249 00:24:55,827 --> 00:24:59,706 kábé egyetlen hallgató van, aki figyel is arra, amit mondok. 250 00:24:59,789 --> 00:25:02,459 A többiek csak a kreditekért vannak ott. 251 00:25:02,542 --> 00:25:05,212 - Anno mi voltunk az az egy hallgató. - Igen, igaz. 252 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Ti ketten veszekszetek? Vagy basztok? 253 00:25:12,511 --> 00:25:14,179 Ó, veszekszetek és basztok! 254 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 - Jack! - Elég! 255 00:25:15,430 --> 00:25:17,557 Pofa be! Ti is tudni akarjátok. 256 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 Jack, szeretlek, de ha nem fogod be, 257 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 kurvára beverem a képedet. 258 00:25:26,775 --> 00:25:28,235 Kimegyek rágyújtani. 259 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 Basszus! 260 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Adjak tüzet? 261 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Köszönöm. 262 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Leülhetek? 263 00:26:22,706 --> 00:26:23,957 Tiszta az ég. 264 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 Látni a csillagokat. 265 00:26:28,420 --> 00:26:31,256 Ahol felnőttem, minden éjjel látni lehetett őket. 266 00:26:34,968 --> 00:26:36,469 Nem könnyű, mi? 267 00:26:38,471 --> 00:26:40,724 Egy ilyen elbaszott világban élni? 268 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 Tudom, min mész keresztül. 269 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 Kétlem. 270 00:26:48,231 --> 00:26:49,941 De nem reménytelen a helyzet. 271 00:26:51,526 --> 00:26:52,527 Tényleg. 272 00:26:53,945 --> 00:26:55,614 Az Úr jobb utat tud mutatni. 273 00:26:58,575 --> 00:27:02,704 Nézd, nagyon kedvesnek tűnsz, de most nem vagyok vevő erre, oké? 274 00:27:06,374 --> 00:27:07,500 Hol tart? 275 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 A visszaszámlálás? 276 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Mennyi időd maradt? 277 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 Kevesebb mint két nap? 278 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Igen? 279 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 Az nem sok. 280 00:27:26,436 --> 00:27:28,521 Könnyedén megállíthatod. 281 00:27:29,689 --> 00:27:31,524 Hagyj fel a munkáddal! 282 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 Elég a nanoszálakból. 283 00:27:34,611 --> 00:27:35,862 Zárd be a labort! 284 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Egyszerű. 285 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 - Ki vagy te? - Én is gyanakodnék. 286 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Mondok valamit. 287 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 Holnap éjfélkor, 288 00:27:48,833 --> 00:27:50,543 pontban éjfélkor 289 00:27:51,836 --> 00:27:54,839 menj ki és nézz fel az égre! 290 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Rád kacsintott már az univerzum? 291 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 Holnap éjfélkor. 292 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 Nem akarod, hogy elérje a nullát. 293 00:28:16,528 --> 00:28:18,571 Az sosem jelent jót. 294 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Várj! 295 00:28:36,673 --> 00:28:40,844 RIZSES ROPPANCS ÍRJ ÉS FEJTS MEG KÓDOLT ÜZENETEKET 296 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}BELSŐ-MONGÓLIA, KÍNA, 1967 297 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Hány éves? 298 00:30:09,224 --> 00:30:10,725 Olyan 300-400 éves lehet. 299 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Látta a Ming-dinasztiát. 300 00:30:24,656 --> 00:30:26,407 Biztosan gondolkodtál rajta, 301 00:30:27,784 --> 00:30:31,120 milyen következményei lesznek ennek a pusztításnak. 302 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Ez veszélyes gondolat. 303 00:30:37,836 --> 00:30:40,171 Nincs mit mondanom a Nagy Termelési Híreknek. 304 00:30:42,715 --> 00:30:44,801 Nem az újság nevében beszélek. 305 00:30:44,884 --> 00:30:48,221 Csak Bai Mulin elvtárs vagyok, semmi több. 306 00:30:53,226 --> 00:30:54,602 Már jártam odafent. 307 00:30:54,686 --> 00:30:57,272 Senki sem tudja, mi folyik a kapuk mögött. 308 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 Minél közelebb mész, annál furcsább dolgok történnek. 309 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 Az ott dolgozó katonák haja kihullott. 310 00:31:03,903 --> 00:31:08,157 Hirtelen viharok támadnak. Az állatok furcsa hangokat hallatnak. 