1 00:00:07,298 --> 00:00:12,262 PEKİN, TSINGHUA ÜNİVERSİTESİ, 1966 2 00:00:13,304 --> 00:00:16,933 - Haşerelerin kökünü kazıyın! - Canavarları, iblisleri yok edin! 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 Evet! Devrim karşıtıyım ben! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Size yalvarıyorum, 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 ıslah edin beni! 6 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 Karşı devrimciyi indirin! 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 Sıradakini getirin. 8 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 İsyan adildir! 9 00:00:49,924 --> 00:00:51,092 Devrim haklıdır! 10 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 İsyan adildir! Devrim haklıdır! 11 00:00:58,308 --> 00:01:00,727 İsyan adildir! Devrim haklıdır! 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,483 Baba... 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Ye Zhetai. 14 00:01:10,403 --> 00:01:14,741 Sen fizik profesörü değil misin? 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 Senin bilmen gerekir. 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Öğrencimdin. 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Terbiyeni takın! 18 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 Ye Zhetai. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Fizik derslerinde 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 izafiyet teorisini öğretir miydin? 21 00:01:32,217 --> 00:01:34,969 İzafiyet, fiziğin temel teorilerinden biridir. 22 00:01:35,845 --> 00:01:38,807 - Hazırlık sınıfında nasıl işlenmesin? - Yalancı! 23 00:01:39,390 --> 00:01:43,686 Einstein, Amerikalı emperyalistlerin atom bombasını yapmasına yardım etti. 24 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 Karısını getir. 25 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 O, gerçek bir fizikçi. Doğrusunu biliyor. 26 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 Anne! 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 Ye Zhetai! 28 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 Devrimci gençliğin yardımıyla 29 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 her şey benim için netleşti. 30 00:02:15,218 --> 00:02:17,470 Halkın yanında olmak istiyorum! 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,017 Eğ başını Ye Zhetai! 32 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 Eğ başını! 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 Eğ! 34 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 Ye Zhetai. 35 00:02:28,690 --> 00:02:29,941 İnkâr etmeye kalkma! 36 00:02:30,942 --> 00:02:34,487 Derslerinde, devrim karşıtı Büyük Patlama teorisini işledin! 37 00:02:35,238 --> 00:02:36,823 Evrenin kökenine dair 38 00:02:38,324 --> 00:02:41,870 en mantıklı açıklama bu. 39 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Yalan! 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 Teori güya zamanın nasıl başladığını biliyor. 41 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 Zamanın başı mı? 42 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Zamandan önce ne vardı? 43 00:02:51,171 --> 00:02:55,592 Teori, Tanrı'nın doldurabileceği bir boşluk açıyor! 44 00:02:58,887 --> 00:03:02,473 Tanrı'nın var olduğunu mu iddia ediyorsun? 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,227 Bilimde 46 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 ikisinin de kanıtı yok. 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,733 Kahrolsun Ye Zhetai! 48 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Kahrolsun akademik otoriteler! 49 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Kahrolsun akademik otoriteler! 50 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 İsyan adildir! 51 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 Devrim haklıdır! 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 İsyan adildir, devrim haklıdır! 53 00:04:28,476 --> 00:04:29,936 Bırakın beni! 54 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Bırakın beni! 55 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 Ye Wenjie. 56 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 3 CİSİM PROBLEMİ 57 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 {\an8}LONDRA, 2024 58 00:07:12,265 --> 00:07:14,976 Scotland Yard ilk defa yardımcı oldu. 59 00:07:15,518 --> 00:07:17,353 Biz de müdahil olmalıyız dedim. 60 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 Doktor Sadiq Mohammed. 61 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 Karaçi'de doğmuş, MIT'de kozmoloji ve teorik fizik okumuş. 62 00:07:39,917 --> 00:07:41,669 Enteresan bir intihar notu. 63 00:07:42,795 --> 00:07:44,130 Bir geri sayım daha. 64 00:07:50,094 --> 00:07:53,598 Bir bahis sitesi gelecek Nobel Fizik Ödülü için 65 00:07:53,681 --> 00:07:55,016 onu favori göstermiş. 66 00:07:55,892 --> 00:07:57,393 Onun da bahsi olur mu? 67 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Her şeyin bahsi olur patron. 68 00:08:08,738 --> 00:08:11,574 ONU HÂLÂ GÖRÜYORUM 69 00:08:12,742 --> 00:08:16,537 Akıl hastalığı geçmişi, başka intihar girişimleri falan var mı? 70 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Bir şey yok. Aynı diğerleri gibi. 71 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Tanrım. 72 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}OXFORD ÜNİVERSİTESİ PARÇACIK HIZLANDIRICI 73 00:09:14,845 --> 00:09:16,931 En son senin kalacağını biliyordum. 74 00:09:17,974 --> 00:09:20,017 Işıklar sönene kadar buradayım. 75 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 Belki ekrana yeterince uzun süre bakarsam 76 00:09:25,565 --> 00:09:26,857 aklıma bir şey gelir. 77 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Projeyi durdurdular. 78 00:09:30,027 --> 00:09:31,946 Ama gece yarısına kadar elektrik var... 79 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Teorin güzel olsa da fark etmez demiştin. 80 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 Deneyle uyuşmuyorsa 81 00:09:38,786 --> 00:09:39,662 yanlıştır. 82 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 Onu diyen Feynman'dı galiba ama evet. 83 00:09:42,582 --> 00:09:45,209 Deneylere göre teorilerimizin hepsi yanlış. 84 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 Hepsi. 85 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 Son 60 yılın tüm fizik bilimi yanlış. 86 00:09:51,632 --> 00:09:52,758 Bilim kusurlu. 87 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Daha gencecikmişsin. 88 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Bunları atmayacaksın, değil mi? 89 00:10:14,572 --> 00:10:16,574 Saul, bunu yapmamalısın. 90 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 İleride bilimsel başarı kaydetmek için hâlâ muazzam bir potansiyelin var. 91 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 Şansımı kaçırdım. 92 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 "Otuz yaşından önce 93 00:10:25,041 --> 00:10:28,669 bilime katkısı olmamış biri bunu bir daha asla yapamaz." 94 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Kaç yaşındasın, 31 mi? 95 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Otuz iki. 96 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 Einstein her konuda haklı değildi. 97 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Bunu çözebilecek biri varsa o da sensin. 98 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - Saul. - Efendim? 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 Tanrı'ya inanıyor musun? 100 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Geldiğimiz nokta bu mu? 101 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Hayır. İnanmıyorum. 102 00:11:03,287 --> 00:11:06,499 Bu, bilinen tüm fizik kanunlarına aykırı bir şey, evet 103 00:11:06,582 --> 00:11:09,460 ama Tanrı için bir argüman olduğunu sanmıyorum. 104 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 Geriye ne kaldı o zaman? 105 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 Bir kızla öpüştüm, hoşuma da gitti 106 00:12:13,566 --> 00:12:18,320 Rujunun tadı vişneliydi Bir kızla öpüştüm... 107 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 - Vay be. - Özgüven. 108 00:12:23,159 --> 00:12:25,911 - Beni eve sen taşıyacaksın. - İlk olmaz. 109 00:12:25,995 --> 00:12:27,204 - Salud. - Salud. 110 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 Teşekkürler. 111 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Bizim bar bozmuş sanırım. 112 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 Termodinamiğin ikinci yasası, en nihayetinde her şey bozulur. 113 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 Fizik bozuluyorsa barlar da bozulur. 114 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Neler oluyor, anlatsana bana. 115 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 Pekâlâ... 116 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Şarkı mı söyleyeceksiniz hanımlar? 117 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 - Hayır. - Hayır mı? Nasıl yani? 118 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 Şarkıcı değil misiniz? 119 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - Hayır. - Peki. 120 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 Mesleğiniz ne peki? 121 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 Durun, söylemeyin. Tahmin edeyim. Muhtemelen... 122 00:13:03,657 --> 00:13:07,161 Kuruluma hazır, sentetik polimer nanolif tasarlıyorum. 123 00:13:07,661 --> 00:13:11,248 Çeşitli tıbbi, enerji ve malzeme uygulamaları için 124 00:13:11,332 --> 00:13:13,667 nanolif üreten bir şirket kurdum. 125 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 Ve... 126 00:13:17,004 --> 00:13:20,800 Imperial College, Kuramsal Fizik grubunda kıdemli araştırmacıyım. 127 00:13:20,883 --> 00:13:25,304 Dünyadaki hızlandırıcı deneylerinin sonuçlarını analiz ediyorum. 128 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 İyiymiş. Evet. 129 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 - Rufus, sıra sende! - Geldim! 130 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Size afiyet olsun. Güle güle. 131 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 Herkes niye çıldırdı? 132 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Yaklaşık bir ay önce 133 00:13:42,029 --> 00:13:46,575 tüm büyük hızlandırıcılar abuk sabuk sonuçlar vermeye başladı. 134 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 Cumartesi sabahın dokuzu 135 00:13:50,454 --> 00:13:54,333 Müdavimler gelmeye başladı 136 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Yaşlı bir adam oturuyor yanımda 137 00:13:58,671 --> 00:14:01,799 Cin tonikle aşk yaşıyor adeta 138 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Hadi, siz de söyleyin! 139 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Gel, bir sigara içelim. 140 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 - O zıkkım seni öldürecek. - Bu da. 141 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Evlat dedi, bana bir anı çal hadi 142 00:14:20,985 --> 00:14:22,111 Vay canına. 143 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Saul onu geçen hafta Oxford'dan yolladı. 144 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Parçacık Fiziği epeydir var ama yani bu da olamaz... 145 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Hayır. Olamaz. 146 00:14:32,997 --> 00:14:34,999 O zaman arıza vardır belki. 147 00:14:35,541 --> 00:14:37,626 Dünyadaki tüm hızlandırıcılarda mı? 148 00:14:38,335 --> 00:14:40,796 CERN koduna satır satır baktım. Hiçbir şey yok. 149 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 Merkezi yazılım kodu mu? Kaç satırdır o ya? 150 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Çok satır Auggie. Upuzun, ağzına sıçayım. 151 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 Peki, donanım sorunu demek ki. 152 00:14:51,557 --> 00:14:53,976 Buradan Pekin'e kadar her çarpıştırıcının 153 00:14:54,059 --> 00:14:58,314 dipol mıknatıslarına, müon haznesine, kalorimetrelerine dört kez bakıldı. 154 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Saul ne diyor peki? 155 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Olamaz diyor. 156 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 Peki ya sen? 157 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 Bu deneyler bize evrenin işleyişini öğretiyor. 158 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Bu da... 159 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 Bu da resmen Alice Harikalar Diyarında. 160 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Anca arıyor. 161 00:15:21,378 --> 00:15:24,423 Gelsin diye üç kez mesaj attım, cevap bile vermedi. 162 00:15:36,310 --> 00:15:38,020 Nasıl oluyormuş, bak bakalım. 163 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 Çocuk gibisiniz ya. 164 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Aç hadi. Kafası bir milyondur kesin. 165 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Sorun değil, aç. 166 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Selam. 167 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - Selam. - Selam. Merhaba. 168 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Şunu görüyor musun? 169 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 Neyi? 170 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Şunu. 171 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 İyi misin canım? 172 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 Auggie? 173 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Vera Ye intihar etmiş. 174 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 VERA YE'NİN SEVGİ DOLU ANISINA 175 00:17:37,681 --> 00:17:42,102 - Jin'i göreceğin için heyecanlı mısın? - Şartlar pek ideal değil, değil mi? 176 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Ne kadar oldu? 177 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Bilmem. 178 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 Kesin biliyorsundur. Gününe kadar hatırlıyorsundur. 179 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Uzun zaman oldu. 180 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Aman be, dün gece hiç uyumadım. 181 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Niçin? 182 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 Bilmem Jack. Belki... 183 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 Belki Vera intihar ettiği içindir. 184 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 Vera'ya. 185 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Hayretsin ya. 186 00:18:22,768 --> 00:18:25,562 - Tekila kokusunu bastırır. İster misin? - Hayır. 187 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 - Al bir tane ya. - İstemiyorum. 188 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 En sevdiğim aroma. İngiltere'nin en çok satan üçüncü cipsi. 189 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 Diğeri de peynirli soğanlı ve Monsters Munch. 190 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Bravo. - Siktir git, seni Pringles'çı. 191 00:18:41,954 --> 00:18:43,914 Jin'in yeni sevgilisi varmış. 192 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Merak etme. 193 00:18:48,961 --> 00:18:50,420 Eminim sönük bir tiptir. 194 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 İyi misin? 195 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Lanet olası Saul. 196 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Gel de merhaba de. 197 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 Başın sağ olsun. 198 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 Senin de. 199 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Evet, bu Prithviraj. 200 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Raj de dostum. 201 00:19:17,739 --> 00:19:18,740 Memnun oldum. 202 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 - Bunun hâli ne ya? - YouTube'tan öğrenmeye çalıştım. 203 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 Apker Ödülü var ama kravat bağlayamıyor. 204 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 Lord Kelvin'a göre atomlar eterde dönen düğüm girdaplarıydı. 205 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 - Öyle mi? - Ayrıca ona göre... 206 00:19:33,547 --> 00:19:34,798 Teşekkür ederim. 207 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Auggie geldi mi? 208 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 Gecikecekmiş, öyle dedi. 209 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 Hattımız şu anda Oxford'a yanaşmaktadır, burası trenin son durağıdır. 210 00:19:49,062 --> 00:19:53,567 Lütfen trenden ayrılırken tüm eşyalarınızı almayı unutmayın. 211 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Başınız sağ olsun. 212 00:20:32,814 --> 00:20:34,691 Kızınızı hepimiz çok severdik. 213 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Geldiğin için sağ ol. 214 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 Jin iyi görünüyor. 215 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 Hoppala. Adam da bayağı iyi görünüyor. 216 00:20:54,670 --> 00:20:55,963 - Ne var? - Siktir git. 217 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 - Selam. - Selam. 218 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Nasılsın? 219 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 Bilirsin işte... 220 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 Evet. 221 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Selam. 222 00:21:36,878 --> 00:21:38,255 Nöroloğu gördün mü? 223 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Evet. 224 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 Adam ne dedi? 225 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 - Kadın. - Kadın. Evet. Tanrım. 226 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Sebebini bilmiyor. 227 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 Ama hâlâ oluyor, değil mi? 228 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 Mesela şimdi? 229 00:21:53,145 --> 00:21:54,730 Lanet olası her an. 230 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Şoför sen misin? 231 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 EVANS ENERJİ 232 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 Ne demek ki o? 233 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 "Tanrı'ya inanıyor musun?" Tuhaf bir soru değil mi? 234 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Çerenkov tankına atlamak kadar değil ama tuhaf tabii. 235 00:23:46,049 --> 00:23:49,594 - Hareketleri garip miydi... - Bilmem. Olabilir. 236 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 Ama son günlerde her şey garip. 237 00:23:51,638 --> 00:23:55,475 - O proje onun bebeğiydi. Kapatılınca da... - Kapatıldı mı? Vay be. 238 00:23:55,559 --> 00:23:56,643 O saçma sonuçlarla 239 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 şehir aydınlatacak kadar elektrik harcamayı sürdüremezsin. 240 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Sırf Oxford da değil. Dünyanın tüm büyük hızlandırıcıları. 241 00:24:03,817 --> 00:24:06,987 - Buna canı sıkılmıştır. - Evet de intihar etmek nedir? 242 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 - Biraz oyunbozan bir tipti aslında. - Hödüklük etme. 243 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 Diyene bakın. Sen gözdesiydin tabii. 244 00:24:13,326 --> 00:24:16,246 Araştırma asistanı olarak seni asla bırakmazdı. 245 00:24:16,329 --> 00:24:17,622 Bize de hayırlısı. 246 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 Haksızlık ediyorsun, zira istifa eden sendin. 247 00:24:20,417 --> 00:24:23,462 Hem inanın, siz asil akademisyenlerin hepsi 248 00:24:23,545 --> 00:24:25,922 birkaç yıla Auggie'yle bana avuç açacak. 249 00:24:26,006 --> 00:24:27,257 - Siktir git ya. - Evet. 250 00:24:27,757 --> 00:24:31,720 Değil mi Auggie? Şirketin halka arz edilince yani? 251 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Auggie! 252 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 Diyorduk ki... Şirketin adı ne demiştin? 253 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Nanoteknoloji Araştırma Merkezi. 254 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Hayatımda duyduğum en sıkıcı isim herhâlde. 255 00:24:46,735 --> 00:24:49,237 Senin şirketin adı da "Abur Cubur Jack"ti. 256 00:24:49,321 --> 00:24:50,197 Pislik yapma. 257 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Will, öğretmenlik nasıl gidiyor? 258 00:24:53,283 --> 00:24:56,870 Bilmem. Her derste dediklerimi dinleyen 259 00:24:56,953 --> 00:24:59,706 yaklaşık bir öğrencim oluyor işte. 260 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 Diğerleri zorunlu fen dersi için geliyor. 261 00:25:02,292 --> 00:25:03,960 Hepimiz o tek çocuktuk. 262 00:25:04,044 --> 00:25:05,086 Evet, doğru. 263 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Siz ikiniz kavga mı ediyorsunuz, sevişiyor musunuz? 264 00:25:12,511 --> 00:25:14,179 Hem kavga var hem seks. 265 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 - Jack! - Kes şunu. 266 00:25:15,430 --> 00:25:17,557 - Sus be! - Siz de merak ediyorsunuz. 267 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 Seni seviyorum ama susmazsan 268 00:25:20,060 --> 00:25:21,603 kafanı patlatırım. 269 00:25:26,775 --> 00:25:28,610 Ben çıkıp bir sigara içeceğim. 270 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 Aman be. 271 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Yardım lazım mı? 272 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Teşekkürler. 273 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Oturabilir miyim? 274 00:26:22,706 --> 00:26:24,040 Bu gece gökyüzü açık. 275 00:26:26,001 --> 00:26:27,711 Yıldızları görebiliyorsun. 276 00:26:28,503 --> 00:26:31,172 Büyüdüğüm yerde yıldızlar her gece görünürdü. 277 00:26:34,968 --> 00:26:36,469 Kolay değil, değil mi? 278 00:26:38,471 --> 00:26:40,557 Bu boktan dünyada insan olmak yani. 279 00:26:42,517 --> 00:26:44,102 Yaşadıklarını anlıyorum. 280 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 Zannetmem. 281 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 Durum umutsuz değil ama. 282 00:26:51,526 --> 00:26:52,527 Gerçekten. 283 00:26:53,945 --> 00:26:55,488 Tanrı'nın bir çözümü var. 284 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 Dinle, çok iyi birine benziyorsun 285 00:27:01,369 --> 00:27:02,662 ama ilgilenmiyorum. 286 00:27:06,374 --> 00:27:07,500 Ne kadar ilerledi? 287 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 Geri sayımın yani. 288 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Ne kadar vaktin kaldı? 289 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 İki günden az mı? 290 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Öyle mi? 291 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 Az kalmış. 292 00:27:26,436 --> 00:27:28,521 Geri sayımı durdurmak kolay. 293 00:27:29,689 --> 00:27:31,524 Çalışmana son ver. 294 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 Nanolif üretmeyi bırak. 295 00:27:34,611 --> 00:27:36,946 Laboratuvarı kapat. Bitsin. 296 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 - Kimsin sen? - Ben de şüphelenirdim. 297 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Bak ne diyeceğim. 298 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 Yarın gece yarısı, 299 00:27:48,833 --> 00:27:50,543 tam gece yarısında, 300 00:27:51,836 --> 00:27:54,839 dışarı çık ve gökyüzüne bak. 301 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Evren sana hiç göz kırptı mı? 302 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 Yarın gece yarısı. 303 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 Sıfıra gelmesini istemezsin. 304 00:28:16,528 --> 00:28:18,571 Sıfırda asla iyi bir şey olmaz. 305 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Dur! 306 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}İÇ MOĞOLİSTAN, ÇİN, 1967 307 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Kaç yaşında? 308 00:30:09,307 --> 00:30:10,725 Sanırım 300, 400 arası. 309 00:30:14,687 --> 00:30:16,231 O ağaç Ming hanedanını görmüş. 310 00:30:24,656 --> 00:30:26,407 Tüm bu yıkımın sonuçlarını 311 00:30:27,784 --> 00:30:31,120 mutlaka sen de düşünmüş olmalısın. 312 00:30:34,666 --> 00:30:36,376 Bunlar tehlikeli düşünceler. 313 00:30:37,836 --> 00:30:40,046 Büyük Üretim Gazetesi'ne yorumum yok. 314 00:30:42,715 --> 00:30:44,217 Gazete adına sormuyorum. 315 00:30:44,968 --> 00:30:48,096 Karşında sadece yoldaşın Bai Mulin var. 316 00:30:53,268 --> 00:30:54,602 Oraya tırmandım. 317 00:30:54,686 --> 00:30:57,272 O kapıların ardında olanları kimse bilmiyor. 318 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 Yaklaştıkça her şey tuhaflaşıyor. 319 00:31:00,984 --> 00:31:03,111 Orada çalışan askerler kel kalıyor. 320 00:31:03,903 --> 00:31:05,572 Açık hava fırtınaya dönüyor. 321 00:31:06,489 --> 00:31:08,449 Hayvanlar garip sesler çıkarıyor. 322 00:31:14,706 --> 00:31:16,124 İngilizce okuman var mı? 323 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 Sessiz Bahar. 324 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 Bu kitap Batı'da büyük etki bırakmıştı. 325 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Dünyayı zehirleyen insanları anlatıyor. 326 00:31:36,394 --> 00:31:42,025 Bu yıkıma devam ettiğimiz takdirde bizi bekleyen geleceği okuyorsun sanki. 327 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 "Bir kez daha bize hatırlatılıyor ki doğada hiçbir şey tek başına var olamaz." 328 00:32:05,548 --> 00:32:07,508 Okumak istersen sende kalsın. 329 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Ama dikkatli ol. 330 00:32:11,137 --> 00:32:12,388 Kimse görmesin. 331 00:34:44,749 --> 00:34:47,168 Komutan Song. Pardon, önüme bakmıyordum. 332 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 Bunu mu arıyordun? 333 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Bu zehirli propagandayı nereden buldun? 334 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 Benim değil. 335 00:35:04,894 --> 00:35:08,397 İngilizce. Sen İngilizce biliyorsun. Başka kimin olacak? 336 00:35:12,318 --> 00:35:13,861 Doğruyu söylesen iyi olur. 337 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Unuttum. 338 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Birini koruyorsan 339 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 bedelini ödersin. Kitabı biri vermiş olmalı! 340 00:35:31,546 --> 00:35:33,089 Karargâha götürün onu. 341 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 Ben, Orta Düzey Halk Mahkemesi'nden Teng Lihua. 342 00:35:58,447 --> 00:36:00,032 Seni ne kadar beklettiler? 343 00:36:08,833 --> 00:36:11,377 Hay aksi. Bu soba ne zamandır yanmıyor? 344 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 Küçük Wenjie soğuktan donacak. Kömür getir biraz. 345 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Seni görmek istedim. Neden, biliyor musun? 346 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 Çünkü sen rezil Ye Zhetai'nin hem kızısın 347 00:36:29,979 --> 00:36:31,647 hem de yıldız öğrencisisin. 348 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 Birçok parti mensubuna göre 349 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 kurtarılamaz bir durumdasın. 350 00:36:40,448 --> 00:36:41,991 Ama ben öyle görmüyorum. 351 00:36:42,074 --> 00:36:45,286 Bir âlim olarak başarılarından haberim var. 352 00:36:46,162 --> 00:36:47,955 Yeteneğin ziyan olsun istemem. 353 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 Tek yapman gereken bu evrakı imzalayıp siyaset dersi almak. 354 00:36:57,465 --> 00:36:59,884 O zaman Yapı Birliği'ne kabul olursun. 355 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 Okuyabilir miyim lütfen? 356 00:37:06,641 --> 00:37:08,601 Bu konuda bana güvenebilirsin. 357 00:37:08,684 --> 00:37:11,520 Bu belgenin o emperyalist kitapla alakası yok. 358 00:37:30,414 --> 00:37:32,833 Babam öldü. 359 00:37:32,917 --> 00:37:34,627 Ama onun alanında hâlâ daha 360 00:37:34,710 --> 00:37:37,838 tehlikeli fikirler yaymaya devam edenler var. 361 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 Onlar aleyhinde delilimiz yok. 362 00:37:41,133 --> 00:37:44,095 Babamı bu insanlarla hiç görmedim. 363 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 İfadelerin hepsi doğru. 364 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 Annen bile imzaladı. Göstereyim sana. 365 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Bak. İşte burada. 366 00:37:55,189 --> 00:37:56,399 Bunu imzalayamam. 367 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 Tanıklık edemem. 368 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 İmzalamazsan 369 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Askerî Kontrol Komisyonu seni yargılar. 370 00:38:05,533 --> 00:38:09,036 O raddede sana yardım edecek gücüm olmaz. 371 00:38:16,585 --> 00:38:18,379 Bunu imzalayamam. 372 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 Tanıklık edemem. 373 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 İnatçı bacaksız sürtük. 374 00:39:13,934 --> 00:39:18,689 Ateşin var. Daha varmadık, uyuyabilirsin. 375 00:40:06,070 --> 00:40:09,365 Ben Lei Zhicheng, Kızıl Kıyı Üssü Komiseriyim. 376 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Bu da Yang Weining, Kızıl Kıyı Üssü Başmühendisi. 377 00:40:13,202 --> 00:40:17,498 Ye Wenjie, bu makalenin yazarı olarak sen belirtilmişsin. 378 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Evet. 379 00:40:23,879 --> 00:40:26,006 "Güneş ısınım sahasındaki..." 380 00:40:26,090 --> 00:40:30,010 Güneş Işınım Sahasındaki Olası Faz Sınırları 381 00:40:30,094 --> 00:40:32,513 ve Yansıtıcı Özellikleri. 382 00:40:33,055 --> 00:40:34,932 Evet, ben yazdım. 383 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 Özel yeteneklerine ihtiyacımız var. 384 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Komisyon sana bir şans tanımaya karar verdi. 385 00:40:41,814 --> 00:40:44,233 Hapis yerine burada ıslah olursun. 386 00:40:45,025 --> 00:40:49,530 Burası bir askerî üs. Yürütülen araştırma en yüksek güvenlik seviyesinde. 387 00:40:49,613 --> 00:40:53,033 Durumuna bakılırsa, burada kalırsan 388 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 asla gidemeyeceksin. 389 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Kalmak istiyorum. 390 00:41:01,792 --> 00:41:04,211 Hayatımın sonuna kadar burada kalayım. 391 00:41:31,155 --> 00:41:32,823 {\an8}"KARA SARAY" 392 00:41:32,907 --> 00:41:37,953 {\an8}STRATEJİK İSTİHBARAT TEŞKİLATI GENEL MERKEZİ, LONDRA 393 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 Efendim? 394 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 Gelişme var mı? 395 00:41:55,554 --> 00:41:57,932 Sandığından çok. İstediğinden az. 396 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 Oxford beşlisinde bir durum var mı? 397 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 {\an8}Olabilir. Vera Ye'nin cenazesinin akşamı 398 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 {\an8}Salazar'dan ilginç görüntüler geldi. 399 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Peki ya Evans? 400 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 1984'ten beri halk içine pek çıkmamış. 401 00:42:13,447 --> 00:42:16,200 Babasının petrol şirketini devraldığından beri 402 00:42:16,283 --> 00:42:18,327 42 yıldır hiç haberi yapılmamış. 403 00:42:18,410 --> 00:42:20,287 Helikopterle nereye gitmiş? 404 00:42:20,371 --> 00:42:23,749 {\an8}Atlantik üzerinde onu kaybettik. Uydu arızası oldu. 405 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 {\an8}Benim uydularım arıza yapmaz. 406 00:42:27,920 --> 00:42:31,006 {\an8}Peki, tamam. Tahran'daki şu olay peki? 407 00:42:31,090 --> 00:42:32,591 Şu parlak bisiklet kaskı? 408 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Her ne ise ona ulaşamıyoruz. 409 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Yine intihar olduğuna emin miyiz? 410 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Eminiz diyemem. 411 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 İranlılar hiç de yardımcı olmadılar. 412 00:42:43,394 --> 00:42:48,857 Clarence, Scotland Yard'dan kovuldun, MI5 ve OSCT'den de kovuldun. 413 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 Rekor sayılır bu. 414 00:42:50,609 --> 00:42:54,613 - Başarısızlıklarımla yükselmekte ustayım. - Bunun üstü yok artık. 415 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 Bu senin son şansın. 416 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 Batırma. 417 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 Sigara içmek yasak. 418 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 Al onu. 419 00:43:35,112 --> 00:43:36,530 Sende kalmasını isterdi. 420 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 Anlamıyorum. 421 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Denedim. 422 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 Ama bunu neden yaptığını bir türlü kafam almıyor. 423 00:43:55,049 --> 00:43:56,175 Vera bunu yapmazdı. 424 00:43:57,134 --> 00:44:00,012 Çalışmaları... İşler pek yolunda değildi. 425 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 Biliyorum. Hepimizin durumu aynı. 426 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 Sorduğum için üzgünüm ama bir not veya açıklama bıraktı mı? 427 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 Hiçbir şey yok. 428 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 Saul'a Tanrı'yı sormuş. 429 00:44:21,742 --> 00:44:24,244 - Sana hiç sorar mıydı? - Tanrı'yı mı? 430 00:44:26,372 --> 00:44:29,667 Bu evde inançlı kimse yok. Hepimiz bilim insanıyız. 431 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Sana tuhaf bir şey söyledi mi peki? 432 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 Tuhaf bir şey yaptı mı? 433 00:44:40,135 --> 00:44:41,512 Video oyunları. 434 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 - Video oyunu oynuyordu. - Vera mı? 435 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 Evet, hem de çok. 436 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Nerede acaba? 437 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 Video oyunu o mu? 438 00:45:00,197 --> 00:45:01,407 Gerisi nerede? 439 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 Hepsi bu. 440 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 Nasıl bir oyun ki bu? 441 00:45:09,873 --> 00:45:10,791 Bilmiyorum. 442 00:45:12,626 --> 00:45:14,002 Ben Pong oynardım. 443 00:45:18,590 --> 00:45:20,884 - Alabilir miyim? - Tabii ki. 444 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 O sen misin? 445 00:45:30,060 --> 00:45:33,105 Başka bir hayatta. İlk işim. 446 00:45:33,897 --> 00:45:35,149 Çok güzelsin. 447 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 Güzeldim. 448 00:45:38,610 --> 00:45:40,404 Zaman şerefsizin önde gideni. 449 00:46:01,425 --> 00:46:04,386 Daha üçüncü ayında ilk testini göreceksin. 450 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 Çok ballısın. 451 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 Çoğu insan daha uzun süre bekliyor. 452 00:46:09,725 --> 00:46:11,935 Neyi test ediyoruz? Füze mi? 453 00:46:13,187 --> 00:46:14,980 Herkesin füzesi var. 454 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 Hedef Koordinatları, BN20197F, 455 00:46:20,152 --> 00:46:23,238 kontrol edildi ve onaylandı. 456 00:46:23,322 --> 00:46:25,365 Test yayını başlıyor, on, 457 00:46:25,449 --> 00:46:30,204 dokuz, sekiz, yedi, altı, beş, 458 00:46:30,287 --> 00:46:34,416 dört, üç, iki, bir. 459 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 Yayın başladı. 460 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 Yayın tamamlandı. 461 00:47:14,081 --> 00:47:16,875 BN20197F. 462 00:47:20,128 --> 00:47:21,630 Hedefin koordinatlarıydı. 463 00:47:22,548 --> 00:47:23,924 Hafızan kuvvetli. 464 00:47:26,385 --> 00:47:27,302 Hedef ne? 465 00:48:16,560 --> 00:48:17,561 Birinci seviye. 466 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 Bu ne lan? 467 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 Wade bu başlıklardan çok istiyor. 468 00:49:30,801 --> 00:49:32,886 Çok önemli olduğunu düşünüyor. 469 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 Bizim burada hiç gördük mü? 470 00:49:35,597 --> 00:49:36,974 Hayır, daha görmedik. 471 00:49:38,433 --> 00:49:41,019 - Önemli başka ne var? - Mike Evans. 472 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 O bisiklet kaskı epey pahalı görünüyor. 473 00:49:44,022 --> 00:49:45,399 Evans zengin. 474 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 Peki geri sayımlar? 475 00:49:46,775 --> 00:49:48,777 Evet, bilim insanlarına oluyorsa. 476 00:49:48,860 --> 00:49:51,279 İntiharlar, bilim insanları ediyorsa. 477 00:49:51,363 --> 00:49:54,157 Bilim insanlarının yaşadığı her tuhaflık önemli. 478 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 Yaşadıkları tuhaflıklarla alakası olan herkes önemli. 479 00:49:57,953 --> 00:50:00,080 - Ne önemli, kim karar veriyor? - Wade. 480 00:50:00,163 --> 00:50:02,624 - Buna kim karar veriyor? - Devletler. 481 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Hangileri? - Çoğu. 482 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 Bilimin kusurlu olması fikrine pek sıcak bakmıyorlar. 483 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 Bilimin kusurlu olmasını da hiç anlamıyorum açıkçası. 484 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 Ben de anlamıyorum ama iyi bir şey değil işte. 485 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 Bilim insanı olmadığına şükret. 486 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 Bilim insanı olmak için boktan bir dönem. 487 00:50:25,939 --> 00:50:27,274 Çok ot içiyorsun. 488 00:50:27,357 --> 00:50:29,609 Evet. Nasihat için mi buradayız? 489 00:50:29,693 --> 00:50:30,527 Hayır. 490 00:50:31,111 --> 00:50:33,822 - Ne yapıyoruz peki? - Sandığın şeyi değil. 491 00:50:33,905 --> 00:50:36,158 - Bir şey sandığım yok. - Var ve konu o değil. 492 00:50:36,241 --> 00:50:38,994 Gelmemi istedin, geldim. 493 00:50:40,287 --> 00:50:41,455 Bu aysız gecede, 494 00:50:42,664 --> 00:50:44,291 bu güzel yere. 495 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 Sende o kıvrımlı hatlar, bende frenler boşta. 496 00:51:04,853 --> 00:51:06,772 O tuhaf hatun ne demişti sana? 497 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 "Evren sana hiç göz kırptı mı?" 498 00:51:10,192 --> 00:51:13,487 Gece yarısı gökyüzüne bakmamı söyledi ve bana bunu verdi. 499 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 Kahvaltılık gevrekten çıkmış. Araştırdım. 500 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 1963'ten beri üretilmiyor. 501 00:51:23,580 --> 00:51:26,666 - Neyin var senin? - Bilmeni istemiyorum. 502 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 Doğrulama eğilimi olmasın. 503 00:51:28,752 --> 00:51:32,089 Sadece izle ve bir şey görürsen bana ne gördüğünü söyle. 504 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 Bilim, dostum. O yüzden buradasın, tamam mı? 505 00:51:35,884 --> 00:51:37,344 Rolümü anladım. 506 00:51:40,555 --> 00:51:42,182 Geldiğin için sağ ol. 507 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Mors alfabesine benziyor ama değil. 508 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 - Mors alfabesini biliyor musun? - Her şeyi bilirim. 509 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 Toasty-O-Sters. 510 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 İyi bir isim değilmiş. Ben daha iyisini bulabilirim. 511 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 Önce tatmam lazım ama. 512 00:52:04,788 --> 00:52:08,458 İsmin, gevreği yerken gelen hissi yansıtması lazım. 513 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Kızarmış. O kadarını biliyoruz... 514 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Sus ve gözlemle. 515 00:52:15,882 --> 00:52:17,384 Gece yarısına iki dakika var. 516 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 Otur. 517 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 Siyasi durumun gereği az sonra yapılacaklar konusunda 518 00:52:39,281 --> 00:52:41,366 buradaki herkes hemfikir değil. 519 00:52:42,033 --> 00:52:46,163 Başmühendis Yang'in tavsiyesi üzerine 520 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 bir karar aldık, 521 00:52:47,998 --> 00:52:50,667 Kızıl Kıyı Projesi'nin özünü söyleyeceğiz. 522 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 Bu gece yıldızlar çok parlak. 523 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 Kafan bir dünya. 524 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Evet ama yine de 525 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 epey parlaklar. 526 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Saul. 527 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 Aman tanrım. 528 00:53:21,907 --> 00:53:24,743 Kızıl Kıyı deneysel bir silah programı değil. 529 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Devam et. 530 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 Sistem salımları ayarlanıyor. 531 00:53:40,008 --> 00:53:43,553 Silah sistemlerinde frekans ayarına gerek olmaz. 532 00:53:45,222 --> 00:53:46,348 Doğru. 533 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 Silahlandırmada buna gerek yoktur. 534 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 Ama iletişimde var. 535 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 Evrenin göz kırptığını görüyorum. 536 00:54:13,875 --> 00:54:15,335 Bu nasıl olabilir? 537 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 Olamaz. 538 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Siktir, kod bu. 539 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 Ne? 540 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 Ne diyor? 541 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Ne diyor? 542 00:54:39,901 --> 00:54:41,194 İletişim... 543 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Peki kiminle? 544 00:54:47,158 --> 00:54:50,287 Orada kim varsa onunla. 545 00:54:53,999 --> 00:54:54,958 O ne? 546 00:54:56,167 --> 00:54:59,170 O, Clarence, bizim düşmanımız. 547 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Harf yok. Sadece rakam var. 548 00:55:03,633 --> 00:55:04,759 Hangi rakamlar? 549 00:55:05,385 --> 00:55:09,264 On, 34, sıfır, altı, 550 00:55:09,347 --> 00:55:16,354 beş, dört, üç, iki, bir. 551 00:55:19,983 --> 00:55:23,528 ÜÇ CİSİM PROBLEMİ'NDE BU SEZON 552 00:55:27,365 --> 00:55:29,826 Yıldızlar niye kırpıştı, merak etmiyor musun? 553 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 İntihar etmeden önce Vera bunu oynuyormuş. 554 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 Görevin, bu dünyanın bilmecesini çözmek. 555 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 Birimiz hayatta kalırsa 556 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 hepimiz kalırız. 557 00:55:55,393 --> 00:55:57,395 Her şeyin arkasında biri var. 558 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Derine inmeliyiz. 559 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 Efendim, size yardım edebiliriz. 560 00:56:18,291 --> 00:56:19,542 Bence gerçekler. 561 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 Ve geliyorlar. 562 00:58:20,914 --> 00:58:24,918 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün