1
00:00:07,298 --> 00:00:12,262
PECHINO, UNIVERSITÀ DI TSINGHUA, 1966
2
00:00:13,304 --> 00:00:16,850
Sradichiamo gli insetti!
Spazziamo via mostri e demoni!
3
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
Sì! Io sono un controrivoluzionario!
4
00:00:25,150 --> 00:00:28,695
Vi prego, riabilitatemi!
5
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
Abbasso i controrivoluzionari!
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
Portate il prossimo.
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,217
La ribellione è equa!
La rivoluzione è giusta!
8
00:00:51,301 --> 00:00:53,970
La ribellione è equa!
La rivoluzione è giusta!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Papà...
10
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Ye Zhetai.
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,741
Non sei un professore di fisica?
12
00:01:17,494 --> 00:01:19,287
Dovresti saperlo.
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Eri un mio studente.
14
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Comportati bene!
15
00:01:24,709 --> 00:01:30,548
Ye Zhetai, nel tuo corso di fisica,
hai insegnato la teoria della relatività?
16
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
La relatività
è una delle teorie fondamentali.
17
00:01:36,012 --> 00:01:38,807
- Ogni corso base deve insegnarla.
- Menzogne!
18
00:01:38,890 --> 00:01:41,601
Einstein ha aiutato
gli imperialisti americani
19
00:01:41,684 --> 00:01:43,686
a costruire la bomba atomica!
20
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
Portate qui sua moglie.
21
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Lei sì che è una vera fisica
e conosce la verità.
22
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
Mamma!
23
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
Ye Zhetai!
24
00:02:09,796 --> 00:02:12,298
Con l'aiuto della gioventù rivoluzionaria,
25
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
finalmente ho visto la luce.
26
00:02:15,218 --> 00:02:17,720
Voglio stare dalla parte del popolo!
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,811
Abbassa la testa, Ye Zhetai! Abbassala!
28
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
Abbassala!
29
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
Ye Zhetai. Non puoi negare
30
00:02:30,733 --> 00:02:34,571
di aver insegnato la teoria
controrivoluzionaria del Big Bang.
31
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
È la spiegazione più plausibile
32
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
per l'origine dell'universo.
33
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Menzogne!
34
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
La teoria stabilisce l'inizio del tempo.
35
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
L'inizio del tempo?
36
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
E cosa c'era prima?
37
00:02:51,171 --> 00:02:55,592
Resta uno spazio vuoto
che può essere riempito solo da Dio.
38
00:02:58,803 --> 00:03:02,473
Stai forse insinuando che Dio esiste?
39
00:03:05,185 --> 00:03:09,606
La scienza non ha fornito prove
né in positivo né in negativo.
40
00:03:09,689 --> 00:03:11,733
Abbasso Ye Zhetai!
41
00:03:13,193 --> 00:03:17,739
- Abbasso le autorità accademiche!
- Abbasso le autorità accademiche!
42
00:03:17,822 --> 00:03:20,158
La ribellione è equa!
43
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
La rivoluzione è giusta!
44
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
La ribellione è equa,
la rivoluzione è giusta!
45
00:04:28,476 --> 00:04:29,936
Lasciatemi andare.
46
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
Lasciatemi andare!
47
00:05:21,946 --> 00:05:23,072
Ye Wenjie.
48
00:06:39,982 --> 00:06:44,112
IL PROBLEMA DEI 3 CORPI
49
00:06:52,995 --> 00:06:56,499
{\an8}LONDRA, 2024
50
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
Scotland Yard ha collaborato, stavolta.
51
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Avevo chiesto loro di chiamarci.
52
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
Dottor Sadiq Mohammed.
53
00:07:33,453 --> 00:07:38,416
Nato a Karachi, ha studiato
cosmologia e fisica teorica al MIT.
54
00:07:39,917 --> 00:07:41,669
Strano biglietto d'addio.
55
00:07:42,712 --> 00:07:44,422
Un altro conto alla rovescia.
56
00:07:50,219 --> 00:07:52,555
Un sito di scommesse lo dava favorito
57
00:07:52,638 --> 00:07:55,141
per il prossimo
premio Nobel per la fisica.
58
00:07:55,766 --> 00:07:59,145
- Scommesse sui Nobel?
- Si scommette su tutto, capo.
59
00:08:12,742 --> 00:08:16,537
Problemi di salute mentale
o precedenti tentativi di suicidio?
60
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
Niente. Proprio come gli altri.
61
00:08:19,290 --> 00:08:22,460
CONTINUO A VEDERLO
62
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Cristo.
63
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}ACCELERATORE DI PARTICELLE
UNIVERSITÀ DI OXFORD
64
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
Sapevo che saresti stato l'ultimo.
65
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Finché non staccano la luce, capo.
66
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
Forse, se fisso lo schermo
abbastanza a lungo,
67
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
mi verrà l'illuminazione.
68
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Hanno chiuso il progetto.
69
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
Ma c'è corrente fino a mezzanotte...
70
00:09:33,781 --> 00:09:36,492
Tu dici che qualsiasi teoria,
per quanto bella,
71
00:09:36,576 --> 00:09:39,704
se non viene verificata dall'esperimento,
è sbagliata.
72
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
L'ha detto Feynman, ma sì.
73
00:09:42,582 --> 00:09:45,126
Se è così,
le nostre teorie sono sbagliate.
74
00:09:46,043 --> 00:09:49,922
Tutte quante. Tutta la fisica
degli ultimi 60 anni è sbagliata.
75
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
La scienza non ha più senso.
76
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Eri solo un bambino.
77
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Non vorrai buttarla via, vero?
78
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
Saul, non devi farlo.
79
00:10:17,408 --> 00:10:21,871
Dimostri ancora un grande potenziale
per futuri traguardi scientifici.
80
00:10:21,954 --> 00:10:24,957
Ho perso il treno.
"Una persona che non ha dato
81
00:10:25,041 --> 00:10:28,669
il suo contributo alla scienza
prima dei 30, non lo farà mai."
82
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Quanti anni hai, 31?
83
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Trentadue.
84
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Einstein non aveva ragione su tutto.
85
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
Se qualcuno può venirne a capo, sei tu.
86
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
- Saul.
- Sì.
87
00:10:48,856 --> 00:10:50,524
Tu credi in Dio?
88
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
Siamo arrivati a questo?
89
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
No, non ci credo.
90
00:11:03,287 --> 00:11:06,666
Capisco che tutto questo
sfugga a ogni legge della fisica,
91
00:11:06,749 --> 00:11:09,460
ma non credo
che ciò significhi che Dio esiste.
92
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
Quindi cosa resta?
93
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
Ho baciato una ragazza
E mi è piaciuto
94
00:12:13,566 --> 00:12:16,986
Sapeva di burrocacao alla ciliegia
95
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
- Wow.
- Ci crede.
96
00:12:23,159 --> 00:12:25,953
- Sai che devi accompagnarmi?
- Nessun problema.
97
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
- Salud.
- Salud.
98
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
Grazie.
99
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Questo bar sta andando in malora.
100
00:12:38,340 --> 00:12:42,178
Seconda legge della termodinamica:
prima o poi tutto va in malora.
101
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
E la fisica non è da meno, ultimamente.
102
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Spiegami cosa sta succedendo.
103
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
Ci provo...
104
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
Signore, volete cantare?
105
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
- No.
- No? Perché no?
106
00:12:55,191 --> 00:12:56,567
Non siete cantanti?
107
00:12:56,650 --> 00:12:58,360
- No.
- Va bene.
108
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
E che lavoro fate?
109
00:13:00,946 --> 00:13:03,574
No, non ditemelo. Fatemi indovinare. Tu...
110
00:13:03,657 --> 00:13:06,952
Sviluppo nanofibre autoassemblanti
di polimeri sintetici.
111
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
Ho fondato un'azienda per produrle
112
00:13:09,705 --> 00:13:13,667
per le sue applicazioni in campo medico,
energetico e dei materiali.
113
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
E...
114
00:13:17,004 --> 00:13:20,716
Sono ricercatrice senior di fisica teorica
all'Imperial College.
115
00:13:20,800 --> 00:13:25,304
Studio i risultati degli esperimenti
degli acceleratori di particelle mondiali.
116
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Bello. Sì.
117
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
- Rufus, tocca a te!
- Tocca a me!
118
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Ok, divertitevi. Ciao.
119
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
Perché tutti stanno dando di matto?
120
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
Circa un mese fa,
121
00:13:42,029 --> 00:13:46,575
tutti gli acceleratori hanno iniziato
a dare risultati senza senso.
122
00:13:46,659 --> 00:13:50,371
Sabato sera alle nove
123
00:13:50,454 --> 00:13:54,333
E i soliti clienti entrano a frotte
124
00:13:54,416 --> 00:13:57,670
C'è un signore accanto a me
125
00:13:58,671 --> 00:14:01,799
Che fa l'amore con il suo gin tonic
126
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Vai, ci sai fare!
127
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Mi accompagni a fumare?
128
00:14:12,434 --> 00:14:14,520
- Fumare uccide.
- Anche la canzone.
129
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Dice, puoi suonarmi un ricordo
130
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
Wow.
131
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
Saul me l'ha mandato da Oxford.
132
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
Non studio fisica delle particelle
da un po', ma non ha senso.
133
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
No, non ne ha.
134
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
Forse è entrato un hacker.
135
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
In ogni acceleratore del pianeta?
136
00:14:38,335 --> 00:14:40,796
Ho analizzato il codice del CERN. Niente.
137
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
Quello del software centrale?
Ma è lunghissimo.
138
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Lo so, Auggie. Sono tante righe, cazzo.
139
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
Sarà un problema hardware.
140
00:14:51,599 --> 00:14:54,018
Dipoli magnetici,
camere a muoni, calorimetri,
141
00:14:54,101 --> 00:14:58,314
hanno controllato ogni componente
di ogni collisore da qui a Pechino.
142
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
E cosa dice Saul?
143
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Dice che è impossibile.
144
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
Tu che ne pensi?
145
00:15:04,862 --> 00:15:08,782
Questi esperimenti ci insegnano
come funziona l'universo, e questo?
146
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
È Alice nel paese delle meraviglie.
147
00:15:20,169 --> 00:15:24,423
Ora mi chiama. Gli ho scritto tre volte
di venire e lui nemmeno risponde.
148
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
Vediamo se ti fa piacere.
149
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
Sembrate dei quattordicenni.
150
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
Rispondi. Sarà sballatissimo.
151
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Va bene, rispondi.
152
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
Ciao.
153
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
- Ciao.
- Ciao.
154
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
Tu l'hai visto?
155
00:16:12,012 --> 00:16:13,305
Visto cosa?
156
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Quello.
157
00:16:19,603 --> 00:16:20,813
Sicura di star bene?
158
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
Auggie?
159
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Vera Ye si è suicidata.
160
00:17:37,598 --> 00:17:39,099
Sei felice di vedere Jin?
161
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
Beh, non sono proprio
le circostanze ideali, no?
162
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Quanto tempo è passato?
163
00:17:44,563 --> 00:17:45,522
Non lo so.
164
00:17:45,606 --> 00:17:48,650
Sì, invece. Scommetto che tieni il conto.
165
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
È passato parecchio.
166
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Cazzo, non ho dormito per niente, stanotte.
167
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Perché no?
168
00:17:59,161 --> 00:18:03,332
Non lo so, Jack. Forse è...
Forse è perché Vera si è uccisa.
169
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
A Vera.
170
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Cristo.
171
00:18:22,684 --> 00:18:24,186
Copre l'odore di tequila.
172
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
- Ne vuoi una?
- No.
173
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
- Dai.
- Non la voglio.
174
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
Il mio miglior gusto,
tra le più vendute nel Regno Unito
175
00:18:31,068 --> 00:18:33,570
dopo le Walkers al formaggio e le Monster.
176
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
- Congratulazioni.
- Fanculo, Pringles.
177
00:18:41,995 --> 00:18:43,914
Sai che Jin ha un nuovo ragazzo?
178
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Non preoccuparti.
179
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
Scommetto che è un pesce lesso.
180
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Stai bene?
181
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
Ecco Saul.
182
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
Vieni a salutare.
183
00:19:10,440 --> 00:19:13,026
- Mi dispiace.
- Sì, anche a me.
184
00:19:15,028 --> 00:19:17,656
- Lui è Prithviraj.
- Chiamami Raj.
185
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
Piacere.
186
00:19:20,742 --> 00:19:23,704
- E questa?
- Ho guardato un tutorial su YouTube.
187
00:19:23,787 --> 00:19:26,248
Vince il premio Apker
e non sa fare un nodo.
188
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
Per Kelvin, gli atomi
erano vortici annodati nell'etere.
189
00:19:30,043 --> 00:19:31,920
- Davvero?
- Pensava anche che...
190
00:19:33,547 --> 00:19:35,883
- Grazie.
- Auggie è arrivata?
191
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
È un po' in ritardo.
192
00:19:43,056 --> 00:19:48,562
Siamo in arrivo nella stazione di Oxford.
Fine della corsa.
193
00:19:49,062 --> 00:19:53,567
Prima di scendere controllate
di avere tutti i vostri effetti personali.
194
00:20:31,146 --> 00:20:34,691
Le mie più sentite condoglianze.
Adoravamo tutti sua figlia.
195
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Grazie per essere venuta.
196
00:20:43,492 --> 00:20:44,618
Jin è splendida.
197
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
E anche lui non è niente male.
198
00:20:54,670 --> 00:20:56,088
- Cosa c'è?
- Vaffanculo!
199
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
- Ciao.
- Ciao.
200
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Come ti senti?
201
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
Sì, sai...
202
00:21:19,486 --> 00:21:20,362
Sì.
203
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Ciao.
204
00:21:36,878 --> 00:21:39,923
- Hai fatto la visita neurologica?
- Sì.
205
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
E lui che dice?
206
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
- Lei.
- Ok. Sì, va bene.
207
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
Non ha una spiegazione.
208
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
Ma ti succede ancora?
209
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
Anche adesso?
210
00:21:53,186 --> 00:21:54,771
Ogni cazzo di momento.
211
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Sei in macchina?
212
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
Che significa?
213
00:23:39,835 --> 00:23:42,963
"Credi in Dio?"
Domanda bizzarra, non credi?
214
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Non quanto buttarsi
in una vasca Čerenkov, ma sì.
215
00:23:46,049 --> 00:23:47,259
Era strana o...
216
00:23:47,342 --> 00:23:51,555
Non saprei. Forse sì.
Ma ultimamente è stato tutto strano.
217
00:23:51,638 --> 00:23:54,266
Era un suo progetto,
e la sua chiusura è stata...
218
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
L'hanno chiuso?
219
00:23:55,559 --> 00:23:58,478
Non si può giustificare
l'uso di tanta elettricità
220
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
senza risultati sensati.
221
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
Sì. Non solo a Oxford.
Tutti gli acceleratori del pianeta.
222
00:24:03,817 --> 00:24:06,987
- Forse era depressa.
- Sì. Ma togliersi la vita?
223
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
A noi toglieva la voglia di vivere.
224
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Smettila, Jack.
225
00:24:10,323 --> 00:24:13,243
Proprio tu parli? Eri il suo preferito.
226
00:24:13,326 --> 00:24:17,622
Ti avrebbe tenuto come assistente a vita.
E tanti saluti a noialtri.
227
00:24:17,706 --> 00:24:20,333
A me pare che sia stato tu a mollare.
228
00:24:20,417 --> 00:24:25,630
E voi nobili accademici fra qualche anno
verrete da me e Auggie per un prestito.
229
00:24:25,714 --> 00:24:26,840
- Vaffanculo.
- Sì.
230
00:24:27,757 --> 00:24:31,761
Non è vero, Auggie?
Quand'è che vi quotate in Borsa?
231
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
Auggie!
232
00:24:38,393 --> 00:24:41,021
Dicevamo...
Come hai chiamato la tua azienda?
233
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
Nanotechnology Research Center.
234
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
È il nome più noioso
che abbia mai sentito.
235
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
- Parla il tizio della "Jack's Snacks".
- Non fare lo stronzo.
236
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
Will, come va l'insegnamento?
237
00:24:53,283 --> 00:24:59,706
Non lo so. Ho circa un ragazzo per classe
che ascolta quello che ho da dire.
238
00:24:59,789 --> 00:25:02,209
Gli altri sono lì perché obbligati.
239
00:25:02,292 --> 00:25:05,086
- Siamo tutti stati quel ragazzo.
- Sì, è vero.
240
00:25:06,963 --> 00:25:10,133
State litigando, ultimamente? O scopando?
241
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
Oh! Litigando e scopando.
242
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
- Jack!
- Basta.
243
00:25:15,430 --> 00:25:17,557
- Taci!
- Vuoi saperlo anche tu.
244
00:25:17,641 --> 00:25:22,020
Jack, ti voglio bene, ma se non taci
ti sfondo la testa con un pugno.
245
00:25:26,858 --> 00:25:28,693
Vado a fumare una sigaretta.
246
00:25:48,129 --> 00:25:49,256
Merda.
247
00:25:55,387 --> 00:25:56,471
Ti serve aiuto?
248
00:26:06,606 --> 00:26:07,524
Grazie.
249
00:26:14,155 --> 00:26:15,156
Posso?
250
00:26:22,706 --> 00:26:23,915
È una notte limpida.
251
00:26:26,001 --> 00:26:27,711
Si vedono le stelle.
252
00:26:28,587 --> 00:26:31,256
Dove sono cresciuta,
si vedevano ogni notte.
253
00:26:35,051 --> 00:26:36,553
Non è facile, vero?
254
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Essere una persona
in questo mondo incasinato.
255
00:26:42,601 --> 00:26:44,644
Capisco ciò che stai passando.
256
00:26:46,104 --> 00:26:47,105
Ne dubito.
257
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
Una speranza c'è, però.
258
00:26:51,610 --> 00:26:52,611
Davvero.
259
00:26:54,029 --> 00:26:55,488
Il Signore sa come fare.
260
00:26:58,491 --> 00:27:02,912
Senti, sembri una persona molto gentile,
ma non mi interessa, ok?
261
00:27:06,416 --> 00:27:07,626
A quanto è arrivato?
262
00:27:11,254 --> 00:27:12,631
Il conto alla rovescia.
263
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Quanto tempo ti resta?
264
00:27:20,180 --> 00:27:21,640
Meno di due giorni?
265
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Sì?
266
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
Non è molto.
267
00:27:26,519 --> 00:27:28,605
È facile farlo smettere.
268
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
Metti fine al tuo lavoro.
269
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
Basta nanofibre.
270
00:27:34,611 --> 00:27:36,946
Chiudi il laboratorio. Semplice.
271
00:27:39,199 --> 00:27:41,576
- Chi sei?
- Anch'io sarei sospettosa.
272
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Facciamo così.
273
00:27:45,580 --> 00:27:48,124
Domani, a mezzanotte,
274
00:27:48,833 --> 00:27:50,543
a mezzanotte esatta,
275
00:27:51,878 --> 00:27:54,881
esci e guarda il cielo.
276
00:27:57,592 --> 00:27:59,844
L'universo ti ha mai fatto l'occhiolino?
277
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
Domani a mezzanotte.
278
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
Non ti conviene che arrivi a zero.
279
00:28:16,361 --> 00:28:18,697
Non succede mai niente di buono a zero.
280
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
Ehi!
281
00:28:52,647 --> 00:28:57,235
{\an8}MONGOLIA CENTRALE, CINA, 1967
282
00:30:01,591 --> 00:30:02,509
Quanti anni ha?
283
00:30:09,224 --> 00:30:10,725
Tra i 300 e i 400, credo.
284
00:30:14,687 --> 00:30:16,231
Ha visto la dinastia Ming.
285
00:30:24,656 --> 00:30:31,120
Devi aver riflettuto sulle conseguenze
di tutta questa distruzione.
286
00:30:34,666 --> 00:30:36,668
Questi pensieri sono pericolosi.
287
00:30:37,836 --> 00:30:40,380
Non ho niente da dire a Grandi Produzioni.
288
00:30:42,715 --> 00:30:48,096
Non lo chiedo per conto del giornale.
Sono solo Bai Mulin, un compagno.
289
00:30:53,268 --> 00:30:57,272
Mi sono arrampicato lassù.
Nessuno sa cosa succeda oltre i cancelli.
290
00:30:57,772 --> 00:31:00,900
Più ti avvicini
e più le cose si fanno strane.
291
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
I soldati che lavorano lì
perdono i capelli.
292
00:31:03,903 --> 00:31:05,613
Il tempo cambia repentinamente.
293
00:31:06,489 --> 00:31:08,491
Gli animali emettono suoni strani.
294
00:31:14,706 --> 00:31:16,207
Tu leggi l'inglese, vero?
295
00:31:26,885 --> 00:31:28,136
Primavera silenziosa.
296
00:31:30,597 --> 00:31:33,141
Questo libro
è stato influente in Occidente.
297
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Parla di come la gente avveleni il mondo.
298
00:31:36,394 --> 00:31:42,025
È come leggere di come sarà il futuro
se continueremo con questa distruzione.
299
00:31:54,913 --> 00:32:01,628
"E, di nuovo, ci viene ricordato
che, in natura, nulla esiste a sé stante."
300
00:32:05,548 --> 00:32:07,508
Tienilo, se vuoi leggerlo.
301
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
Ma fa' attenzione.
302
00:32:11,095 --> 00:32:12,305
Meglio nasconderlo.
303
00:34:44,749 --> 00:34:47,502
Comandante Song. Scusi, non l'avevo vista.
304
00:34:58,137 --> 00:34:59,263
Hai perso questo?
305
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Da dove viene questa propaganda tossica?
306
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
Non è mio.
307
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
È in inglese.
308
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Di chi altro potrebbe essere?
309
00:35:12,318 --> 00:35:13,945
Ti conviene rispondere.
310
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Non ricordo.
311
00:35:20,868 --> 00:35:22,203
Verrai punita
312
00:35:23,079 --> 00:35:25,998
se stai proteggendo
chiunque te l'abbia dato!
313
00:35:31,420 --> 00:35:32,505
Al quartier generale.
314
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
Sono Teng Lihua
del Tribunale intermedio del Popolo.
315
00:35:58,447 --> 00:35:59,824
Quanto hai aspettato?
316
00:36:08,833 --> 00:36:11,377
Cavolo. Da quanto è spenta questa stufa?
317
00:36:11,460 --> 00:36:15,006
La piccola Wenjie morirà di freddo!
Prendi del carbone.
318
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
Ho chiesto di vederti. Sai perché?
319
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
Perché non solo
sei la figlia di Ye Zhetai,
320
00:36:29,979 --> 00:36:31,647
ma sei anche la sua pupilla.
321
00:36:32,148 --> 00:36:38,279
Agli occhi di molti nel partito,
questo ti rende irredimibile.
322
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Ma io non la vedo così.
Conosco i tuoi successi come studiosa.
323
00:36:46,162 --> 00:36:47,997
Hai un talento da non sprecare.
324
00:36:51,876 --> 00:36:57,381
Devi solo firmare questo documento,
seguire una lezione di politica,
325
00:36:57,465 --> 00:36:59,884
e rientrerai nei Corpi di costruzione.
326
00:37:01,761 --> 00:37:03,471
Vorrei leggerlo, per favore.
327
00:37:06,641 --> 00:37:08,601
Puoi fidarti di me.
328
00:37:08,684 --> 00:37:12,063
Non ha niente a che vedere
con il libro imperialista.
329
00:37:30,414 --> 00:37:32,833
Mio padre è morto.
330
00:37:32,917 --> 00:37:37,838
Ma ci sono altri nel suo campo
che diffondono ancora idee pericolose.
331
00:37:38,631 --> 00:37:40,591
Non abbiamo prove contro di loro.
332
00:37:41,133 --> 00:37:44,095
Non ho mai visto mio padre
con queste persone.
333
00:37:44,679 --> 00:37:49,350
Le dichiarazioni sono tutte vere.
Anche tua madre ha firmato.
334
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
Vedi? Proprio qui.
335
00:37:55,189 --> 00:37:56,857
Non posso firmarlo.
336
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
Non testimonierò.
337
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
Se non firmi,
338
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
la Commissione di controllo militare
ti processerà.
339
00:38:05,533 --> 00:38:09,036
A quel punto,
non sarò in grado di aiutarti.
340
00:38:16,585 --> 00:38:18,379
Non posso firmarlo.
341
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Non testimonierò.
342
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Stronza testarda.
343
00:39:13,934 --> 00:39:18,689
Hai la febbre.
Non ci siamo ancora, puoi dormire.
344
00:40:06,070 --> 00:40:09,365
Sono Lei Zhicheng, commissario politico
della base Costa rossa.
345
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
Lui è Yang Weining, ingegnere capo
della base Costa rossa.
346
00:40:13,202 --> 00:40:17,289
Ye Wenjie,
sei l'autrice di questo articolo.
347
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Sì.
348
00:40:23,796 --> 00:40:25,714
"La possibile esistenza..."
349
00:40:25,798 --> 00:40:28,217
La possibile esistenza dei limiti di fase
350
00:40:28,300 --> 00:40:32,513
nella zona radioattiva del Sole
e le loro caratteristiche riflettenti.
351
00:40:33,055 --> 00:40:34,932
Sì, l'ho scritto io.
352
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
Ci servono i tuoi talenti specifici.
353
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
La Commissione
ha deciso di darti una possibilità.
354
00:40:41,814 --> 00:40:44,483
Puoi riabilitarti qui,
invece che in prigione.
355
00:40:45,025 --> 00:40:46,735
Questa è una base militare.
356
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
La ricerca
è al massimo livello di segretezza.
357
00:40:49,613 --> 00:40:53,033
E visto il tuo status, se rimani,
358
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
non potrai mai andartene.
359
00:40:57,163 --> 00:40:58,539
Voglio entrare.
360
00:41:01,792 --> 00:41:04,211
Resterò qui per il resto della mia vita.
361
00:41:31,155 --> 00:41:32,823
{\an8}"IL PALAZZO NERO"
362
00:41:32,907 --> 00:41:35,993
{\an8}SEDE CENTRALE
DELL'AGENZIA DI INTELLIGENCE STRATEGICA
363
00:41:36,076 --> 00:41:37,953
{\an8}LONDRA
364
00:41:53,427 --> 00:41:55,471
- Sì?
- Ci sono progressi?
365
00:41:55,554 --> 00:41:57,973
Più di quanto pensi, meno di quanto vuoi.
366
00:41:58,682 --> 00:42:00,976
Relativi ai Cinque di Oxford?
367
00:42:01,060 --> 00:42:07,066
Forse. Uno strano video della sicurezza
su Salazar dopo il funerale di Vera.
368
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Ed Evans?
369
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
Si vede raramente in pubblico dal 1984.
370
00:42:13,447 --> 00:42:15,783
Quasi nulla su di lui per 42 anni
371
00:42:15,866 --> 00:42:18,327
da quando ha rilevato
la compagnia petrolifera di papà.
372
00:42:18,410 --> 00:42:20,287
Dov'è andato con l'elicottero?
373
00:42:20,371 --> 00:42:23,749
{\an8}L'abbiamo perso sull'Atlantico.
Guasto al satellite.
374
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
{\an8}I miei satelliti non hanno guasti.
375
00:42:27,920 --> 00:42:32,591
{\an8}Va bene. E quella cosa a Teheran?
Il casco da bici lucido?
376
00:42:33,217 --> 00:42:35,844
Qualunque cosa sia,
non riusciamo a trovarlo.
377
00:42:35,928 --> 00:42:37,972
Sicuri che sia un altro suicidio?
378
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
Non direi "sicuri".
379
00:42:39,932 --> 00:42:43,310
Gli iraniani sono stati
tutt'altro che collaborativi.
380
00:42:43,394 --> 00:42:48,857
Clarence, sei stato licenziato
da Scotland Yard, dall'MI5 e dall'OSCT.
381
00:42:48,941 --> 00:42:50,526
Dev'essere un record.
382
00:42:50,609 --> 00:42:52,778
Trovo sempre il modo di rialzarmi.
383
00:42:52,861 --> 00:42:56,448
Da questo non ci si rialza.
È la tua ultima chance.
384
00:42:57,116 --> 00:42:58,534
Non rovinare tutto.
385
00:43:00,619 --> 00:43:01,662
Non si fuma, qui.
386
00:43:33,319 --> 00:43:36,280
Prendilo. Vorrebbe che lo tenessi tu.
387
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
Non capisco.
388
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Ci ho provato.
389
00:43:48,626 --> 00:43:53,380
Ma non riesco proprio a capire
perché l'abbia fatto.
390
00:43:55,049 --> 00:43:56,050
Non era da Vera.
391
00:43:57,134 --> 00:44:00,012
Il suo lavoro... Le cose non andavano bene.
392
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
Lo so. È lo stesso per tutti noi.
393
00:44:05,434 --> 00:44:10,606
Scusi se glielo chiedo, ma ha lasciato
un biglietto o una spiegazione?
394
00:44:11,690 --> 00:44:12,691
Niente.
395
00:44:19,239 --> 00:44:21,158
Ha chiesto a Saul di Dio.
396
00:44:21,742 --> 00:44:24,244
- Ne aveva mai parlato?
- Di Dio?
397
00:44:26,372 --> 00:44:29,667
Non siamo una famiglia di credenti.
Siamo scienziati.
398
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
Le ha detto qualcosa di strano?
399
00:44:33,295 --> 00:44:35,422
Ha fatto qualcosa di strano?
400
00:44:40,135 --> 00:44:41,512
Videogiochi.
401
00:44:42,137 --> 00:44:44,515
- Stava giocando a un videogioco.
- Vera?
402
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Sì, ci giocava parecchio.
403
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Dov'è?
404
00:44:57,528 --> 00:44:58,487
È un videogioco?
405
00:45:00,197 --> 00:45:01,407
Dov'è il resto?
406
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
È tutto lì.
407
00:45:07,204 --> 00:45:09,289
Che razza di gioco è questo?
408
00:45:09,873 --> 00:45:10,916
Non lo so.
409
00:45:12,626 --> 00:45:14,002
Io giocavo a Pong.
410
00:45:18,590 --> 00:45:20,884
- Posso prenderlo?
- Certo.
411
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
È lei?
412
00:45:30,060 --> 00:45:33,105
In un'altra vita. Il mio primo lavoro.
413
00:45:33,897 --> 00:45:35,149
È bellissima.
414
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Lo ero.
415
00:45:38,610 --> 00:45:40,404
Il tempo è uno stronzo.
416
00:46:01,425 --> 00:46:04,386
Solo tre mesi
e potrai assistere al tuo primo test.
417
00:46:04,470 --> 00:46:06,263
Sei fortunata.
418
00:46:06,764 --> 00:46:09,141
Molti devono aspettare di più.
419
00:46:09,725 --> 00:46:11,935
Cosa stiamo testando? Missili?
420
00:46:13,187 --> 00:46:14,980
Tutti hanno i missili.
421
00:46:16,064 --> 00:46:21,570
Coordinate obiettivo, BN20197F,
422
00:46:21,653 --> 00:46:23,238
controllato e confermato.
423
00:46:23,322 --> 00:46:25,365
Test di trasmissione tra dieci,
424
00:46:25,449 --> 00:46:30,204
nove, otto, sette, sei, cinque,
425
00:46:30,287 --> 00:46:34,416
quattro, tre, due, uno.
426
00:46:34,500 --> 00:46:35,876
Inizio trasmissione.
427
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
Trasmissione completata.
428
00:47:14,081 --> 00:47:16,875
BN20197F.
429
00:47:20,128 --> 00:47:22,297
Erano le coordinate dell'obiettivo.
430
00:47:22,381 --> 00:47:24,216
Hai una buona memoria.
431
00:47:26,301 --> 00:47:27,928
Qual è l'obiettivo?
432
00:48:16,560 --> 00:48:17,436
Livello uno.
433
00:49:23,669 --> 00:49:24,795
Porca puttana!
434
00:49:28,256 --> 00:49:30,717
Wade vuole uno di questi caschi.
435
00:49:30,801 --> 00:49:32,719
Pensa siano di grande rilevanza.
436
00:49:33,720 --> 00:49:35,514
Ne abbiamo mai visto uno qui?
437
00:49:35,597 --> 00:49:36,974
No, non ancora.
438
00:49:38,433 --> 00:49:41,019
- Che altro trova rilevante?
- Mike Evans.
439
00:49:41,103 --> 00:49:43,939
Quel casco da bici sembra costoso.
440
00:49:44,022 --> 00:49:46,692
- Evans è ricco.
- E i conti alla rovescia?
441
00:49:46,775 --> 00:49:51,029
Anche, se capitano agli scienziati.
Suicidi, se di scienziati.
442
00:49:51,113 --> 00:49:54,157
Ogni stranezza
successa agli scienziati è rilevante.
443
00:49:54,241 --> 00:49:57,869
Chiunque sia collegato a stranezze
successe agli scienziati è rilevante.
444
00:49:57,953 --> 00:50:00,163
- Chi decide cosa è rilevante?
- Wade.
445
00:50:00,247 --> 00:50:02,624
- Chi decide che decide lui?
- I governi.
446
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
- Quali?
- Quasi tutti.
447
00:50:04,209 --> 00:50:07,713
A loro non piace l'idea
che la scienza non abbia senso.
448
00:50:07,796 --> 00:50:10,882
A dire il vero,
non capisco che significhi.
449
00:50:10,966 --> 00:50:14,052
Non lo capisco neanche io,
ma non è una cosa buona.
450
00:50:17,347 --> 00:50:19,808
Sii felice di non essere uno scienziato.
451
00:50:19,891 --> 00:50:22,352
È un bel periodo di merda, per loro.
452
00:50:25,939 --> 00:50:27,274
Fumi molta erba.
453
00:50:27,357 --> 00:50:29,609
Sì. Siamo qui
perché vuoi farmi la ramanzina?
454
00:50:29,693 --> 00:50:30,527
No.
455
00:50:31,111 --> 00:50:33,822
- E perché, allora?
- Non è quello che pensi.
456
00:50:33,905 --> 00:50:36,283
- Non penso niente.
- Sì, e non è quello.
457
00:50:36,366 --> 00:50:38,744
Mi hai chiesto di venire ed eccomi qui,
458
00:50:40,162 --> 00:50:44,291
in questa notte senza luna,
in questo posto bellissimo.
459
00:50:45,042 --> 00:50:48,086
Tu con tutte quelle curve
e io senza freni.
460
00:51:04,853 --> 00:51:06,772
Cosa ti ha detto quella ragazza?
461
00:51:06,855 --> 00:51:08,982
"L'universo ti ha mai fatto l'occhiolino?"
462
00:51:10,192 --> 00:51:13,403
"Guarda il cielo a mezzanotte."
E mi ha dato questo.
463
00:51:16,323 --> 00:51:21,495
Viene da una scatola di cereali.
Ho controllato. Non li fanno dal 1963.
464
00:51:23,580 --> 00:51:26,666
- Ma che ti succede?
- Non voglio che tu lo sappia.
465
00:51:27,250 --> 00:51:32,089
Nessun pregiudizio di conferma.
Osserva e dimmi se vedi qualcosa e cosa.
466
00:51:32,172 --> 00:51:35,801
Scienza, amico.
È per questo che sei qui, ok?
467
00:51:35,884 --> 00:51:37,344
Ho capito il mio ruolo.
468
00:51:40,555 --> 00:51:42,182
Grazie per essere venuto.
469
00:51:50,023 --> 00:51:52,692
Sembra codice Morse, ma non lo è.
470
00:51:52,776 --> 00:51:55,487
- Conosci il codice Morse?
- Tra le altre cose.
471
00:51:57,405 --> 00:51:59,282
Toasty-O-Sters.
472
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
Non è un bel nome.
Potrei trovarne di migliori.
473
00:52:03,036 --> 00:52:04,704
Dovrei assaggiarli, prima.
474
00:52:04,788 --> 00:52:08,458
Il nome dovrebbe riflettere
l'esperienza che si fa mangiandoli.
475
00:52:08,542 --> 00:52:11,002
Sono tostati, e questo lo sappiamo...
476
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Taci e osserva.
477
00:52:15,924 --> 00:52:17,342
Due minuti a mezzanotte.
478
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
Siediti.
479
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
Non tutti sono d'accordo
con ciò che sto per fare,
480
00:52:39,281 --> 00:52:41,366
dato il tuo status politico.
481
00:52:42,033 --> 00:52:46,163
Su raccomandazione
dell'ingegnere capo Yang,
482
00:52:46,872 --> 00:52:50,667
abbiamo deciso di parlarti
della natura del Progetto Costa rossa.
483
00:52:56,548 --> 00:52:58,466
Le stelle sono luminose stasera.
484
00:52:58,550 --> 00:52:59,593
Sei fatto.
485
00:53:00,510 --> 00:53:03,138
Sì, ma comunque,
486
00:53:04,472 --> 00:53:05,807
sono molto luminose.
487
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
Saul.
488
00:53:20,030 --> 00:53:21,114
Oddio.
489
00:53:22,115 --> 00:53:24,492
Questo programma non riguarda le armi.
490
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Continua.
491
00:53:35,545 --> 00:53:39,925
Le emissioni del sistema sono modulate.
492
00:53:40,008 --> 00:53:43,553
La modulazione di frequenza
non riguarda gli armamenti.
493
00:53:45,222 --> 00:53:46,348
Esatto.
494
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
Non è necessaria per la militarizzazione.
495
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
Ma è necessaria per la comunicazione.
496
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
L'universo ci fa l'occhiolino.
497
00:54:13,875 --> 00:54:15,335
Come può succedere?
498
00:54:15,418 --> 00:54:16,419
Non può.
499
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
Merda, è un codice.
500
00:54:33,395 --> 00:54:34,562
Cosa?
501
00:54:35,814 --> 00:54:37,232
Cosa dice?
502
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
Cosa dice?
503
00:54:39,901 --> 00:54:41,194
Comunicazione...
504
00:54:42,362 --> 00:54:43,363
con chi?
505
00:54:47,158 --> 00:54:50,287
Con chiunque sia là fuori.
506
00:54:53,999 --> 00:54:54,958
Che roba è?
507
00:54:56,251 --> 00:54:59,170
Quello, Clarence, è il nostro nemico.
508
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
Non sono lettere. Sono solo numeri.
509
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
Quali numeri?
510
00:55:05,385 --> 00:55:09,264
Dieci, 34, zero, sei,
511
00:55:09,347 --> 00:55:16,354
cinque, quattro, tre, due, uno.
512
00:55:19,983 --> 00:55:25,071
IN QUESTA STAGIONE DE
IL PROBLEMA DEI 3 CORPI
513
00:55:27,240 --> 00:55:29,826
Non vuole sapere
perché le stelle hanno tremato?
514
00:55:32,412 --> 00:55:34,914
Vera ci stava giocando prima di uccidersi.
515
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
La tua missione è risolvere
l'enigma di questo mondo.
516
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
Se uno di noi sopravvive,
517
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
sopravviveremo tutti.
518
00:55:55,393 --> 00:55:59,064
C'è qualcuno dietro a tutto.
Dobbiamo solo scavare.
519
00:56:04,652 --> 00:56:07,155
Signore, possiamo aiutarvi.
520
00:56:18,291 --> 00:56:21,252
Penso esistano davvero.
E stanno arrivando.
521
00:57:10,051 --> 00:57:14,055
Sottotitoli: Marta Di Martino