311 00:31:14,706 --> 00:31:16,124 Tudsz angolul, nem? 312 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 Néma tavasz. 313 00:31:30,597 --> 00:31:33,141 Nagy visszhangja volt nyugaton. 314 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Arról szól, hogyan mérgezik az emberek a világot. 315 00:31:36,394 --> 00:31:42,025 Vázolja, milyen jövő vár ránk, ha nem hagyunk fel ezzel a pusztítással. 316 00:31:54,913 --> 00:31:57,498 „Ez ismét emlékeztet minket arra, 317 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 hogy a természetben semmi sem létezhet önmagában.” 318 00:32:05,548 --> 00:32:06,549 Tartsd meg! 319 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 De légy óvatos! 320 00:32:11,137 --> 00:32:12,388 Nehogy meglássák! 321 00:34:44,749 --> 00:34:47,502 Song parancsnok. Elnézést, nem láttam magát. 322 00:34:58,137 --> 00:34:59,263 Elhagytad? 323 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Hogy került hozzád ez a mérgező propaganda? 324 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 Nem az enyém. 325 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 Angolul van. 326 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Te tudsz angolul. Ki másé lehetne? 327 00:35:12,318 --> 00:35:13,653 Ne merészelj hazudni! 328 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 Elfelejtettem. 329 00:35:20,868 --> 00:35:25,998 Megfizetsz, ha védeni próbálsz valakit! Nem a semmiből került ide. 330 00:35:31,546 --> 00:35:33,089 Vidd a parancsnokságra! 331 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 Teng Lihua vagyok a Területi Népbíróságtól. 332 00:35:58,447 --> 00:36:00,032 Mióta váratnak téged? 333 00:36:08,833 --> 00:36:11,377 Az ég szerelmére! Mikor aludt ki a tűz? 334 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 A kis Wenjie halálra fog fagyni! Hozz egy kis szenet! 335 00:36:15,089 --> 00:36:15,965 Igenis! 336 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Látni akartalak. Tudod, miért? 337 00:36:25,266 --> 00:36:29,812 Nemcsak hogy a kegyvesztett Ye Zhetai lánya vagy, 338 00:36:29,896 --> 00:36:31,689 de a legjobb diákja is voltál. 339 00:36:32,190 --> 00:36:34,108 Számos párttag szemében 340 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 mindez menthetetlenné tesz téged. 341 00:36:40,448 --> 00:36:41,991 De én nem így látom. 342 00:36:42,074 --> 00:36:45,286 Tudom, hogy tudósként milyen eredményeket értél el. 343 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 Kár lenne a tehetségedért. 344 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 Nincs más dolgod, mint ezt aláírni, részt venni egy politikai tanfolyamon, 345 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 és visszatérhetsz a hadtesthez. 346 00:37:01,677 --> 00:37:03,471 Előbb szeretném elolvasni. 347 00:37:06,641 --> 00:37:08,517 Bízz bennem! 348 00:37:08,601 --> 00:37:11,729 A dokumentumnak semmi köze az imperialista könyvhöz. 349 00:37:30,373 --> 00:37:32,833 Apám már halott. 350 00:37:32,917 --> 00:37:37,838 De vannak még olyanok a szakterületén, akik veszélyes gondolatokat terjesztenek. 351 00:37:38,631 --> 00:37:40,383 Nincs bizonyítékunk ellenük. 352 00:37:41,133 --> 00:37:44,095 Sosem láttam apámat ezekkel az emberekkel. 353 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 Az állítások mind igazak. 354 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 Még az édesanyád is aláírta. 355 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Látod? Nézd csak! 356 00:37:55,189 --> 00:37:56,607 Nem írhatom alá. 357 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 Nem tanúskodhatok. 358 00:38:00,319 --> 00:38:04,365 A bíróság katonai bizottsága vádat emel ellened, ha nem írod alá. 359 00:38:05,533 --> 00:38:09,036 Akkor már nem segíthetek rajtad. 360 00:38:16,585 --> 00:38:18,170 Nem írhatom alá. 361 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 Nem tanúskodhatok. 362 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Makacs kis liba. 363 00:39:13,934 --> 00:39:18,689 Magas láza van. Még úton vagyunk, aludjon csak! 364 00:40:05,986 --> 00:40:09,365 Ye Wenjie! Lei Zhicheng vagyok, a Vörös Part Bázis politikai tisztje. 365 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Ő Yang Weining, a Vörös Part Bázis főmérnöke. 366 00:40:13,202 --> 00:40:17,498 Ye Wenjie, itt az áll, hogy maga írta ezt a tanulmányt. 367 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Igen. 368 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 „A fázishatárok észlelésének... 369 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 A fázishatárok létezésének lehetősége 370 00:40:28,300 --> 00:40:32,513 a napsugárzási zónában, és azok visszatükröző jellemzői. 371 00:40:33,055 --> 00:40:34,932 Igen, én írtam. 372 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 Szükségünk van a szakértelmére. 373 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 A bizottság úgy döntött, esélyt ad magának. 374 00:40:41,814 --> 00:40:44,483 A börtön helyett inkább itt rehabilitáljuk. 375 00:40:45,025 --> 00:40:46,735 Ez egy katonai bázis. 376 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 A kutatás, amit végzünk, szigorúan titkos. 377 00:40:49,613 --> 00:40:53,033 A helyzetére való tekintettel, ha belép ezen a kapun, 378 00:40:53,784 --> 00:40:55,411 soha többé nem mehet el. 379 00:40:57,163 --> 00:40:58,289 Be akarok menni. 380 00:41:01,792 --> 00:41:03,878 Életem végéig itt maradok. 381 00:41:31,155 --> 00:41:37,953 {\an8}„FEKETE PALOTA”, LONDON A STRATÉGIAI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG KÖZPONTJA 382 00:41:53,427 --> 00:41:55,471 - Igen? - Kiderített valamit? 383 00:41:55,554 --> 00:41:58,182 Többet, mint hinné, kevesebbet, mint akarná. 384 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 Történt valami az oxfordi ötökkel? 385 00:42:01,060 --> 00:42:05,314 Talán. Találtam egy furcsa biztonsági felvételt Salazarról 386 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 {\an8}Vera Ye temetésének estéjén. 387 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Na és Evans? 388 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 1984 óta ritkán jelenik meg a nyilvánosság előtt. 389 00:42:13,447 --> 00:42:16,158 Alig cikkeztek róla az elmúlt 42 évben, 390 00:42:16,242 --> 00:42:18,327 mióta átvette apuci olajvállalatát. 391 00:42:18,410 --> 00:42:20,204 Hová ment a helikopterrel? 392 00:42:20,287 --> 00:42:23,999 {\an8}Az Atlanti-óceán felett nyomát vesztettük. Az egyik műhold bekrepált. 393 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 {\an8}Az én műholdjaimmal sosincs gond. 394 00:42:27,920 --> 00:42:31,006 {\an8}Jól van. Tudunk valamit arról az izéről Teheránban? 395 00:42:31,090 --> 00:42:32,591 A fényes bukósisakról? 396 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Bármi is az, nem tudtuk megszerezni. 397 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Biztosan újabb öngyilkosság volt? 398 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Nem mondanám. 399 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 Az irániak nem voltak túl segítőkészek. 400 00:42:43,394 --> 00:42:48,857 Clarence, kirúgták a Scotland Yardtól, a kémelhárítástól és a terrorelhárítástól. 401 00:42:48,941 --> 00:42:50,609 Ez biztos valamiféle rekord. 402 00:42:50,693 --> 00:42:52,778 Ügyesen bukdácsolok felfelé. 403 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 Ennél feljebb már nem tud. 404 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 Ez az utolsó esélye. 405 00:42:57,116 --> 00:42:58,367 Ne csessze el! 406 00:43:00,619 --> 00:43:02,246 És ne cigizzen idebent! 407 00:43:33,319 --> 00:43:36,405 Tartsd meg! Azt akarná, hogy a tied legyen. 408 00:43:42,620 --> 00:43:44,163 Képtelen vagyok megérteni. 409 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Próbáltam. 410 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 De nem tudom felfogni, hogy miért tette ezt. 411 00:43:55,049 --> 00:43:56,050 Nem vall rá. 412 00:43:57,134 --> 00:44:00,012 A munkája... Nem mentek túl jól a dolgok. 413 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 Tudom, ezzel mind így vagyunk. 414 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 Sajnálom, hogy ezt kérdezem, de hagyott búcsúlevelet vagy magyarázatot? 415 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 Semmit. 416 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 Istenről kérdezte Sault. 417 00:44:21,742 --> 00:44:24,411 - Magát is kérdezte róla? - Istenről? 418 00:44:26,372 --> 00:44:29,667 Sosem voltunk hívők, tudósok vagyunk. 419 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Mondott bármi különöset magának? 420 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 Nem viselkedett furcsán? 421 00:44:40,135 --> 00:44:41,512 Az a videójáték. 422 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 - Játszott egy videójátékkal. - Vera? 423 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 Igen, elég sokat. 424 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Hol van? 425 00:44:57,736 --> 00:44:59,071 Ez egy videójáték? 426 00:45:00,197 --> 00:45:01,448 Hol a többi tartozék? 427 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 Ennyi az egész. 428 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 Miféle játék ez? 429 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Nem tudom. 430 00:45:12,626 --> 00:45:14,002 Csak a Pongot ismerem. 431 00:45:18,590 --> 00:45:19,466 Megtarthatom? 432 00:45:19,550 --> 00:45:20,884 Persze. 433 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 Az ott maga? 434 00:45:30,060 --> 00:45:33,105 Egy másik életben. Az első munkahelyemen. 435 00:45:33,897 --> 00:45:35,149 Gyönyörű. 436 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 Az voltam. 437 00:45:38,610 --> 00:45:40,404 Az idő jól kibaszik velünk. 438 00:46:01,425 --> 00:46:04,386 Alig három hónap után láthatja, ahogy teszteljük. 439 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 Szerencsés. 440 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 A legtöbben sokkal tovább várnak. 441 00:46:09,725 --> 00:46:11,935 Mit tesztelünk? Rakétákat? 442 00:46:13,187 --> 00:46:14,980 Rakétája mindenkinek van. 443 00:46:16,064 --> 00:46:23,071 Célpont-koordináták: BN20197F. Ellenőrizve és megerősítve. 444 00:46:23,572 --> 00:46:26,116 Próbaátvitelre felkészülni! Tíz, kilenc, 445 00:46:26,200 --> 00:46:30,204 nyolc, hét, hat, öt, 446 00:46:30,287 --> 00:46:34,416 négy, három, kettő, egy. 447 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 Átvitel megkezdése! 448 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 Átvitel befejezve. 449 00:47:14,081 --> 00:47:16,875 BN20197F. 450 00:47:20,128 --> 00:47:22,297 A célpont koordinátái. 451 00:47:22,381 --> 00:47:23,966 Jó a memóriája. 452 00:47:26,301 --> 00:47:27,719 Mi a célpont? 453 00:47:33,684 --> 00:47:34,601 ANTIDEPRESSZÁNS 454 00:47:35,102 --> 00:47:35,936 SZORONGÁSOLDÓ 455 00:48:16,560 --> 00:48:17,561 Első szint. 456 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 Mi a franc? 457 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 Wade szerezni akar egy ilyen sisakot. 458 00:49:30,801 --> 00:49:32,761 Szerinte köze van az ügyhöz. 459 00:49:33,720 --> 00:49:35,555 Az országban láttunk már ilyet? 460 00:49:35,639 --> 00:49:36,974 Nem, még nem. 461 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 Mi lehet még fontos? 462 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 Mike Evans. 463 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 Az a bukósisak elég drágának tűnik. 464 00:49:44,022 --> 00:49:45,399 Evans gazdag. 465 00:49:45,482 --> 00:49:48,777 - Na és a visszaszámlálások? - Ha köze van egy tudóshoz. 466 00:49:48,860 --> 00:49:51,321 Ha egy tudós öngyilkosságot követ el. 467 00:49:51,405 --> 00:49:54,157 Bármilyen fura dolog, ami tudósokkal történik. 468 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 És bárki, akinek köze van a tudósokkal történő fura dolgokhoz. 469 00:49:57,953 --> 00:49:59,997 - Ki dönti el, mi fontos? - Wade. 470 00:50:00,080 --> 00:50:02,624 - Ki dönt arról, hogy ő dönt? - A kormányok. 471 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Melyikek? - A legtöbb. 472 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 Nem rajonganak az ötletért, hogy hibás a tudomány. 473 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 Nem igazán értem, hogy pontosan miért is hibás. 474 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 Én sem értem, de nem jelent jót. 475 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 Örülj, hogy nem vagy tudós. 476 00:50:19,891 --> 00:50:22,144 Elég szívás most tudósnak lenni. 477 00:50:25,939 --> 00:50:27,274 Sokat füvezel. 478 00:50:27,357 --> 00:50:29,609 Igen. Mi ez, egy közbelépés? 479 00:50:29,693 --> 00:50:30,527 Nem. 480 00:50:31,111 --> 00:50:33,822 - Miért jöttünk ide? - Nem azért, amit hiszel. 481 00:50:33,905 --> 00:50:36,241 - Semmit sem hiszek. - De, és nem azért. 482 00:50:36,324 --> 00:50:38,535 Idehívtál, itt vagyok. 483 00:50:40,245 --> 00:50:44,291 Ezen a sötét éjszakán, ezen a gyönyörű helyen. 484 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 Egy bombázó csaj és egy zabolátlan srác. 485 00:51:04,853 --> 00:51:08,982 - Mit mondott az a fura csaj? - „Rád kacsintott már az univerzum?” 486 00:51:10,192 --> 00:51:13,111 Azt mondta, éjfélkor nézzek fel az égre, és odaadta ezt. 487 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 Egy müzlis dobozból van. Rákerestem. 488 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 1963 óta nem árulják. 489 00:51:23,580 --> 00:51:26,291 - Mi történik veled? - Nem akarom elmondani. 490 00:51:27,250 --> 00:51:28,502 Nehogy befolyásoljon. 491 00:51:28,585 --> 00:51:31,546 Csak nézz fel, és szólj, ha észreveszel bármit! 492 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 Tudomány, haver. Ezért vagy itt velem, oké? 493 00:51:35,884 --> 00:51:37,427 Megértettem a szerepemet. 494 00:51:40,555 --> 00:51:42,182 Kösz, hogy eljöttél. 495 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Morzejeleknek tűnnek, de nem azok. 496 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 - Ismered a morzeábécét? - Értek egy s máshoz. 497 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 Rizses Roppancs. 498 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 Elég vacak név. Jobbat is ki tudnék találni. 499 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 De előbb meg kéne kóstolnom. 500 00:52:04,788 --> 00:52:08,458 A névnek tükröznie kell, milyen érzés elfogyasztani a müzlit. 501 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Azt tudjuk, hogy ropogós, de... 502 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Fogd be és nézd az eget! 503 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Két perc múlva éjfél. 504 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 Üljön le! 505 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 Nem mindenki ért egyet azzal, amit most tenni készülünk, 506 00:52:39,281 --> 00:52:41,366 a politikai státuszát tekintve. 507 00:52:42,033 --> 00:52:46,413 Azonban Yang főmérnök javaslatára úgy döntöttünk, 508 00:52:46,913 --> 00:52:50,667 eláruljuk önnek a Vörös Part Projekt valódi célját. 509 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 Fényesek a csillagok ma este. 510 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 Be vagy tépve. 511 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Igen, de akkor is, 512 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 nagyon fényesek. 513 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Saul! 514 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 Úristen! 515 00:53:21,907 --> 00:53:24,743 A Vörös Part nem kísérleti fegyverprogram. 516 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Folytassa! 517 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 Modulálják a rendszer kibocsátását. 518 00:53:40,008 --> 00:53:43,553 Fegyverrendszerek esetén nincs szükség frekvenciamodulációra. 519 00:53:45,222 --> 00:53:46,348 Ahogy mondja. 520 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 Fegyverek esetén nincs rá szükség. 521 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 Kommunikáció esetén viszont igen. 522 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 Az univerzum kacsintgat ránk. 523 00:54:13,875 --> 00:54:15,335 Ez hogy lehetséges? 524 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 Nem az. 525 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Ez egy kódolt üzenet. 526 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 Mi? 527 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 Mit jelent? 528 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Mit jelent? 529 00:54:39,901 --> 00:54:41,194 Kommunikáció... 530 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Kivel? 531 00:54:47,158 --> 00:54:50,328 Bárkivel, akihez eljut az üzenetünk. 532 00:54:53,999 --> 00:54:54,958 Ez meg mi? 533 00:54:56,167 --> 00:54:59,504 Ez itt, Clarence, az ellenségünk. 534 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Nem betűk, csak számok. 535 00:55:03,633 --> 00:55:04,759 Milyen számok? 536 00:55:05,385 --> 00:55:09,264 Tíz, harmincnégy, nulla, hat, 537 00:55:09,347 --> 00:55:16,354 öt, négy, három, kettő, egy. 538 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 EBBEN AZ ÉVADBAN... 539 00:55:27,282 --> 00:55:30,076 Nem akarja tudni, miért pislákoltak a csillagok? 540 00:55:32,370 --> 00:55:34,914 Vera ezzel játszott, mielőtt öngyilkos lett. 541 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 A küldetésed, hogy megfejtsd a világunk rejtélyét. 542 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 Ha egyikünk túléli, 543 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 mind túléljük. 544 00:55:55,393 --> 00:55:59,064 Minden mögött áll valaki, csak jó mélyre kell ásni. 545 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 Uram, segíthetünk nektek. 546 00:56:18,291 --> 00:56:19,542 Szerintem léteznek. 547 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 És közelednek. 548 00:58:20,914 --> 00:58:24,918 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka