1 00:00:07,298 --> 00:00:12,262 PECHINO, UNIVERSITÀ DI TSINGHUA, 1966 2 00:00:13,304 --> 00:00:16,850 Sradichiamo gli insetti! Spazziamo via mostri e demoni! 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 Sì! Io sono un controrivoluzionario! 4 00:00:25,150 --> 00:00:28,695 Vi prego, riabilitatemi! 5 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 Abbasso i controrivoluzionari! 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 Portate il prossimo. 7 00:00:48,715 --> 00:00:51,217 La ribellione è equa! La rivoluzione è giusta! 8 00:00:51,301 --> 00:00:53,970 La ribellione è equa! La rivoluzione è giusta! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Papà... 10 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Ye Zhetai. 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,741 Non sei un professore di fisica? 12 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 Dovresti saperlo. 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Eri un mio studente. 14 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Comportati bene! 15 00:01:24,709 --> 00:01:30,548 Ye Zhetai, nel tuo corso di fisica, hai insegnato la teoria della relatività? 16 00:01:32,217 --> 00:01:35,178 La relatività è una delle teorie fondamentali. 17 00:01:36,012 --> 00:01:38,807 - Ogni corso base deve insegnarla. - Menzogne! 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,601 Einstein ha aiutato gli imperialisti americani 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,686 a costruire la bomba atomica! 20 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 Portate qui sua moglie. 21 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Lei sì che è una vera fisica e conosce la verità. 22 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 Mamma! 23 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 Ye Zhetai! 24 00:02:09,796 --> 00:02:12,298 Con l'aiuto della gioventù rivoluzionaria, 25 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 finalmente ho visto la luce. 26 00:02:15,218 --> 00:02:17,720 Voglio stare dalla parte del popolo! 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,811 Abbassa la testa, Ye Zhetai! Abbassala! 28 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 Abbassala! 29 00:02:27,605 --> 00:02:30,650 Ye Zhetai. Non puoi negare 30 00:02:30,733 --> 00:02:34,571 di aver insegnato la teoria controrivoluzionaria del Big Bang. 31 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 È la spiegazione più plausibile 32 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 per l'origine dell'universo. 33 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Menzogne! 34 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 La teoria stabilisce l'inizio del tempo. 35 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 L'inizio del tempo? 36 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 E cosa c'era prima? 37 00:02:51,171 --> 00:02:55,592 Resta uno spazio vuoto che può essere riempito solo da Dio. 38 00:02:58,803 --> 00:03:02,473 Stai forse insinuando che Dio esiste? 39 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 La scienza non ha fornito prove né in positivo né in negativo. 40 00:03:09,689 --> 00:03:11,733 Abbasso Ye Zhetai! 41 00:03:13,193 --> 00:03:17,739 - Abbasso le autorità accademiche! - Abbasso le autorità accademiche! 42 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 La ribellione è equa! 43 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 La rivoluzione è giusta! 44 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 La ribellione è equa, la rivoluzione è giusta! 45 00:04:28,476 --> 00:04:29,936 Lasciatemi andare. 46 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Lasciatemi andare! 47 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 Ye Wenjie. 48 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 IL PROBLEMA DEI 3 CORPI 49 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 {\an8}LONDRA, 2024 50 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Scotland Yard ha collaborato, stavolta. 51 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Avevo chiesto loro di chiamarci. 52 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 Dottor Sadiq Mohammed. 53 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 Nato a Karachi, ha studiato cosmologia e fisica teorica al MIT. 54 00:07:39,917 --> 00:07:41,669 Strano biglietto d'addio. 55 00:07:42,712 --> 00:07:44,422 Un altro conto alla rovescia. 56 00:07:50,219 --> 00:07:52,555 Un sito di scommesse lo dava favorito 57 00:07:52,638 --> 00:07:55,141 per il prossimo premio Nobel per la fisica. 58 00:07:55,766 --> 00:07:59,145 - Scommesse sui Nobel? - Si scommette su tutto, capo. 59 00:08:12,742 --> 00:08:16,537 Problemi di salute mentale o precedenti tentativi di suicidio? 60 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Niente. Proprio come gli altri. 61 00:08:19,290 --> 00:08:22,460 CONTINUO A VEDERLO 62 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Cristo. 63 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}ACCELERATORE DI PARTICELLE UNIVERSITÀ DI OXFORD 64 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Sapevo che saresti stato l'ultimo. 65 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Finché non staccano la luce, capo. 66 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 Forse, se fisso lo schermo abbastanza a lungo, 67 00:09:25,523 --> 00:09:27,024 mi verrà l'illuminazione. 68 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Hanno chiuso il progetto. 69 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 Ma c'è corrente fino a mezzanotte... 70 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 Tu dici che qualsiasi teoria, per quanto bella, 71 00:09:36,576 --> 00:09:39,704 se non viene verificata dall'esperimento, è sbagliata. 72 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 L'ha detto Feynman, ma sì. 73 00:09:42,582 --> 00:09:45,126 Se è così, le nostre teorie sono sbagliate. 74 00:09:46,043 --> 00:09:49,922 Tutte quante. Tutta la fisica degli ultimi 60 anni è sbagliata. 75 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 La scienza non ha più senso. 76 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Eri solo un bambino. 77 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Non vorrai buttarla via, vero? 78 00:10:14,572 --> 00:10:16,574 Saul, non devi farlo. 79 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 Dimostri ancora un grande potenziale per futuri traguardi scientifici. 80 00:10:21,954 --> 00:10:24,957 Ho perso il treno. "Una persona che non ha dato 81 00:10:25,041 --> 00:10:28,669 il suo contributo alla scienza prima dei 30, non lo farà mai." 82 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Quanti anni hai, 31? 83 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Trentadue. 84 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Einstein non aveva ragione su tutto. 85 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Se qualcuno può venirne a capo, sei tu. 86 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - Saul. - Sì. 87 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 Tu credi in Dio? 88 00:10:52,276 --> 00:10:53,778 Siamo arrivati a questo? 89 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 No, non ci credo. 90 00:11:03,287 --> 00:11:06,666 Capisco che tutto questo sfugga a ogni legge della fisica, 91 00:11:06,749 --> 00:11:09,460 ma non credo che ciò significhi che Dio esiste. 92 00:11:11,420 --> 00:11:12,672 Quindi cosa resta? 93 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 Ho baciato una ragazza E mi è piaciuto 94 00:12:13,566 --> 00:12:16,986 Sapeva di burrocacao alla ciliegia 95 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 - Wow. - Ci crede. 96 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 - Sai che devi accompagnarmi? - Nessun problema. 97 00:12:26,036 --> 00:12:27,204 - Salud. - Salud. 98 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 Grazie. 99 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Questo bar sta andando in malora. 100 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 Seconda legge della termodinamica: prima o poi tutto va in malora. 101 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 E la fisica non è da meno, ultimamente. 102 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Spiegami cosa sta succedendo. 103 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 Ci provo... 104 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Signore, volete cantare? 105 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 - No. - No? Perché no? 106 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 Non siete cantanti? 107 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - No. - Va bene. 108 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 E che lavoro fate? 109 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 No, non ditemelo. Fatemi indovinare. Tu... 110 00:13:03,657 --> 00:13:06,952 Sviluppo nanofibre autoassemblanti di polimeri sintetici. 111 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 Ho fondato un'azienda per produrle 112 00:13:09,705 --> 00:13:13,667 per le sue applicazioni in campo medico, energetico e dei materiali. 113 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 E... 114 00:13:17,004 --> 00:13:20,716 Sono ricercatrice senior di fisica teorica all'Imperial College. 115 00:13:20,800 --> 00:13:25,304 Studio i risultati degli esperimenti degli acceleratori di particelle mondiali. 116 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Bello. Sì. 117 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 - Rufus, tocca a te! - Tocca a me! 118 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Ok, divertitevi. Ciao. 119 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 Perché tutti stanno dando di matto? 120 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Circa un mese fa, 121 00:13:42,029 --> 00:13:46,575 tutti gli acceleratori hanno iniziato a dare risultati senza senso. 122 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 Sabato sera alle nove 123 00:13:50,454 --> 00:13:54,333 E i soliti clienti entrano a frotte 124 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 C'è un signore accanto a me 125 00:13:58,671 --> 00:14:01,799 Che fa l'amore con il suo gin tonic 126 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Vai, ci sai fare! 127 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Mi accompagni a fumare? 128 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 - Fumare uccide. - Anche la canzone. 129 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Dice, puoi suonarmi un ricordo 130 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 Wow. 131 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Saul me l'ha mandato da Oxford. 132 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Non studio fisica delle particelle da un po', ma non ha senso. 133 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 No, non ne ha. 134 00:14:32,997 --> 00:14:34,999 Forse è entrato un hacker. 135 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 In ogni acceleratore del pianeta? 136 00:14:38,335 --> 00:14:40,796 Ho analizzato il codice del CERN. Niente. 137 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 Quello del software centrale? Ma è lunghissimo. 138 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Lo so, Auggie. Sono tante righe, cazzo. 139 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 Sarà un problema hardware. 140 00:14:51,599 --> 00:14:54,018 Dipoli magnetici, camere a muoni, calorimetri, 141 00:14:54,101 --> 00:14:58,314 hanno controllato ogni componente di ogni collisore da qui a Pechino. 142 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 E cosa dice Saul? 143 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Dice che è impossibile. 144 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 Tu che ne pensi? 145 00:15:04,862 --> 00:15:08,782 Questi esperimenti ci insegnano come funziona l'universo, e questo? 146 00:15:09,909 --> 00:15:12,119 È Alice nel paese delle meraviglie. 147 00:15:20,169 --> 00:15:24,423 Ora mi chiama. Gli ho scritto tre volte di venire e lui nemmeno risponde. 148 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 Vediamo se ti fa piacere. 149 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 Sembrate dei quattordicenni. 150 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Rispondi. Sarà sballatissimo. 151 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Va bene, rispondi. 152 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Ciao. 153 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - Ciao. - Ciao. 154 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Tu l'hai visto? 155 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 Visto cosa? 156 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Quello. 157 00:16:19,603 --> 00:16:20,813 Sicura di star bene? 158 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 Auggie? 159 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Vera Ye si è suicidata. 160 00:17:37,598 --> 00:17:39,099 Sei felice di vedere Jin? 161 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 Beh, non sono proprio le circostanze ideali, no? 162 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Quanto tempo è passato? 163 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Non lo so. 164 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 Sì, invece. Scommetto che tieni il conto. 165 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 È passato parecchio. 166 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Cazzo, non ho dormito per niente, stanotte. 167 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Perché no? 168 00:17:59,161 --> 00:18:03,332 Non lo so, Jack. Forse è... Forse è perché Vera si è uccisa. 169 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 A Vera. 170 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Cristo. 171 00:18:22,684 --> 00:18:24,186 Copre l'odore di tequila. 172 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 - Ne vuoi una? - No. 173 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 - Dai. - Non la voglio. 174 00:18:27,439 --> 00:18:30,984 Il mio miglior gusto, tra le più vendute nel Regno Unito 175 00:18:31,068 --> 00:18:33,570 dopo le Walkers al formaggio e le Monster. 176 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Congratulazioni. - Fanculo, Pringles. 177 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 Sai che Jin ha un nuovo ragazzo? 178 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Non preoccuparti. 179 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 Scommetto che è un pesce lesso. 180 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Stai bene? 181 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Ecco Saul. 182 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Vieni a salutare. 183 00:19:10,440 --> 00:19:13,026 - Mi dispiace. - Sì, anche a me. 184 00:19:15,028 --> 00:19:17,656 - Lui è Prithviraj. - Chiamami Raj. 185 00:19:17,739 --> 00:19:18,740 Piacere. 186 00:19:20,742 --> 00:19:23,704 - E questa? - Ho guardato un tutorial su YouTube. 187 00:19:23,787 --> 00:19:26,248 Vince il premio Apker e non sa fare un nodo. 188 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 Per Kelvin, gli atomi erano vortici annodati nell'etere. 189 00:19:30,043 --> 00:19:31,920 - Davvero? - Pensava anche che... 190 00:19:33,547 --> 00:19:35,883 - Grazie. - Auggie è arrivata? 191 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 È un po' in ritardo. 192 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 Siamo in arrivo nella stazione di Oxford. Fine della corsa. 193 00:19:49,062 --> 00:19:53,567 Prima di scendere controllate di avere tutti i vostri effetti personali. 194 00:20:31,146 --> 00:20:34,691 Le mie più sentite condoglianze. Adoravamo tutti sua figlia. 195 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Grazie per essere venuta. 196 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 Jin è splendida. 197 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 E anche lui non è niente male. 198 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 - Cosa c'è? - Vaffanculo! 199 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 - Ciao. - Ciao. 200 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Come ti senti? 201 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 Sì, sai... 202 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 Sì. 203 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Ciao. 204 00:21:36,878 --> 00:21:39,923 - Hai fatto la visita neurologica? - Sì. 205 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 E lui che dice? 206 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 - Lei. - Ok. Sì, va bene. 207 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 Non ha una spiegazione. 208 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 Ma ti succede ancora? 209 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 Anche adesso? 210 00:21:53,186 --> 00:21:54,771 Ogni cazzo di momento. 211 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Sei in macchina? 212 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 Che significa? 213 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 "Credi in Dio?" Domanda bizzarra, non credi? 214 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Non quanto buttarsi in una vasca Čerenkov, ma sì. 215 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 Era strana o... 216 00:23:47,342 --> 00:23:51,555 Non saprei. Forse sì. Ma ultimamente è stato tutto strano. 217 00:23:51,638 --> 00:23:54,266 Era un suo progetto, e la sua chiusura è stata... 218 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 L'hanno chiuso? 219 00:23:55,559 --> 00:23:58,478 Non si può giustificare l'uso di tanta elettricità 220 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 senza risultati sensati. 221 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Sì. Non solo a Oxford. Tutti gli acceleratori del pianeta. 222 00:24:03,817 --> 00:24:06,987 - Forse era depressa. - Sì. Ma togliersi la vita? 223 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 A noi toglieva la voglia di vivere. 224 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Smettila, Jack. 225 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 Proprio tu parli? Eri il suo preferito. 226 00:24:13,326 --> 00:24:17,622 Ti avrebbe tenuto come assistente a vita. E tanti saluti a noialtri. 227 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 A me pare che sia stato tu a mollare. 228 00:24:20,417 --> 00:24:25,630 E voi nobili accademici fra qualche anno verrete da me e Auggie per un prestito. 229 00:24:25,714 --> 00:24:26,840 - Vaffanculo. - Sì. 230 00:24:27,757 --> 00:24:31,761 Non è vero, Auggie? Quand'è che vi quotate in Borsa? 231 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Auggie! 232 00:24:38,393 --> 00:24:41,021 Dicevamo... Come hai chiamato la tua azienda? 233 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Nanotechnology Research Center. 234 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 È il nome più noioso che abbia mai sentito. 235 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 - Parla il tizio della "Jack's Snacks". - Non fare lo stronzo. 236 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Will, come va l'insegnamento? 237 00:24:53,283 --> 00:24:59,706 Non lo so. Ho circa un ragazzo per classe che ascolta quello che ho da dire. 238 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 Gli altri sono lì perché obbligati. 239 00:25:02,292 --> 00:25:05,086 - Siamo tutti stati quel ragazzo. - Sì, è vero. 240 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 State litigando, ultimamente? O scopando? 241 00:25:12,511 --> 00:25:14,179 Oh! Litigando e scopando. 242 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 - Jack! - Basta. 243 00:25:15,430 --> 00:25:17,557 - Taci! - Vuoi saperlo anche tu. 244 00:25:17,641 --> 00:25:22,020 Jack, ti voglio bene, ma se non taci ti sfondo la testa con un pugno. 245 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Vado a fumare una sigaretta. 246 00:25:48,129 --> 00:25:49,256 Merda. 247 00:25:55,387 --> 00:25:56,471 Ti serve aiuto? 248 00:26:06,606 --> 00:26:07,524 Grazie. 249 00:26:14,155 --> 00:26:15,156 Posso? 250 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 È una notte limpida. 251 00:26:26,001 --> 00:26:27,711 Si vedono le stelle. 252 00:26:28,587 --> 00:26:31,256 Dove sono cresciuta, si vedevano ogni notte. 253 00:26:35,051 --> 00:26:36,553 Non è facile, vero? 254 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Essere una persona in questo mondo incasinato. 255 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Capisco ciò che stai passando. 256 00:26:46,104 --> 00:26:47,105 Ne dubito. 257 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 Una speranza c'è, però. 258 00:26:51,610 --> 00:26:52,611 Davvero. 259 00:26:54,029 --> 00:26:55,488 Il Signore sa come fare. 260 00:26:58,491 --> 00:27:02,912 Senti, sembri una persona molto gentile, ma non mi interessa, ok? 261 00:27:06,416 --> 00:27:07,626 A quanto è arrivato? 262 00:27:11,254 --> 00:27:12,631 Il conto alla rovescia. 263 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Quanto tempo ti resta? 264 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Meno di due giorni? 265 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Sì? 266 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 Non è molto. 267 00:27:26,519 --> 00:27:28,605 È facile farlo smettere. 268 00:27:29,689 --> 00:27:31,524 Metti fine al tuo lavoro. 269 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 Basta nanofibre. 270 00:27:34,611 --> 00:27:36,946 Chiudi il laboratorio. Semplice. 271 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 - Chi sei? - Anch'io sarei sospettosa. 272 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Facciamo così. 273 00:27:45,580 --> 00:27:48,124 Domani, a mezzanotte, 274 00:27:48,833 --> 00:27:50,543 a mezzanotte esatta, 275 00:27:51,878 --> 00:27:54,881 esci e guarda il cielo. 276 00:27:57,592 --> 00:27:59,844 L'universo ti ha mai fatto l'occhiolino? 277 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 Domani a mezzanotte. 278 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 Non ti conviene che arrivi a zero. 279 00:28:16,361 --> 00:28:18,697 Non succede mai niente di buono a zero. 280 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Ehi! 281 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}MONGOLIA CENTRALE, CINA, 1967 282 00:30:01,591 --> 00:30:02,509 Quanti anni ha? 283 00:30:09,224 --> 00:30:10,725 Tra i 300 e i 400, credo. 284 00:30:14,687 --> 00:30:16,231 Ha visto la dinastia Ming. 285 00:30:24,656 --> 00:30:31,120 Devi aver riflettuto sulle conseguenze di tutta questa distruzione. 286 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 Questi pensieri sono pericolosi. 287 00:30:37,836 --> 00:30:40,380 Non ho niente da dire a Grandi Produzioni. 288 00:30:42,715 --> 00:30:48,096 Non lo chiedo per conto del giornale. Sono solo Bai Mulin, un compagno. 289 00:30:53,268 --> 00:30:57,272 Mi sono arrampicato lassù. Nessuno sa cosa succeda oltre i cancelli. 290 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 Più ti avvicini e più le cose si fanno strane. 291 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 I soldati che lavorano lì perdono i capelli. 292 00:31:03,903 --> 00:31:05,613 Il tempo cambia repentinamente. 293 00:31:06,489 --> 00:31:08,491 Gli animali emettono suoni strani. 294 00:31:14,706 --> 00:31:16,207 Tu leggi l'inglese, vero? 295 00:31:26,885 --> 00:31:28,136 Primavera silenziosa. 296 00:31:30,597 --> 00:31:33,141 Questo libro è stato influente in Occidente. 297 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Parla di come la gente avveleni il mondo. 298 00:31:36,394 --> 00:31:42,025 È come leggere di come sarà il futuro se continueremo con questa distruzione. 299 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 "E, di nuovo, ci viene ricordato che, in natura, nulla esiste a sé stante." 300 00:32:05,548 --> 00:32:07,508 Tienilo, se vuoi leggerlo. 301 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Ma fa' attenzione. 302 00:32:11,095 --> 00:32:12,305 Meglio nasconderlo. 303 00:34:44,749 --> 00:34:47,502 Comandante Song. Scusi, non l'avevo vista. 304 00:34:58,137 --> 00:34:59,263 Hai perso questo? 305 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Da dove viene questa propaganda tossica? 306 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 Non è mio. 307 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 È in inglese. 308 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Di chi altro potrebbe essere? 309 00:35:12,318 --> 00:35:13,945 Ti conviene rispondere. 310 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Non ricordo. 311 00:35:20,868 --> 00:35:22,203 Verrai punita 312 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 se stai proteggendo chiunque te l'abbia dato! 313 00:35:31,420 --> 00:35:32,505 Al quartier generale. 314 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 Sono Teng Lihua del Tribunale intermedio del Popolo. 315 00:35:58,447 --> 00:35:59,824 Quanto hai aspettato? 316 00:36:08,833 --> 00:36:11,377 Cavolo. Da quanto è spenta questa stufa? 317 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 La piccola Wenjie morirà di freddo! Prendi del carbone. 318 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Ho chiesto di vederti. Sai perché? 319 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 Perché non solo sei la figlia di Ye Zhetai, 320 00:36:29,979 --> 00:36:31,647 ma sei anche la sua pupilla. 321 00:36:32,148 --> 00:36:38,279 Agli occhi di molti nel partito, questo ti rende irredimibile. 322 00:36:40,448 --> 00:36:45,286 Ma io non la vedo così. Conosco i tuoi successi come studiosa. 323 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Hai un talento da non sprecare. 324 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 Devi solo firmare questo documento, seguire una lezione di politica, 325 00:36:57,465 --> 00:36:59,884 e rientrerai nei Corpi di costruzione. 326 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 Vorrei leggerlo, per favore. 327 00:37:06,641 --> 00:37:08,601 Puoi fidarti di me. 328 00:37:08,684 --> 00:37:12,063 Non ha niente a che vedere con il libro imperialista. 329 00:37:30,414 --> 00:37:32,833 Mio padre è morto. 330 00:37:32,917 --> 00:37:37,838 Ma ci sono altri nel suo campo che diffondono ancora idee pericolose. 331 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 Non abbiamo prove contro di loro. 332 00:37:41,133 --> 00:37:44,095 Non ho mai visto mio padre con queste persone. 333 00:37:44,679 --> 00:37:49,350 Le dichiarazioni sono tutte vere. Anche tua madre ha firmato. 334 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Vedi? Proprio qui. 335 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 Non posso firmarlo. 336 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Non testimonierò. 337 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 Se non firmi, 338 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 la Commissione di controllo militare ti processerà. 339 00:38:05,533 --> 00:38:09,036 A quel punto, non sarò in grado di aiutarti. 340 00:38:16,585 --> 00:38:18,379 Non posso firmarlo. 341 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Non testimonierò. 342 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Stronza testarda. 343 00:39:13,934 --> 00:39:18,689 Hai la febbre. Non ci siamo ancora, puoi dormire. 344 00:40:06,070 --> 00:40:09,365 Sono Lei Zhicheng, commissario politico della base Costa rossa. 345 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Lui è Yang Weining, ingegnere capo della base Costa rossa. 346 00:40:13,202 --> 00:40:17,289 Ye Wenjie, sei l'autrice di questo articolo. 347 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Sì. 348 00:40:23,796 --> 00:40:25,714 "La possibile esistenza..." 349 00:40:25,798 --> 00:40:28,217 La possibile esistenza dei limiti di fase 350 00:40:28,300 --> 00:40:32,513 nella zona radioattiva del Sole e le loro caratteristiche riflettenti. 351 00:40:33,055 --> 00:40:34,932 Sì, l'ho scritto io. 352 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 Ci servono i tuoi talenti specifici. 353 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 La Commissione ha deciso di darti una possibilità. 354 00:40:41,814 --> 00:40:44,483 Puoi riabilitarti qui, invece che in prigione. 355 00:40:45,025 --> 00:40:46,735 Questa è una base militare. 356 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 La ricerca è al massimo livello di segretezza. 357 00:40:49,613 --> 00:40:53,033 E visto il tuo status, se rimani, 358 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 non potrai mai andartene. 359 00:40:57,163 --> 00:40:58,539 Voglio entrare. 360 00:41:01,792 --> 00:41:04,211 Resterò qui per il resto della mia vita. 361 00:41:31,155 --> 00:41:32,823 {\an8}"IL PALAZZO NERO" 362 00:41:32,907 --> 00:41:35,993 {\an8}SEDE CENTRALE DELL'AGENZIA DI INTELLIGENCE STRATEGICA 363 00:41:36,076 --> 00:41:37,953 {\an8}LONDRA 364 00:41:53,427 --> 00:41:55,471 - Sì? - Ci sono progressi? 365 00:41:55,554 --> 00:41:57,973 Più di quanto pensi, meno di quanto vuoi. 366 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 Relativi ai Cinque di Oxford? 367 00:42:01,060 --> 00:42:07,066 Forse. Uno strano video della sicurezza su Salazar dopo il funerale di Vera. 368 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Ed Evans? 369 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Si vede raramente in pubblico dal 1984. 370 00:42:13,447 --> 00:42:15,783 Quasi nulla su di lui per 42 anni 371 00:42:15,866 --> 00:42:18,327 da quando ha rilevato la compagnia petrolifera di papà. 372 00:42:18,410 --> 00:42:20,287 Dov'è andato con l'elicottero? 373 00:42:20,371 --> 00:42:23,749 {\an8}L'abbiamo perso sull'Atlantico. Guasto al satellite. 374 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 {\an8}I miei satelliti non hanno guasti. 375 00:42:27,920 --> 00:42:32,591 {\an8}Va bene. E quella cosa a Teheran? Il casco da bici lucido? 376 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Qualunque cosa sia, non riusciamo a trovarlo. 377 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Sicuri che sia un altro suicidio? 378 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Non direi "sicuri". 379 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 Gli iraniani sono stati tutt'altro che collaborativi. 380 00:42:43,394 --> 00:42:48,857 Clarence, sei stato licenziato da Scotland Yard, dall'MI5 e dall'OSCT. 381 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 Dev'essere un record. 382 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Trovo sempre il modo di rialzarmi. 383 00:42:52,861 --> 00:42:56,448 Da questo non ci si rialza. È la tua ultima chance. 384 00:42:57,116 --> 00:42:58,534 Non rovinare tutto. 385 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 Non si fuma, qui. 386 00:43:33,319 --> 00:43:36,280 Prendilo. Vorrebbe che lo tenessi tu. 387 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 Non capisco. 388 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Ci ho provato. 389 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 Ma non riesco proprio a capire perché l'abbia fatto. 390 00:43:55,049 --> 00:43:56,050 Non era da Vera. 391 00:43:57,134 --> 00:44:00,012 Il suo lavoro... Le cose non andavano bene. 392 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 Lo so. È lo stesso per tutti noi. 393 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 Scusi se glielo chiedo, ma ha lasciato un biglietto o una spiegazione? 394 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 Niente. 395 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 Ha chiesto a Saul di Dio. 396 00:44:21,742 --> 00:44:24,244 - Ne aveva mai parlato? - Di Dio? 397 00:44:26,372 --> 00:44:29,667 Non siamo una famiglia di credenti. Siamo scienziati. 398 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Le ha detto qualcosa di strano? 399 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 Ha fatto qualcosa di strano? 400 00:44:40,135 --> 00:44:41,512 Videogiochi. 401 00:44:42,137 --> 00:44:44,515 - Stava giocando a un videogioco. - Vera? 402 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 Sì, ci giocava parecchio. 403 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Dov'è? 404 00:44:57,528 --> 00:44:58,487 È un videogioco? 405 00:45:00,197 --> 00:45:01,407 Dov'è il resto? 406 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 È tutto lì. 407 00:45:07,204 --> 00:45:09,289 Che razza di gioco è questo? 408 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Non lo so. 409 00:45:12,626 --> 00:45:14,002 Io giocavo a Pong. 410 00:45:18,590 --> 00:45:20,884 - Posso prenderlo? - Certo. 411 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 È lei? 412 00:45:30,060 --> 00:45:33,105 In un'altra vita. Il mio primo lavoro. 413 00:45:33,897 --> 00:45:35,149 È bellissima. 414 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 Lo ero. 415 00:45:38,610 --> 00:45:40,404 Il tempo è uno stronzo. 416 00:46:01,425 --> 00:46:04,386 Solo tre mesi e potrai assistere al tuo primo test. 417 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 Sei fortunata. 418 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 Molti devono aspettare di più. 419 00:46:09,725 --> 00:46:11,935 Cosa stiamo testando? Missili? 420 00:46:13,187 --> 00:46:14,980 Tutti hanno i missili. 421 00:46:16,064 --> 00:46:21,570 Coordinate obiettivo, BN20197F, 422 00:46:21,653 --> 00:46:23,238 controllato e confermato. 423 00:46:23,322 --> 00:46:25,365 Test di trasmissione tra dieci, 424 00:46:25,449 --> 00:46:30,204 nove, otto, sette, sei, cinque, 425 00:46:30,287 --> 00:46:34,416 quattro, tre, due, uno. 426 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 Inizio trasmissione. 427 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 Trasmissione completata. 428 00:47:14,081 --> 00:47:16,875 BN20197F. 429 00:47:20,128 --> 00:47:22,297 Erano le coordinate dell'obiettivo. 430 00:47:22,381 --> 00:47:24,216 Hai una buona memoria. 431 00:47:26,301 --> 00:47:27,928 Qual è l'obiettivo? 432 00:48:16,560 --> 00:48:17,436 Livello uno. 433 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 Porca puttana! 434 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 Wade vuole uno di questi caschi. 435 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 Pensa siano di grande rilevanza. 436 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 Ne abbiamo mai visto uno qui? 437 00:49:35,597 --> 00:49:36,974 No, non ancora. 438 00:49:38,433 --> 00:49:41,019 - Che altro trova rilevante? - Mike Evans. 439 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 Quel casco da bici sembra costoso. 440 00:49:44,022 --> 00:49:46,692 - Evans è ricco. - E i conti alla rovescia? 441 00:49:46,775 --> 00:49:51,029 Anche, se capitano agli scienziati. Suicidi, se di scienziati. 442 00:49:51,113 --> 00:49:54,157 Ogni stranezza successa agli scienziati è rilevante. 443 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 Chiunque sia collegato a stranezze successe agli scienziati è rilevante. 444 00:49:57,953 --> 00:50:00,163 - Chi decide cosa è rilevante? - Wade. 445 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 - Chi decide che decide lui? - I governi. 446 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Quali? - Quasi tutti. 447 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 A loro non piace l'idea che la scienza non abbia senso. 448 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 A dire il vero, non capisco che significhi. 449 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 Non lo capisco neanche io, ma non è una cosa buona. 450 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 Sii felice di non essere uno scienziato. 451 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 È un bel periodo di merda, per loro. 452 00:50:25,939 --> 00:50:27,274 Fumi molta erba. 453 00:50:27,357 --> 00:50:29,609 Sì. Siamo qui perché vuoi farmi la ramanzina? 454 00:50:29,693 --> 00:50:30,527 No. 455 00:50:31,111 --> 00:50:33,822 - E perché, allora? - Non è quello che pensi. 456 00:50:33,905 --> 00:50:36,283 - Non penso niente. - Sì, e non è quello. 457 00:50:36,366 --> 00:50:38,744 Mi hai chiesto di venire ed eccomi qui, 458 00:50:40,162 --> 00:50:44,291 in questa notte senza luna, in questo posto bellissimo. 459 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 Tu con tutte quelle curve e io senza freni. 460 00:51:04,853 --> 00:51:06,772 Cosa ti ha detto quella ragazza? 461 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 "L'universo ti ha mai fatto l'occhiolino?" 462 00:51:10,192 --> 00:51:13,403 "Guarda il cielo a mezzanotte." E mi ha dato questo. 463 00:51:16,323 --> 00:51:21,495 Viene da una scatola di cereali. Ho controllato. Non li fanno dal 1963. 464 00:51:23,580 --> 00:51:26,666 - Ma che ti succede? - Non voglio che tu lo sappia. 465 00:51:27,250 --> 00:51:32,089 Nessun pregiudizio di conferma. Osserva e dimmi se vedi qualcosa e cosa. 466 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 Scienza, amico. È per questo che sei qui, ok? 467 00:51:35,884 --> 00:51:37,344 Ho capito il mio ruolo. 468 00:51:40,555 --> 00:51:42,182 Grazie per essere venuto. 469 00:51:50,023 --> 00:51:52,692 Sembra codice Morse, ma non lo è. 470 00:51:52,776 --> 00:51:55,487 - Conosci il codice Morse? - Tra le altre cose. 471 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 Toasty-O-Sters. 472 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 Non è un bel nome. Potrei trovarne di migliori. 473 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 Dovrei assaggiarli, prima. 474 00:52:04,788 --> 00:52:08,458 Il nome dovrebbe riflettere l'esperienza che si fa mangiandoli. 475 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Sono tostati, e questo lo sappiamo... 476 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Taci e osserva. 477 00:52:15,924 --> 00:52:17,342 Due minuti a mezzanotte. 478 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 Siediti. 479 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 Non tutti sono d'accordo con ciò che sto per fare, 480 00:52:39,281 --> 00:52:41,366 dato il tuo status politico. 481 00:52:42,033 --> 00:52:46,163 Su raccomandazione dell'ingegnere capo Yang, 482 00:52:46,872 --> 00:52:50,667 abbiamo deciso di parlarti della natura del Progetto Costa rossa. 483 00:52:56,548 --> 00:52:58,466 Le stelle sono luminose stasera. 484 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 Sei fatto. 485 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Sì, ma comunque, 486 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 sono molto luminose. 487 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Saul. 488 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 Oddio. 489 00:53:22,115 --> 00:53:24,492 Questo programma non riguarda le armi. 490 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Continua. 491 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 Le emissioni del sistema sono modulate. 492 00:53:40,008 --> 00:53:43,553 La modulazione di frequenza non riguarda gli armamenti. 493 00:53:45,222 --> 00:53:46,348 Esatto. 494 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 Non è necessaria per la militarizzazione. 495 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 Ma è necessaria per la comunicazione. 496 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 L'universo ci fa l'occhiolino. 497 00:54:13,875 --> 00:54:15,335 Come può succedere? 498 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 Non può. 499 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Merda, è un codice. 500 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 Cosa? 501 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 Cosa dice? 502 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Cosa dice? 503 00:54:39,901 --> 00:54:41,194 Comunicazione... 504 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 con chi? 505 00:54:47,158 --> 00:54:50,287 Con chiunque sia là fuori. 506 00:54:53,999 --> 00:54:54,958 Che roba è? 507 00:54:56,251 --> 00:54:59,170 Quello, Clarence, è il nostro nemico. 508 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Non sono lettere. Sono solo numeri. 509 00:55:03,633 --> 00:55:04,759 Quali numeri? 510 00:55:05,385 --> 00:55:09,264 Dieci, 34, zero, sei, 511 00:55:09,347 --> 00:55:16,354 cinque, quattro, tre, due, uno. 512 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 IN QUESTA STAGIONE DE IL PROBLEMA DEI 3 CORPI 513 00:55:27,240 --> 00:55:29,826 Non vuole sapere perché le stelle hanno tremato? 514 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 Vera ci stava giocando prima di uccidersi. 515 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 La tua missione è risolvere l'enigma di questo mondo. 516 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 Se uno di noi sopravvive, 517 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 sopravviveremo tutti. 518 00:55:55,393 --> 00:55:59,064 C'è qualcuno dietro a tutto. Dobbiamo solo scavare. 519 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 Signore, possiamo aiutarvi. 520 00:56:18,291 --> 00:56:21,252 Penso esistano davvero. E stanno arrivando. 521 00:57:10,051 --> 00:57:14,055 Sottotitoli: Marta Di Martino