1
00:00:07,298 --> 00:00:12,262
PEKİN, TSINGHUA ÜNİVERSİTESİ, 1966
2
00:00:13,304 --> 00:00:16,933
- Haşerelerin kökünü kazıyın!
- Canavarları, iblisleri yok edin!
3
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
Evet! Devrim karşıtıyım ben!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
Size yalvarıyorum,
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
ıslah edin beni!
6
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
Karşı devrimciyi indirin!
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
Sıradakini getirin.
8
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
İsyan adildir!
9
00:00:49,924 --> 00:00:51,092
Devrim haklıdır!
10
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
İsyan adildir! Devrim haklıdır!
11
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
İsyan adildir! Devrim haklıdır!
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,483
Baba...
13
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Ye Zhetai.
14
00:01:10,403 --> 00:01:14,741
Sen fizik profesörü değil misin?
15
00:01:17,494 --> 00:01:19,287
Senin bilmen gerekir.
16
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Öğrencimdin.
17
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Terbiyeni takın!
18
00:01:24,709 --> 00:01:25,585
Ye Zhetai.
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,462
Fizik derslerinde
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
izafiyet teorisini öğretir miydin?
21
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
İzafiyet, fiziğin
temel teorilerinden biridir.
22
00:01:35,845 --> 00:01:38,807
- Hazırlık sınıfında nasıl işlenmesin?
- Yalancı!
23
00:01:39,390 --> 00:01:43,686
Einstein, Amerikalı emperyalistlerin
atom bombasını yapmasına yardım etti.
24
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
Karısını getir.
25
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
O, gerçek bir fizikçi. Doğrusunu biliyor.
26
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
Anne!
27
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
Ye Zhetai!
28
00:02:09,796 --> 00:02:12,215
Devrimci gençliğin yardımıyla
29
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
her şey benim için netleşti.
30
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
Halkın yanında olmak istiyorum!
31
00:02:21,641 --> 00:02:23,017
Eğ başını Ye Zhetai!
32
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
Eğ başını!
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
Eğ!
34
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
Ye Zhetai.
35
00:02:28,690 --> 00:02:29,941
İnkâr etmeye kalkma!
36
00:02:30,942 --> 00:02:34,487
Derslerinde, devrim karşıtı
Büyük Patlama teorisini işledin!
37
00:02:35,238 --> 00:02:36,823
Evrenin kökenine dair
38
00:02:38,324 --> 00:02:41,870
en mantıklı açıklama bu.
39
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Yalan!
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
Teori güya
zamanın nasıl başladığını biliyor.
41
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
Zamanın başı mı?
42
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
Zamandan önce ne vardı?
43
00:02:51,171 --> 00:02:55,592
Teori, Tanrı'nın doldurabileceği
bir boşluk açıyor!
44
00:02:58,887 --> 00:03:02,473
Tanrı'nın var olduğunu mu iddia ediyorsun?
45
00:03:05,185 --> 00:03:06,227
Bilimde
46
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
ikisinin de kanıtı yok.
47
00:03:09,689 --> 00:03:11,733
Kahrolsun Ye Zhetai!
48
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
Kahrolsun akademik otoriteler!
49
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
Kahrolsun akademik otoriteler!
50
00:03:17,822 --> 00:03:20,158
İsyan adildir!
51
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
Devrim haklıdır!
52
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
İsyan adildir, devrim haklıdır!
53
00:04:28,476 --> 00:04:29,936
Bırakın beni!
54
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
Bırakın beni!
55
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Ye Wenjie.
56
00:06:39,982 --> 00:06:44,112
3 CİSİM PROBLEMİ
57
00:06:52,995 --> 00:06:56,499
{\an8}LONDRA, 2024
58
00:07:12,265 --> 00:07:14,976
Scotland Yard ilk defa yardımcı oldu.
59
00:07:15,518 --> 00:07:17,353
Biz de müdahil olmalıyız dedim.
60
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
Doktor Sadiq Mohammed.
61
00:07:33,453 --> 00:07:38,416
Karaçi'de doğmuş, MIT'de
kozmoloji ve teorik fizik okumuş.
62
00:07:39,917 --> 00:07:41,669
Enteresan bir intihar notu.
63
00:07:42,795 --> 00:07:44,130
Bir geri sayım daha.
64
00:07:50,094 --> 00:07:53,598
Bir bahis sitesi
gelecek Nobel Fizik Ödülü için
65
00:07:53,681 --> 00:07:55,016
onu favori göstermiş.
66
00:07:55,892 --> 00:07:57,393
Onun da bahsi olur mu?
67
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Her şeyin bahsi olur patron.
68
00:08:08,738 --> 00:08:11,574
ONU HÂLÂ GÖRÜYORUM
69
00:08:12,742 --> 00:08:16,537
Akıl hastalığı geçmişi,
başka intihar girişimleri falan var mı?
70
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
Bir şey yok. Aynı diğerleri gibi.
71
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Tanrım.
72
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}OXFORD ÜNİVERSİTESİ PARÇACIK HIZLANDIRICI
73
00:09:14,845 --> 00:09:16,931
En son senin kalacağını biliyordum.
74
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
Işıklar sönene kadar buradayım.
75
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
Belki ekrana yeterince uzun süre bakarsam
76
00:09:25,565 --> 00:09:26,857
aklıma bir şey gelir.
77
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Projeyi durdurdular.
78
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
Ama gece yarısına kadar elektrik var...
79
00:09:33,781 --> 00:09:36,409
Teorin güzel olsa da fark etmez demiştin.
80
00:09:36,492 --> 00:09:37,952
Deneyle uyuşmuyorsa
81
00:09:38,786 --> 00:09:39,662
yanlıştır.
82
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
Onu diyen Feynman'dı galiba ama evet.
83
00:09:42,582 --> 00:09:45,209
Deneylere göre
teorilerimizin hepsi yanlış.
84
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
Hepsi.
85
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
Son 60 yılın tüm fizik bilimi yanlış.
86
00:09:51,632 --> 00:09:52,758
Bilim kusurlu.
87
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Daha gencecikmişsin.
88
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Bunları atmayacaksın, değil mi?
89
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
Saul, bunu yapmamalısın.
90
00:10:17,408 --> 00:10:21,871
İleride bilimsel başarı kaydetmek için
hâlâ muazzam bir potansiyelin var.
91
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
Şansımı kaçırdım.
92
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
"Otuz yaşından önce
93
00:10:25,041 --> 00:10:28,669
bilime katkısı olmamış biri
bunu bir daha asla yapamaz."
94
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Kaç yaşındasın, 31 mi?
95
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Otuz iki.
96
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
Einstein her konuda haklı değildi.
97
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
Bunu çözebilecek biri varsa o da sensin.
98
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
- Saul.
- Efendim?
99
00:10:48,856 --> 00:10:50,524
Tanrı'ya inanıyor musun?
100
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
Geldiğimiz nokta bu mu?
101
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
Hayır. İnanmıyorum.
102
00:11:03,287 --> 00:11:06,499
Bu, bilinen tüm fizik kanunlarına
aykırı bir şey, evet
103
00:11:06,582 --> 00:11:09,460
ama Tanrı için
bir argüman olduğunu sanmıyorum.
104
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
Geriye ne kaldı o zaman?
105
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
Bir kızla öpüştüm, hoşuma da gitti
106
00:12:13,566 --> 00:12:18,320
Rujunun tadı vişneliydi
Bir kızla öpüştüm...
107
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
- Vay be.
- Özgüven.
108
00:12:23,159 --> 00:12:25,911
- Beni eve sen taşıyacaksın.
- İlk olmaz.
109
00:12:25,995 --> 00:12:27,204
- Salud.
- Salud.
110
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
Teşekkürler.
111
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Bizim bar bozmuş sanırım.
112
00:12:38,340 --> 00:12:42,178
Termodinamiğin ikinci yasası,
en nihayetinde her şey bozulur.
113
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
Fizik bozuluyorsa barlar da bozulur.
114
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Neler oluyor, anlatsana bana.
115
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
Pekâlâ...
116
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
Şarkı mı söyleyeceksiniz hanımlar?
117
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
- Hayır.
- Hayır mı? Nasıl yani?
118
00:12:55,191 --> 00:12:56,567
Şarkıcı değil misiniz?
119
00:12:56,650 --> 00:12:58,360
- Hayır.
- Peki.
120
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
Mesleğiniz ne peki?
121
00:13:00,946 --> 00:13:03,574
Durun, söylemeyin.
Tahmin edeyim. Muhtemelen...
122
00:13:03,657 --> 00:13:07,161
Kuruluma hazır,
sentetik polimer nanolif tasarlıyorum.
123
00:13:07,661 --> 00:13:11,248
Çeşitli tıbbi, enerji
ve malzeme uygulamaları için
124
00:13:11,332 --> 00:13:13,667
nanolif üreten bir şirket kurdum.
125
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Ve...
126
00:13:17,004 --> 00:13:20,800
Imperial College, Kuramsal Fizik grubunda
kıdemli araştırmacıyım.
127
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Dünyadaki hızlandırıcı deneylerinin
sonuçlarını analiz ediyorum.
128
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
İyiymiş. Evet.
129
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
- Rufus, sıra sende!
- Geldim!
130
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Size afiyet olsun. Güle güle.
131
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
Herkes niye çıldırdı?
132
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
Yaklaşık bir ay önce
133
00:13:42,029 --> 00:13:46,575
tüm büyük hızlandırıcılar
abuk sabuk sonuçlar vermeye başladı.
134
00:13:46,659 --> 00:13:50,371
Cumartesi sabahın dokuzu
135
00:13:50,454 --> 00:13:54,333
Müdavimler gelmeye başladı
136
00:13:54,416 --> 00:13:57,670
Yaşlı bir adam oturuyor yanımda
137
00:13:58,671 --> 00:14:01,799
Cin tonikle aşk yaşıyor adeta
138
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Hadi, siz de söyleyin!
139
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Gel, bir sigara içelim.
140
00:14:12,434 --> 00:14:14,520
- O zıkkım seni öldürecek.
- Bu da.
141
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Evlat dedi, bana bir anı çal hadi
142
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Vay canına.
143
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
Saul onu geçen hafta
Oxford'dan yolladı.
144
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
Parçacık Fiziği epeydir var
ama yani bu da olamaz...
145
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
Hayır. Olamaz.
146
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
O zaman arıza vardır belki.
147
00:14:35,541 --> 00:14:37,626
Dünyadaki tüm hızlandırıcılarda mı?
148
00:14:38,335 --> 00:14:40,796
CERN koduna satır satır baktım.
Hiçbir şey yok.
149
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
Merkezi yazılım kodu mu?
Kaç satırdır o ya?
150
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Çok satır Auggie. Upuzun, ağzına sıçayım.
151
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
Peki, donanım sorunu demek ki.
152
00:14:51,557 --> 00:14:53,976
Buradan Pekin'e kadar her çarpıştırıcının
153
00:14:54,059 --> 00:14:58,314
dipol mıknatıslarına, müon haznesine,
kalorimetrelerine dört kez bakıldı.
154
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Saul ne diyor peki?
155
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Olamaz diyor.
156
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
Peki ya sen?
157
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
Bu deneyler bize
evrenin işleyişini öğretiyor.
158
00:15:07,781 --> 00:15:08,782
Bu da...
159
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
Bu da resmen Alice Harikalar Diyarında.
160
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Anca arıyor.
161
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Gelsin diye üç kez mesaj attım,
cevap bile vermedi.
162
00:15:36,310 --> 00:15:38,020
Nasıl oluyormuş, bak bakalım.
163
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
Çocuk gibisiniz ya.
164
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
Aç hadi. Kafası bir milyondur kesin.
165
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Sorun değil, aç.
166
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
Selam.
167
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
- Selam.
- Selam. Merhaba.
168
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
Şunu görüyor musun?
169
00:16:12,012 --> 00:16:13,305
Neyi?
170
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Şunu.
171
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
İyi misin canım?
172
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
Auggie?
173
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Vera Ye intihar etmiş.
174
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
VERA YE'NİN
SEVGİ DOLU ANISINA
175
00:17:37,681 --> 00:17:42,102
- Jin'i göreceğin için heyecanlı mısın?
- Şartlar pek ideal değil, değil mi?
176
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Ne kadar oldu?
177
00:17:44,563 --> 00:17:45,522
Bilmem.
178
00:17:45,606 --> 00:17:48,650
Kesin biliyorsundur.
Gününe kadar hatırlıyorsundur.
179
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
Uzun zaman oldu.
180
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Aman be, dün gece hiç uyumadım.
181
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Niçin?
182
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Bilmem Jack. Belki...
183
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
Belki Vera intihar ettiği içindir.
184
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
Vera'ya.
185
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Hayretsin ya.
186
00:18:22,768 --> 00:18:25,562
- Tekila kokusunu bastırır. İster misin?
- Hayır.
187
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
- Al bir tane ya.
- İstemiyorum.
188
00:18:27,439 --> 00:18:30,859
En sevdiğim aroma.
İngiltere'nin en çok satan üçüncü cipsi.
189
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
Diğeri de peynirli soğanlı
ve Monsters Munch.
190
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
- Bravo.
- Siktir git, seni Pringles'çı.
191
00:18:41,954 --> 00:18:43,914
Jin'in yeni sevgilisi varmış.
192
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Merak etme.
193
00:18:48,961 --> 00:18:50,420
Eminim sönük bir tiptir.
194
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
İyi misin?
195
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
Lanet olası Saul.
196
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
Gel de merhaba de.
197
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
Başın sağ olsun.
198
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
Senin de.
199
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
Evet, bu Prithviraj.
200
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Raj de dostum.
201
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
Memnun oldum.
202
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
- Bunun hâli ne ya?
- YouTube'tan öğrenmeye çalıştım.
203
00:19:23,871 --> 00:19:26,248
Apker Ödülü var ama kravat bağlayamıyor.
204
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
Lord Kelvin'a göre atomlar
eterde dönen düğüm girdaplarıydı.
205
00:19:30,043 --> 00:19:31,795
- Öyle mi?
- Ayrıca ona göre...
206
00:19:33,547 --> 00:19:34,798
Teşekkür ederim.
207
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Auggie geldi mi?
208
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
Gecikecekmiş, öyle dedi.
209
00:19:43,056 --> 00:19:48,562
Hattımız şu anda Oxford'a yanaşmaktadır,
burası trenin son durağıdır.
210
00:19:49,062 --> 00:19:53,567
Lütfen trenden ayrılırken
tüm eşyalarınızı almayı unutmayın.
211
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Başınız sağ olsun.
212
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
Kızınızı hepimiz çok severdik.
213
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Geldiğin için sağ ol.
214
00:20:43,492 --> 00:20:44,618
Jin iyi görünüyor.
215
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
Hoppala. Adam da bayağı iyi görünüyor.
216
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
- Ne var?
- Siktir git.
217
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
- Selam.
- Selam.
218
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Nasılsın?
219
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
Bilirsin işte...
220
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
Evet.
221
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Selam.
222
00:21:36,878 --> 00:21:38,255
Nöroloğu gördün mü?
223
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Evet.
224
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
Adam ne dedi?
225
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
- Kadın.
- Kadın. Evet. Tanrım.
226
00:21:45,012 --> 00:21:46,638
Sebebini bilmiyor.
227
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
Ama hâlâ oluyor, değil mi?
228
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
Mesela şimdi?
229
00:21:53,145 --> 00:21:54,730
Lanet olası her an.
230
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Şoför sen misin?
231
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
EVANS ENERJİ
232
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
Ne demek ki o?
233
00:23:39,835 --> 00:23:42,963
"Tanrı'ya inanıyor musun?"
Tuhaf bir soru değil mi?
234
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Çerenkov tankına atlamak kadar değil
ama tuhaf tabii.
235
00:23:46,049 --> 00:23:49,594
- Hareketleri garip miydi...
- Bilmem. Olabilir.
236
00:23:49,678 --> 00:23:51,555
Ama son günlerde her şey garip.
237
00:23:51,638 --> 00:23:55,475
- O proje onun bebeğiydi. Kapatılınca da...
- Kapatıldı mı? Vay be.
238
00:23:55,559 --> 00:23:56,643
O saçma sonuçlarla
239
00:23:56,726 --> 00:24:00,188
şehir aydınlatacak kadar
elektrik harcamayı sürdüremezsin.
240
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
Sırf Oxford da değil.
Dünyanın tüm büyük hızlandırıcıları.
241
00:24:03,817 --> 00:24:06,987
- Buna canı sıkılmıştır.
- Evet de intihar etmek nedir?
242
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
- Biraz oyunbozan bir tipti aslında.
- Hödüklük etme.
243
00:24:10,323 --> 00:24:13,243
Diyene bakın. Sen gözdesiydin tabii.
244
00:24:13,326 --> 00:24:16,246
Araştırma asistanı olarak
seni asla bırakmazdı.
245
00:24:16,329 --> 00:24:17,622
Bize de hayırlısı.
246
00:24:17,706 --> 00:24:20,333
Haksızlık ediyorsun,
zira istifa eden sendin.
247
00:24:20,417 --> 00:24:23,462
Hem inanın,
siz asil akademisyenlerin hepsi
248
00:24:23,545 --> 00:24:25,922
birkaç yıla Auggie'yle bana avuç açacak.
249
00:24:26,006 --> 00:24:27,257
- Siktir git ya.
- Evet.
250
00:24:27,757 --> 00:24:31,720
Değil mi Auggie?
Şirketin halka arz edilince yani?
251
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Auggie!
252
00:24:38,477 --> 00:24:41,021
Diyorduk ki... Şirketin adı ne demiştin?
253
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
Nanoteknoloji Araştırma Merkezi.
254
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Hayatımda duyduğum
en sıkıcı isim herhâlde.
255
00:24:46,735 --> 00:24:49,237
Senin şirketin adı da "Abur Cubur Jack"ti.
256
00:24:49,321 --> 00:24:50,197
Pislik yapma.
257
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
Will, öğretmenlik nasıl gidiyor?
258
00:24:53,283 --> 00:24:56,870
Bilmem. Her derste dediklerimi dinleyen
259
00:24:56,953 --> 00:24:59,706
yaklaşık bir öğrencim oluyor işte.
260
00:24:59,789 --> 00:25:02,209
Diğerleri zorunlu fen dersi için geliyor.
261
00:25:02,292 --> 00:25:03,960
Hepimiz o tek çocuktuk.
262
00:25:04,044 --> 00:25:05,086
Evet, doğru.
263
00:25:06,963 --> 00:25:10,133
Siz ikiniz kavga mı ediyorsunuz,
sevişiyor musunuz?
264
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
Hem kavga var hem seks.
265
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
- Jack!
- Kes şunu.
266
00:25:15,430 --> 00:25:17,557
- Sus be!
- Siz de merak ediyorsunuz.
267
00:25:17,641 --> 00:25:19,976
Seni seviyorum ama susmazsan
268
00:25:20,060 --> 00:25:21,603
kafanı patlatırım.
269
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
Ben çıkıp bir sigara içeceğim.
270
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
Aman be.
271
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Yardım lazım mı?
272
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Teşekkürler.
273
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Oturabilir miyim?
274
00:26:22,706 --> 00:26:24,040
Bu gece gökyüzü açık.
275
00:26:26,001 --> 00:26:27,711
Yıldızları görebiliyorsun.
276
00:26:28,503 --> 00:26:31,172
Büyüdüğüm yerde
yıldızlar her gece görünürdü.
277
00:26:34,968 --> 00:26:36,469
Kolay değil, değil mi?
278
00:26:38,471 --> 00:26:40,557
Bu boktan dünyada insan olmak yani.
279
00:26:42,517 --> 00:26:44,102
Yaşadıklarını anlıyorum.
280
00:26:46,021 --> 00:26:47,022
Zannetmem.
281
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
Durum umutsuz değil ama.
282
00:26:51,526 --> 00:26:52,527
Gerçekten.
283
00:26:53,945 --> 00:26:55,488
Tanrı'nın bir çözümü var.
284
00:26:58,575 --> 00:27:01,286
Dinle, çok iyi birine benziyorsun
285
00:27:01,369 --> 00:27:02,662
ama ilgilenmiyorum.
286
00:27:06,374 --> 00:27:07,500
Ne kadar ilerledi?
287
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
Geri sayımın yani.
288
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Ne kadar vaktin kaldı?
289
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
İki günden az mı?
290
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Öyle mi?
291
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
Az kalmış.
292
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
Geri sayımı durdurmak kolay.
293
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
Çalışmana son ver.
294
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
Nanolif üretmeyi bırak.
295
00:27:34,611 --> 00:27:36,946
Laboratuvarı kapat. Bitsin.
296
00:27:39,199 --> 00:27:41,576
- Kimsin sen?
- Ben de şüphelenirdim.
297
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Bak ne diyeceğim.
298
00:27:45,497 --> 00:27:48,041
Yarın gece yarısı,
299
00:27:48,833 --> 00:27:50,543
tam gece yarısında,
300
00:27:51,836 --> 00:27:54,839
dışarı çık ve gökyüzüne bak.
301
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Evren sana hiç göz kırptı mı?
302
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
Yarın gece yarısı.
303
00:28:12,232 --> 00:28:14,192
Sıfıra gelmesini istemezsin.
304
00:28:16,528 --> 00:28:18,571
Sıfırda asla iyi bir şey olmaz.
305
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
Dur!
306
00:28:52,647 --> 00:28:57,235
{\an8}İÇ MOĞOLİSTAN, ÇİN, 1967
307
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
Kaç yaşında?
308
00:30:09,307 --> 00:30:10,725
Sanırım 300, 400 arası.
309
00:30:14,687 --> 00:30:16,231
O ağaç Ming hanedanını görmüş.
310
00:30:24,656 --> 00:30:26,407
Tüm bu yıkımın sonuçlarını
311
00:30:27,784 --> 00:30:31,120
mutlaka sen de düşünmüş olmalısın.
312
00:30:34,666 --> 00:30:36,376
Bunlar tehlikeli düşünceler.
313
00:30:37,836 --> 00:30:40,046
Büyük Üretim Gazetesi'ne yorumum yok.
314
00:30:42,715 --> 00:30:44,217
Gazete adına sormuyorum.
315
00:30:44,968 --> 00:30:48,096
Karşında sadece yoldaşın Bai Mulin var.
316
00:30:53,268 --> 00:30:54,602
Oraya tırmandım.
317
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
O kapıların ardında olanları
kimse bilmiyor.
318
00:30:57,772 --> 00:31:00,900
Yaklaştıkça her şey tuhaflaşıyor.
319
00:31:00,984 --> 00:31:03,111
Orada çalışan askerler kel kalıyor.
320
00:31:03,903 --> 00:31:05,572
Açık hava fırtınaya dönüyor.
321
00:31:06,489 --> 00:31:08,449
Hayvanlar garip sesler çıkarıyor.
322
00:31:14,706 --> 00:31:16,124
İngilizce okuman var mı?
323
00:31:27,093 --> 00:31:28,136
Sessiz Bahar.
324
00:31:30,638 --> 00:31:33,141
Bu kitap Batı'da büyük etki bırakmıştı.
325
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Dünyayı zehirleyen insanları anlatıyor.
326
00:31:36,394 --> 00:31:42,025
Bu yıkıma devam ettiğimiz takdirde
bizi bekleyen geleceği okuyorsun sanki.
327
00:31:54,913 --> 00:32:01,628
"Bir kez daha bize hatırlatılıyor ki
doğada hiçbir şey tek başına var olamaz."
328
00:32:05,548 --> 00:32:07,508
Okumak istersen sende kalsın.
329
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
Ama dikkatli ol.
330
00:32:11,137 --> 00:32:12,388
Kimse görmesin.
331
00:34:44,749 --> 00:34:47,168
Komutan Song. Pardon, önüme bakmıyordum.
332
00:34:58,137 --> 00:34:59,222
Bunu mu arıyordun?
333
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Bu zehirli propagandayı nereden buldun?
334
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
Benim değil.
335
00:35:04,894 --> 00:35:08,397
İngilizce. Sen İngilizce biliyorsun.
Başka kimin olacak?
336
00:35:12,318 --> 00:35:13,861
Doğruyu söylesen iyi olur.
337
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Unuttum.
338
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Birini koruyorsan
339
00:35:23,079 --> 00:35:25,998
bedelini ödersin.
Kitabı biri vermiş olmalı!
340
00:35:31,546 --> 00:35:33,089
Karargâha götürün onu.
341
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
Ben, Orta Düzey Halk Mahkemesi'nden
Teng Lihua.
342
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
Seni ne kadar beklettiler?
343
00:36:08,833 --> 00:36:11,377
Hay aksi. Bu soba ne zamandır yanmıyor?
344
00:36:11,460 --> 00:36:15,006
Küçük Wenjie soğuktan donacak.
Kömür getir biraz.
345
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
Seni görmek istedim. Neden, biliyor musun?
346
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
Çünkü sen rezil Ye Zhetai'nin hem kızısın
347
00:36:29,979 --> 00:36:31,647
hem de yıldız öğrencisisin.
348
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
Birçok parti mensubuna göre
349
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
kurtarılamaz bir durumdasın.
350
00:36:40,448 --> 00:36:41,991
Ama ben öyle görmüyorum.
351
00:36:42,074 --> 00:36:45,286
Bir âlim olarak
başarılarından haberim var.
352
00:36:46,162 --> 00:36:47,955
Yeteneğin ziyan olsun istemem.
353
00:36:51,876 --> 00:36:57,381
Tek yapman gereken bu evrakı imzalayıp
siyaset dersi almak.
354
00:36:57,465 --> 00:36:59,884
O zaman Yapı Birliği'ne kabul olursun.
355
00:37:01,761 --> 00:37:03,471
Okuyabilir miyim lütfen?
356
00:37:06,641 --> 00:37:08,601
Bu konuda bana güvenebilirsin.
357
00:37:08,684 --> 00:37:11,520
Bu belgenin
o emperyalist kitapla alakası yok.
358
00:37:30,414 --> 00:37:32,833
Babam öldü.
359
00:37:32,917 --> 00:37:34,627
Ama onun alanında hâlâ daha
360
00:37:34,710 --> 00:37:37,838
tehlikeli fikirler yaymaya
devam edenler var.
361
00:37:38,631 --> 00:37:40,591
Onlar aleyhinde delilimiz yok.
362
00:37:41,133 --> 00:37:44,095
Babamı bu insanlarla hiç görmedim.
363
00:37:44,679 --> 00:37:46,180
İfadelerin hepsi doğru.
364
00:37:46,764 --> 00:37:49,350
Annen bile imzaladı. Göstereyim sana.
365
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
Bak. İşte burada.
366
00:37:55,189 --> 00:37:56,399
Bunu imzalayamam.
367
00:37:58,276 --> 00:37:59,402
Tanıklık edemem.
368
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
İmzalamazsan
369
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Askerî Kontrol Komisyonu seni yargılar.
370
00:38:05,533 --> 00:38:09,036
O raddede sana yardım edecek gücüm olmaz.
371
00:38:16,585 --> 00:38:18,379
Bunu imzalayamam.
372
00:38:19,755 --> 00:38:21,299
Tanıklık edemem.
373
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
İnatçı bacaksız sürtük.
374
00:39:13,934 --> 00:39:18,689
Ateşin var. Daha varmadık, uyuyabilirsin.
375
00:40:06,070 --> 00:40:09,365
Ben Lei Zhicheng,
Kızıl Kıyı Üssü Komiseriyim.
376
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
Bu da Yang Weining,
Kızıl Kıyı Üssü Başmühendisi.
377
00:40:13,202 --> 00:40:17,498
Ye Wenjie, bu makalenin yazarı olarak
sen belirtilmişsin.
378
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Evet.
379
00:40:23,879 --> 00:40:26,006
"Güneş ısınım sahasındaki..."
380
00:40:26,090 --> 00:40:30,010
Güneş Işınım Sahasındaki
Olası Faz Sınırları
381
00:40:30,094 --> 00:40:32,513
ve Yansıtıcı Özellikleri.
382
00:40:33,055 --> 00:40:34,932
Evet, ben yazdım.
383
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
Özel yeteneklerine ihtiyacımız var.
384
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Komisyon sana bir şans tanımaya
karar verdi.
385
00:40:41,814 --> 00:40:44,233
Hapis yerine burada ıslah olursun.
386
00:40:45,025 --> 00:40:49,530
Burası bir askerî üs. Yürütülen araştırma
en yüksek güvenlik seviyesinde.
387
00:40:49,613 --> 00:40:53,033
Durumuna bakılırsa, burada kalırsan
388
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
asla gidemeyeceksin.
389
00:40:57,163 --> 00:40:58,247
Kalmak istiyorum.
390
00:41:01,792 --> 00:41:04,211
Hayatımın sonuna kadar burada kalayım.
391
00:41:31,155 --> 00:41:32,823
{\an8}"KARA SARAY"
392
00:41:32,907 --> 00:41:37,953
{\an8}STRATEJİK İSTİHBARAT TEŞKİLATI
GENEL MERKEZİ, LONDRA
393
00:41:53,427 --> 00:41:54,386
Efendim?
394
00:41:54,470 --> 00:41:55,471
Gelişme var mı?
395
00:41:55,554 --> 00:41:57,932
Sandığından çok. İstediğinden az.
396
00:41:58,682 --> 00:42:00,976
Oxford beşlisinde bir durum var mı?
397
00:42:01,060 --> 00:42:04,522
{\an8}Olabilir. Vera Ye'nin cenazesinin akşamı
398
00:42:04,605 --> 00:42:07,066
{\an8}Salazar'dan ilginç görüntüler geldi.
399
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Peki ya Evans?
400
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
1984'ten beri halk içine pek çıkmamış.
401
00:42:13,447 --> 00:42:16,200
Babasının petrol şirketini
devraldığından beri
402
00:42:16,283 --> 00:42:18,327
42 yıldır hiç haberi yapılmamış.
403
00:42:18,410 --> 00:42:20,287
Helikopterle nereye gitmiş?
404
00:42:20,371 --> 00:42:23,749
{\an8}Atlantik üzerinde onu kaybettik.
Uydu arızası oldu.
405
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
{\an8}Benim uydularım arıza yapmaz.
406
00:42:27,920 --> 00:42:31,006
{\an8}Peki, tamam. Tahran'daki şu olay peki?
407
00:42:31,090 --> 00:42:32,591
Şu parlak bisiklet kaskı?
408
00:42:33,217 --> 00:42:35,844
Her ne ise ona ulaşamıyoruz.
409
00:42:35,928 --> 00:42:37,972
Yine intihar olduğuna emin miyiz?
410
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
Eminiz diyemem.
411
00:42:39,932 --> 00:42:43,310
İranlılar hiç de yardımcı olmadılar.
412
00:42:43,394 --> 00:42:48,857
Clarence, Scotland Yard'dan kovuldun,
MI5 ve OSCT'den de kovuldun.
413
00:42:48,941 --> 00:42:50,526
Rekor sayılır bu.
414
00:42:50,609 --> 00:42:54,613
- Başarısızlıklarımla yükselmekte ustayım.
- Bunun üstü yok artık.
415
00:42:54,697 --> 00:42:56,448
Bu senin son şansın.
416
00:42:57,116 --> 00:42:58,117
Batırma.
417
00:43:00,536 --> 00:43:01,662
Sigara içmek yasak.
418
00:43:33,319 --> 00:43:34,320
Al onu.
419
00:43:35,112 --> 00:43:36,530
Sende kalmasını isterdi.
420
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
Anlamıyorum.
421
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Denedim.
422
00:43:48,626 --> 00:43:53,380
Ama bunu neden yaptığını
bir türlü kafam almıyor.
423
00:43:55,049 --> 00:43:56,175
Vera bunu yapmazdı.
424
00:43:57,134 --> 00:44:00,012
Çalışmaları... İşler pek yolunda değildi.
425
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
Biliyorum. Hepimizin durumu aynı.
426
00:44:05,434 --> 00:44:10,606
Sorduğum için üzgünüm
ama bir not veya açıklama bıraktı mı?
427
00:44:11,690 --> 00:44:12,691
Hiçbir şey yok.
428
00:44:19,239 --> 00:44:21,158
Saul'a Tanrı'yı sormuş.
429
00:44:21,742 --> 00:44:24,244
- Sana hiç sorar mıydı?
- Tanrı'yı mı?
430
00:44:26,372 --> 00:44:29,667
Bu evde inançlı kimse yok.
Hepimiz bilim insanıyız.
431
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
Sana tuhaf bir şey söyledi mi peki?
432
00:44:33,295 --> 00:44:35,422
Tuhaf bir şey yaptı mı?
433
00:44:40,135 --> 00:44:41,512
Video oyunları.
434
00:44:42,221 --> 00:44:44,515
- Video oyunu oynuyordu.
- Vera mı?
435
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Evet, hem de çok.
436
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Nerede acaba?
437
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
Video oyunu o mu?
438
00:45:00,197 --> 00:45:01,407
Gerisi nerede?
439
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
Hepsi bu.
440
00:45:07,204 --> 00:45:08,789
Nasıl bir oyun ki bu?
441
00:45:09,873 --> 00:45:10,791
Bilmiyorum.
442
00:45:12,626 --> 00:45:14,002
Ben Pong oynardım.
443
00:45:18,590 --> 00:45:20,884
- Alabilir miyim?
- Tabii ki.
444
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
O sen misin?
445
00:45:30,060 --> 00:45:33,105
Başka bir hayatta. İlk işim.
446
00:45:33,897 --> 00:45:35,149
Çok güzelsin.
447
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Güzeldim.
448
00:45:38,610 --> 00:45:40,404
Zaman şerefsizin önde gideni.
449
00:46:01,425 --> 00:46:04,386
Daha üçüncü ayında ilk testini göreceksin.
450
00:46:04,470 --> 00:46:06,263
Çok ballısın.
451
00:46:06,764 --> 00:46:09,141
Çoğu insan daha uzun süre bekliyor.
452
00:46:09,725 --> 00:46:11,935
Neyi test ediyoruz? Füze mi?
453
00:46:13,187 --> 00:46:14,980
Herkesin füzesi var.
454
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
Hedef Koordinatları, BN20197F,
455
00:46:20,152 --> 00:46:23,238
kontrol edildi ve onaylandı.
456
00:46:23,322 --> 00:46:25,365
Test yayını başlıyor, on,
457
00:46:25,449 --> 00:46:30,204
dokuz, sekiz, yedi, altı, beş,
458
00:46:30,287 --> 00:46:34,416
dört, üç, iki, bir.
459
00:46:34,500 --> 00:46:35,876
Yayın başladı.
460
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
Yayın tamamlandı.
461
00:47:14,081 --> 00:47:16,875
BN20197F.
462
00:47:20,128 --> 00:47:21,630
Hedefin koordinatlarıydı.
463
00:47:22,548 --> 00:47:23,924
Hafızan kuvvetli.
464
00:47:26,385 --> 00:47:27,302
Hedef ne?
465
00:48:16,560 --> 00:48:17,561
Birinci seviye.
466
00:49:23,669 --> 00:49:24,795
Bu ne lan?
467
00:49:28,256 --> 00:49:30,717
Wade bu başlıklardan çok istiyor.
468
00:49:30,801 --> 00:49:32,886
Çok önemli olduğunu düşünüyor.
469
00:49:33,720 --> 00:49:35,514
Bizim burada hiç gördük mü?
470
00:49:35,597 --> 00:49:36,974
Hayır, daha görmedik.
471
00:49:38,433 --> 00:49:41,019
- Önemli başka ne var?
- Mike Evans.
472
00:49:41,103 --> 00:49:43,939
O bisiklet kaskı epey pahalı görünüyor.
473
00:49:44,022 --> 00:49:45,399
Evans zengin.
474
00:49:45,482 --> 00:49:46,692
Peki geri sayımlar?
475
00:49:46,775 --> 00:49:48,777
Evet, bilim insanlarına oluyorsa.
476
00:49:48,860 --> 00:49:51,279
İntiharlar, bilim insanları ediyorsa.
477
00:49:51,363 --> 00:49:54,157
Bilim insanlarının yaşadığı
her tuhaflık önemli.
478
00:49:54,241 --> 00:49:57,869
Yaşadıkları tuhaflıklarla
alakası olan herkes önemli.
479
00:49:57,953 --> 00:50:00,080
- Ne önemli, kim karar veriyor?
- Wade.
480
00:50:00,163 --> 00:50:02,624
- Buna kim karar veriyor?
- Devletler.
481
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
- Hangileri?
- Çoğu.
482
00:50:04,209 --> 00:50:07,713
Bilimin kusurlu olması fikrine
pek sıcak bakmıyorlar.
483
00:50:07,796 --> 00:50:10,882
Bilimin kusurlu olmasını da
hiç anlamıyorum açıkçası.
484
00:50:10,966 --> 00:50:14,052
Ben de anlamıyorum
ama iyi bir şey değil işte.
485
00:50:17,347 --> 00:50:19,808
Bilim insanı olmadığına şükret.
486
00:50:19,891 --> 00:50:22,352
Bilim insanı olmak için boktan bir dönem.
487
00:50:25,939 --> 00:50:27,274
Çok ot içiyorsun.
488
00:50:27,357 --> 00:50:29,609
Evet. Nasihat için mi buradayız?
489
00:50:29,693 --> 00:50:30,527
Hayır.
490
00:50:31,111 --> 00:50:33,822
- Ne yapıyoruz peki?
- Sandığın şeyi değil.
491
00:50:33,905 --> 00:50:36,158
- Bir şey sandığım yok.
- Var ve konu o değil.
492
00:50:36,241 --> 00:50:38,994
Gelmemi istedin, geldim.
493
00:50:40,287 --> 00:50:41,455
Bu aysız gecede,
494
00:50:42,664 --> 00:50:44,291
bu güzel yere.
495
00:50:45,042 --> 00:50:48,086
Sende o kıvrımlı hatlar,
bende frenler boşta.
496
00:51:04,853 --> 00:51:06,772
O tuhaf hatun ne demişti sana?
497
00:51:06,855 --> 00:51:08,982
"Evren sana hiç göz kırptı mı?"
498
00:51:10,192 --> 00:51:13,487
Gece yarısı gökyüzüne bakmamı söyledi
ve bana bunu verdi.
499
00:51:16,323 --> 00:51:18,950
Kahvaltılık gevrekten çıkmış. Araştırdım.
500
00:51:19,618 --> 00:51:21,495
1963'ten beri üretilmiyor.
501
00:51:23,580 --> 00:51:26,666
- Neyin var senin?
- Bilmeni istemiyorum.
502
00:51:27,250 --> 00:51:28,668
Doğrulama eğilimi olmasın.
503
00:51:28,752 --> 00:51:32,089
Sadece izle ve bir şey görürsen
bana ne gördüğünü söyle.
504
00:51:32,172 --> 00:51:35,801
Bilim, dostum.
O yüzden buradasın, tamam mı?
505
00:51:35,884 --> 00:51:37,344
Rolümü anladım.
506
00:51:40,555 --> 00:51:42,182
Geldiğin için sağ ol.
507
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
Mors alfabesine benziyor ama değil.
508
00:51:52,818 --> 00:51:55,487
- Mors alfabesini biliyor musun?
- Her şeyi bilirim.
509
00:51:57,405 --> 00:51:59,282
Toasty-O-Sters.
510
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
İyi bir isim değilmiş.
Ben daha iyisini bulabilirim.
511
00:52:03,036 --> 00:52:04,704
Önce tatmam lazım ama.
512
00:52:04,788 --> 00:52:08,458
İsmin, gevreği yerken gelen hissi
yansıtması lazım.
513
00:52:08,542 --> 00:52:11,002
Kızarmış. O kadarını biliyoruz...
514
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Sus ve gözlemle.
515
00:52:15,882 --> 00:52:17,384
Gece yarısına iki dakika var.
516
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
Otur.
517
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
Siyasi durumun gereği
az sonra yapılacaklar konusunda
518
00:52:39,281 --> 00:52:41,366
buradaki herkes hemfikir değil.
519
00:52:42,033 --> 00:52:46,163
Başmühendis Yang'in tavsiyesi üzerine
520
00:52:46,872 --> 00:52:47,914
bir karar aldık,
521
00:52:47,998 --> 00:52:50,667
Kızıl Kıyı Projesi'nin özünü söyleyeceğiz.
522
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
Bu gece yıldızlar çok parlak.
523
00:52:58,550 --> 00:52:59,593
Kafan bir dünya.
524
00:53:00,510 --> 00:53:03,138
Evet ama yine de
525
00:53:04,472 --> 00:53:05,807
epey parlaklar.
526
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
Saul.
527
00:53:20,030 --> 00:53:21,114
Aman tanrım.
528
00:53:21,907 --> 00:53:24,743
Kızıl Kıyı
deneysel bir silah programı değil.
529
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Devam et.
530
00:53:35,545 --> 00:53:39,925
Sistem salımları ayarlanıyor.
531
00:53:40,008 --> 00:53:43,553
Silah sistemlerinde
frekans ayarına gerek olmaz.
532
00:53:45,222 --> 00:53:46,348
Doğru.
533
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
Silahlandırmada buna gerek yoktur.
534
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
Ama iletişimde var.
535
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
Evrenin göz kırptığını görüyorum.
536
00:54:13,875 --> 00:54:15,335
Bu nasıl olabilir?
537
00:54:15,418 --> 00:54:16,419
Olamaz.
538
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
Siktir, kod bu.
539
00:54:33,395 --> 00:54:34,562
Ne?
540
00:54:35,814 --> 00:54:37,232
Ne diyor?
541
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
Ne diyor?
542
00:54:39,901 --> 00:54:41,194
İletişim...
543
00:54:42,362 --> 00:54:43,363
Peki kiminle?
544
00:54:47,158 --> 00:54:50,287
Orada kim varsa onunla.
545
00:54:53,999 --> 00:54:54,958
O ne?
546
00:54:56,167 --> 00:54:59,170
O, Clarence, bizim düşmanımız.
547
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
Harf yok. Sadece rakam var.
548
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
Hangi rakamlar?
549
00:55:05,385 --> 00:55:09,264
On, 34, sıfır, altı,
550
00:55:09,347 --> 00:55:16,354
beş, dört, üç, iki, bir.
551
00:55:19,983 --> 00:55:23,528
ÜÇ CİSİM PROBLEMİ'NDE
BU SEZON
552
00:55:27,365 --> 00:55:29,826
Yıldızlar niye kırpıştı,
merak etmiyor musun?
553
00:55:32,412 --> 00:55:34,914
İntihar etmeden önce
Vera bunu oynuyormuş.
554
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
Görevin, bu dünyanın bilmecesini çözmek.
555
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
Birimiz hayatta kalırsa
556
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
hepimiz kalırız.
557
00:55:55,393 --> 00:55:57,395
Her şeyin arkasında biri var.
558
00:55:58,063 --> 00:55:59,064
Derine inmeliyiz.
559
00:56:04,652 --> 00:56:07,155
Efendim, size yardım edebiliriz.
560
00:56:18,291 --> 00:56:19,542
Bence gerçekler.
561
00:56:20,210 --> 00:56:21,252
Ve geliyorlar.
562
00:58:20,914 --> 00:58:24,918
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün