1 00:00:07,298 --> 00:00:12,262 ПЕКІН, УНІВЕРСИТЕТ ЦІНХУА, 1966 РІК 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 Виведімо всіх тарганів! 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,850 Геть чудовиськ і демонів! 4 00:00:16,933 --> 00:00:21,312 ЗРУЙНУЙ СТАРИЙ СВІТ. ЗБУДУЙ НОВИЙ СВІТ! 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 Так! Я контрреволюціонер! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Я благаю, 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 виправдайте мене! 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 Бий контрреволюціонерів! 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 Ведіть наступного. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 Повстання справедливе! Революція за правду! 11 00:00:51,217 --> 00:00:53,720 Повстання справедливе! Революція за правду! 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Батьку. 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,736 Є Чжатай. 14 00:01:10,403 --> 00:01:14,741 Хіба ви не професор фізики? 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 Ви самі знаєте. 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Ви були моїм студентом. 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Поводься чемно! 18 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 Є Чжатаю. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 У курсі фізики 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 ви викладали теорію відносності? 21 00:01:32,092 --> 00:01:35,178 Теорія відносності — одна з фундаментальних у фізиці. 22 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 Який базовий курс без неї? 23 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 Брешете! 24 00:01:38,890 --> 00:01:41,643 Ейнштейн продався американським імперіалістам 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,686 і допоміг створити атомну бомбу! 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,318 Приведіть його дружину. 27 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Вона справжній фізик. Вона знає правду. 28 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 Мамо! 29 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 Є Чжатаю! 30 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 За допомогою революційної молоді 31 00:02:13,258 --> 00:02:15,135 мені все стало ясно. 32 00:02:15,218 --> 00:02:17,470 Я хочу стати на бік народу! 33 00:02:21,474 --> 00:02:23,017 Схили голову, Є Чжатаю! 34 00:02:23,101 --> 00:02:24,811 Схили голову! 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 Кланяйся! 36 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Є Чжатай. Не можна заперечувати, 37 00:02:30,733 --> 00:02:31,860 що ти читав лекції 38 00:02:31,943 --> 00:02:34,487 про контрреволюційну теорію Великого вибуху. 39 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 Бо це найправдоподібніше 40 00:02:38,283 --> 00:02:41,870 пояснення походження всесвіту. 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Брехня! 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 Ця теорія стверджує, що знає, коли почався час. 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 Час починався? 44 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 Що було до появи часу? 45 00:02:51,171 --> 00:02:55,592 Тоді залишається порожнеча, яку можна заповнити Богом. 46 00:02:58,887 --> 00:03:02,473 То ви кажете, що Бог існує? 47 00:03:05,185 --> 00:03:06,394 Наука не має доказів 48 00:03:07,645 --> 00:03:09,606 його існування або неіснування. 49 00:03:09,689 --> 00:03:11,482 Кінчайте з Є Чжатаєм! 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Геть наукові авторитети! 51 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Геть наукові авторитети! 52 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 Повстання справедливе! 53 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 Революція за правду! 54 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Повстання справедливе, повстання за правду! 55 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Пусти мене. 56 00:04:32,397 --> 00:04:33,648 Пусти мене! 57 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 Є Веньцзє. 58 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ 59 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 {\an8}ЛОНДОН, 2024 60 00:07:01,838 --> 00:07:04,257 ПОЛІЦІЯ, ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 61 00:07:05,133 --> 00:07:07,593 ШВИДКА МЕДИЧНА ДОПОМОГА 62 00:07:12,348 --> 00:07:14,684 Скотленд-Ярд хоч раз допоміг. 63 00:07:15,560 --> 00:07:17,228 Я попросив залучити нас. 64 00:07:31,701 --> 00:07:33,369 Доктор Садік Мохаммед. 65 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 Народився в Карачі, вивчав космологію і теоретичну фізику в Массачусетсі. 66 00:07:39,792 --> 00:07:41,669 Дивна передсмертна записка. 67 00:07:42,753 --> 00:07:44,255 Ще один зворотний відлік. 68 00:07:50,052 --> 00:07:52,555 Багато хто ставив на те, що наступна 69 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 Нобелівська премія з фізики буде його. 70 00:07:55,766 --> 00:07:56,726 Ставки робили? 71 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 На тих сайтах усяке є, босе. 72 00:08:12,742 --> 00:08:16,537 Якісь психічні захворювання чи спроби самогубства були? 73 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Нічого. Як і в решти. 74 00:08:19,290 --> 00:08:22,001 Я ДОСІ ЦЕ БАЧУ 75 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Боже милий. 76 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}ПРИСКОРЮВАЧ ЧАСТИНОК ОКСФОРДСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ 77 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 Я знала, що ти будеш останнім. 78 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Допоки не вимкнуть світло, босе. 79 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 Сиджу й думаю: якщо довго дивитися на екран, 80 00:09:25,565 --> 00:09:26,899 щось таки мене осяйне. 81 00:09:27,775 --> 00:09:29,277 Проєкт закрили. 82 00:09:30,027 --> 00:09:31,988 Але електрика працює до опівночі. 83 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Ти казала, неважливо, наскільки гарна теорія. 84 00:09:36,492 --> 00:09:39,579 Якщо її не підтвердить експеримент, вона неправильна. 85 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 Гадаю, це сказав Фейнман, але так. 86 00:09:42,582 --> 00:09:45,251 Якщо так, то всі наші теорії помилкові. 87 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 Усі до єдиної. 88 00:09:47,169 --> 00:09:49,755 Уся фізика останніх 60 років хибна. 89 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Науку зламано. 90 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Зовсім юнак тут. 91 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Ти ж це не викинеш, правда? 92 00:10:14,572 --> 00:10:16,574 Ох, Соле, не треба. 93 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 Ти все ще демонструєш великий потенціал 94 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 для майбутніх наукових досягнень. 95 00:10:21,954 --> 00:10:23,414 Я згаяв свій час. 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 «Людина, яка не зробила 97 00:10:25,041 --> 00:10:28,669 значний внесок у науку до 30 років, ніколи його не зробить». 98 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Скільки тобі, 31? 99 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Тридцять два. 100 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Ейнштейн не завжди мав рацію. 101 00:10:36,510 --> 00:10:39,138 Якщо хтось і зможе це зрозуміти, то це ти. 102 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - Соле. - Що? 103 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Ти віриш у Бога? 104 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 Ось до чого все дійшло? 105 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Ні. Не вірю. 106 00:11:03,287 --> 00:11:06,499 Я визнаю, що це суперечить усім відомим законам фізики, 107 00:11:06,582 --> 00:11:09,460 але не думаю, що це аргумент на користь Бога. 108 00:11:11,420 --> 00:11:12,672 То що тоді лишається? 109 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 Я цілувалася з дівчиною, це чудово 110 00:12:13,566 --> 00:12:18,279 Гігієнічна помада вишнева Я цілувала... 111 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 - Отакої. - Це впевненість. 112 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 - Ти ж несеш мене додому, знаєш? - Не вперше. 113 00:12:26,036 --> 00:12:27,204 - Будьмо. - Будьмо. 114 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 Дякую. 115 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Можливо, наш бар спаскудився. 116 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 Другий закон термодинаміки: із часом усе спаскуджується. 117 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 Фізика спаскудилася, то й бари не відстають. 118 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Поясни мені, що відбувається. 119 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 Гаразд... 120 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Дівчата, а ви заспіваєте пісню? 121 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 - Ні. - Ні? Тобто як це — ні? 122 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 Ви не співачки? 123 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - Ні. - Гаразд. 124 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 А чим тоді займаєтеся? 125 00:13:00,946 --> 00:13:03,491 Секунду, не кажіть. Я вгадаю. Напевно ви... 126 00:13:03,574 --> 00:13:06,952 Я розробляю самоскладані синтетичні полімерні нановолокна. 127 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Я заснувала компанію з їх виробництва 128 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 для застосування в медицині, енергетиці й обробці сировини. 129 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 Ну а... 130 00:13:17,004 --> 00:13:20,674 Я старший дослідник з теоретичної фізики в Імперському коледжі. 131 00:13:20,758 --> 00:13:25,304 Веду метааналіз результатів глобальних експериментів із прискорення часточок. 132 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Чудово. Так. 133 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 - Руфусе, на сцену! - Ой, це мене. 134 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Ага, щасти. Бувай. 135 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 Гаразд, і чому всі так лякаються? 136 00:13:40,569 --> 00:13:41,904 Десь із місяць тому 137 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 всі прискорювачі почали видавати результати, 138 00:13:44,615 --> 00:13:46,575 що не мають жодного сенсу. 139 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 Дев'ята година в суботу 140 00:13:50,454 --> 00:13:54,333 Завсідники в бар поспішають мерщій 141 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Поряд зі мною сидить дідуган 142 00:13:58,671 --> 00:14:01,799 Що кохає джин-тонік у склянці своїй 143 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Підспівуйте! 144 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Вийди зі мною на перекур. 145 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 - Тебе це вб'є - Не більше, ніж оце. 146 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Він каже: «Зіграй, мені, синку» 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 Ох ти ж. 148 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Сол каже, це дані за минулий тиждень в Оксфорді. 149 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Ми давно не займалися фізикою часточок, але це не може... 150 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Ні, не може. 151 00:14:32,997 --> 00:14:34,999 То, може, це злам системи? 152 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 Усіх прискорювачів на планеті? 153 00:14:38,168 --> 00:14:40,796 Я перебрала весь код в системі ЦЕРНа. Нічого. 154 00:14:41,839 --> 00:14:45,217 Код головного програмного забезпечення? Це скільки рядків? 155 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Багато, Оґґі. До біса багато рядків. 156 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 Тоді це проблеми з обладнанням. 157 00:14:51,599 --> 00:14:54,018 Дипольні магніти, мюонні камери, калориметри — 158 00:14:54,101 --> 00:14:58,314 кожен вузол у колайдерах звідси й до Пекіна перепровірили чотири рази. 159 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Гаразд, а що каже Сол? 160 00:15:00,316 --> 00:15:01,650 Каже, що це неможливо. 161 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 А ти? 162 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 Ці досліди розкривають принцип побудови Усесвіту. 163 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Але ось це? 164 00:15:09,867 --> 00:15:11,994 Це якась дурня з «Аліси в Дивокраї». 165 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 СОЛ 166 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Ось і він. 167 00:15:21,378 --> 00:15:24,423 Я йому тричі писала, аби приїхав, а він не відписав. 168 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 Ось і тобі те саме. 169 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 Ви наче підлітки по 14 років. 170 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Бери трубку. Певно, він уже обкурився. 171 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Та нічого, бери. 172 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Привіт. 173 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - Привіт. - І тобі привіт. 174 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Ти це бачиш? 175 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 Що саме? 176 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Оце. 177 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 Що з тобою, сонце? 178 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 Оґґі? 179 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Віра Є щойно вбила себе. 180 00:16:51,802 --> 00:16:55,514 ФІЗИКА ЕЛЕМЕНТАРНИХ ЧАСТОЧОК 181 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 ОКСФОРДСЬКИЙ ПРИСКОРЮВАЧ ДОКТОР ВІРА Є 182 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 САДІК МОХАММЕД 183 00:17:03,147 --> 00:17:04,857 ДОКТОР ВІРА Є 184 00:17:04,940 --> 00:17:08,152 {\an8}СОЛ ДЮРАНД, К. Н. 2016 АСИСТЕНТ-ЛАБОРАНТ, ПРЕМІЯ АПКЕРА 185 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 {\an8}ДЖИН ЧАНҐ 186 00:17:23,375 --> 00:17:26,211 {\an8}АВҐУСТІНА САЛАЗАР 187 00:17:26,295 --> 00:17:29,214 {\an8}ВІЛЛ ДАВНІНГ — ТЕОРЕТИЧНА ФІЗИКА 188 00:17:29,298 --> 00:17:32,885 {\an8}ДЖЕК РУНІ — КИНУВ ОКСФОРД «СНЕКИ ВІД ДЖЕКА» 90 МЛН 189 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 {\an8}СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ — ВІРА Є 190 00:17:37,681 --> 00:17:39,099 Радий побачити Джин? 191 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 Обставини геть не найкращі, еге ж? 192 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Скільки часу минуло? 193 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Я не знаю. 194 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 Та знаєш, я впевнений. Пам'ятаєш із точністю до дня. 195 00:17:51,070 --> 00:17:52,196 Немало минуло. 196 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Дідько, я взагалі не спав минулої ночі. 197 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Чому? 198 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 Не знаю, Джеку. Може, це... 199 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 Може, бо Віра вчинила самогубство. 200 00:18:08,462 --> 00:18:09,338 За Віру. 201 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Господи. 202 00:18:22,768 --> 00:18:24,186 Приховує запах текіли. 203 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 - Хочеш? - Ні. 204 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 - Бери. - Не хочу я. 205 00:18:27,439 --> 00:18:31,110 Я такі люблю найбільше. Треті за попитом чіпси в Британії 206 00:18:31,193 --> 00:18:33,570 після сиру із цибулею і яловичини. 207 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Вітаю. - Так. А «Прінглс» відсмокчуть. 208 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 Чув, у Джин новий хлопець? 209 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Не хвилюйся. 210 00:18:48,961 --> 00:18:50,671 Певно, ні риба ні м'ясо. 211 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Усе гаразд? 212 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Сол, зараза. 213 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Привітаймося. 214 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 Мені шкода. 215 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 Так, мені теж. 216 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Отже, це Прітхвірадж. 217 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Просто Радж. 218 00:19:17,739 --> 00:19:18,740 Радий знайомству. 219 00:19:20,951 --> 00:19:23,662 - А це що? - Спробував повторити як на YouTube. 220 00:19:23,745 --> 00:19:26,248 Лауреат премії Апкера. Краватку не зав'яже. 221 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 А лорд Кельвін думав, що атоми — це вузлуваті вихори в ефірі. 222 00:19:30,043 --> 00:19:32,087 - Справді? - А ще він думав, що є... 223 00:19:33,547 --> 00:19:34,715 Дякую. 224 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 А Оґґі приїхала? 225 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 Сказала, що запізниться. 226 00:19:43,056 --> 00:19:48,562 Наступна кінцева зупинка на маршруті цього потяга — Оксфорд. 227 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Переконайтеся, що ви взяли всі свої речі, 228 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 перш ніж вийти з поїзда. 229 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Співчуваю вашій утраті. 230 00:20:32,814 --> 00:20:34,691 Ми всі дуже любили вашу дочку. 231 00:20:35,234 --> 00:20:36,693 Дякую, що прийшли. 232 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 Джин гарна. 233 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 Отакої. Він теж нівроку. 234 00:20:54,753 --> 00:20:55,963 - Що? - Відвали. 235 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 - Привіт. - Привіт. 236 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Як справи? 237 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 Та ну знаєш... 238 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 Так. 239 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Привіт. 240 00:21:36,878 --> 00:21:38,839 Ти ходила до невролога? 241 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Так. 242 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 І що він сказав? 243 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 - Вона - Вона. Так. Боже. 244 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 Гадки не має, чому це. 245 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 А це досі триває? 246 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 Тобто зараз? 247 00:21:53,186 --> 00:21:54,563 Увесь довбаний час. 248 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Машиною їхали? 249 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 {\an8}ЕВАНС ЕНЕРДЖІ 250 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 Як це розуміти? 251 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 «Ти віриш у Бога?» Дивне питання, хіба ні? 252 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Так. Але стрибнути в басейн Черенкова ще дивніше. 253 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 Вона була дивною чи... 254 00:23:47,342 --> 00:23:49,594 Не знаю я. Певно, так. 255 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 Останнім часом усе було дивним. 256 00:23:51,638 --> 00:23:54,266 Цей проєкт був її дитиною. Його закрили і... 257 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Його закрили? Йой. 258 00:23:55,559 --> 00:23:58,270 Не виправдовує витрат енергії як для містечка, 259 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 коли ще результати безглузді. 260 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Так. Не лише Оксфорд. Усі великі прискорювачі на планеті. 261 00:24:03,817 --> 00:24:05,527 Певно, у неї була депресія. 262 00:24:05,610 --> 00:24:06,987 Так, щоб убити себе? 263 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 По правді, вона завжди була каргою. 264 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Не будь гівнюком. 265 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 Ні. Послухаймо його. Ти ж був її улюбленцем. 266 00:24:13,326 --> 00:24:16,204 У неї ти так і був би асистентом до кінця світу. 267 00:24:16,288 --> 00:24:17,622 А решті з нас — удачі. 268 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 Перегинаєш. Тим більше, що ти сам усе кинув. 269 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 І повірте мені, усі ви, довбані благородні академіки, 270 00:24:23,628 --> 00:24:25,964 скоро проситимете в нас із Оґґі гроші. 271 00:24:26,047 --> 00:24:27,174 - Дзуськи. - Так. 272 00:24:27,757 --> 00:24:31,803 Правда ж, Оґґі? Коли твоя компанія стане публічною. 273 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Оґґі! 274 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 Ми говорили... Як ти назвала свою компанію? 275 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 «Центр дослідження нанотехнологій». 276 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Гадаю, це найнудніша назва, яку я чув. 277 00:24:46,735 --> 00:24:49,196 А сам назвав свою «Снеки від Джека». 278 00:24:49,279 --> 00:24:50,238 Не будь заразою. 279 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Вілле, як тобі викладання? 280 00:24:52,782 --> 00:24:55,243 Не знаю. У мене приблизно 281 00:24:55,827 --> 00:24:59,706 одна дитина в кожному класі, яка насправді слухає, що я кажу. 282 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 А решта відсиджують обов'язковий курс. 283 00:25:02,292 --> 00:25:03,960 Ми всі були тією дитиною. 284 00:25:04,044 --> 00:25:05,086 Так, це точно. 285 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Це ви зараз сваритесь? Чи трахаєтеся? 286 00:25:12,511 --> 00:25:14,179 О! Сваряться і трахаються. 287 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 - Джеку! - Годі. 288 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 Закрий рота! 289 00:25:16,431 --> 00:25:17,557 Ти теж хочеш знати. 290 00:25:17,641 --> 00:25:21,603 Джеку, я тебе люблю, та якщо не стулиш пельку — проб'ю тобі баняк. 291 00:25:26,775 --> 00:25:28,527 Піду я краще курну. 292 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 От зараза. 293 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Допомогти? 294 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Дякую. 295 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Можна? 296 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Ясна сьогодні ніч. 297 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Зірки видно. 298 00:26:28,503 --> 00:26:31,047 Там, де я росла, зірки було видно щоночі. 299 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 Нелегко це, правда? 300 00:26:38,471 --> 00:26:40,724 Бути людиною в цьому збоченому світі? 301 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 Я розумію, як ти почуваєшся. 302 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 Сумніваюся. 303 00:26:48,273 --> 00:26:49,816 Але ж це не безнадійно. 304 00:26:51,526 --> 00:26:52,569 Справді. 305 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Господь має кращий шлях. 306 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 Слухай, ти, схоже, дуже приємна людина. 307 00:27:01,369 --> 00:27:02,871 Та мені не цікаво, ясно? 308 00:27:06,458 --> 00:27:07,584 Скільки там зараз? 309 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 У зворотньому відліку? 310 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Скільки у тебе залишилося часу? 311 00:27:20,180 --> 00:27:21,431 Менше двох днів? 312 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Так? 313 00:27:24,100 --> 00:27:25,060 Це небагато. 314 00:27:26,478 --> 00:27:28,313 Його можна легко зупинити. 315 00:27:29,689 --> 00:27:31,274 Поклади край своїй роботі. 316 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Ніяких нановолокон. 317 00:27:34,611 --> 00:27:35,862 Закрий лабораторію. 318 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Просто ж. 319 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 - Хто ти? - Мені б теж здалося підозрілим. 320 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Ось що. 321 00:27:45,497 --> 00:27:47,916 Завтра опівночі, 322 00:27:48,792 --> 00:27:50,377 але рівно опівночі, 323 00:27:51,753 --> 00:27:54,714 вийди на вулицю й подивися на небо. 324 00:27:57,133 --> 00:27:59,594 Усесвіт тобі колись підморгував? 325 00:28:05,934 --> 00:28:07,686 Завтра опівночі. 326 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Не дозволяй йому дійти до нуля. 327 00:28:16,528 --> 00:28:18,571 На нулі нічого доброго не буває. 328 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Агов! 329 00:28:36,631 --> 00:28:38,967 {\an8}ТОСТІ-О-СТЕРС 330 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}ВНУТРІШНЯ МОНГОЛІЯ, КИТАЙ, 1967 РІК 331 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Давнє воно? 332 00:30:09,307 --> 00:30:10,725 Гадаю, років 300–400. 333 00:30:14,687 --> 00:30:16,147 Бачило династію Мін. 334 00:30:24,656 --> 00:30:31,120 Ви, певно, думаєте про наслідки всього цього руйнування. 335 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Такі думки небезпечні. 336 00:30:37,836 --> 00:30:40,547 Нема що казати «Віснику великого будівництва». 337 00:30:42,715 --> 00:30:44,425 Я не від імені газети питаю. 338 00:30:44,968 --> 00:30:48,096 Просто як ваш товариш, Бай Мулінь. 339 00:30:53,268 --> 00:30:54,602 Я туди лазив. 340 00:30:54,686 --> 00:30:57,021 Ніхто не знає, що за тими воротами. 341 00:30:57,772 --> 00:31:00,859 І чим ближче, тим усе дивніше. 342 00:31:00,942 --> 00:31:03,027 Солдати, що там працюють, облисіли. 343 00:31:03,903 --> 00:31:05,446 Ясну погоду змінює буря. 344 00:31:06,489 --> 00:31:08,241 Тварини видають дивні звуки. 345 00:31:14,706 --> 00:31:16,082 Ви ж знаєте англійську? 346 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 «Мовчазна весна». 347 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 Ця книга мала великий вплив на Заході. 348 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Вона про те, як люди отруюють світ. 349 00:31:36,394 --> 00:31:42,025 Немов читаєш, яким буде майбутнє, якщо ми не припинимо це руйнування. 350 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 «І це знову нагадування нам: у природі ніщо не існує на самоті». 351 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Візьміть, почитайте. 352 00:32:08,384 --> 00:32:09,469 Але стережіться. 353 00:32:10,637 --> 00:32:12,221 Нікому її не показуйте. 354 00:32:22,815 --> 00:32:24,108 {\an8}МОВЧАЗНА ВЕСНА 355 00:34:44,749 --> 00:34:47,543 Командире Сонґе. Вибачте, я не бачила, куди йду. 356 00:34:58,179 --> 00:34:59,138 Це ти загубила? 357 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Звідки в тебе ця токсична пропаганда? 358 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 Це не моє. 359 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 Вона англійською. 360 00:35:06,854 --> 00:35:08,815 Ти знаєш англійську. Чия ж вона? 361 00:35:12,318 --> 00:35:13,903 Тобі краще сказати правду. 362 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 Я забула. 363 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 Тобі це так не минеться, 364 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 якщо покриваєш когось. Хтось же дав її тобі! 365 00:35:31,379 --> 00:35:32,505 Везіть її до штабу. 366 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 Я Танґ Ліхва з Народного суду проміжної інстанції. 367 00:35:58,447 --> 00:36:00,032 Довго тебе змусили чекати? 368 00:36:08,833 --> 00:36:11,377 От лихо. Давно пічка згасла? 369 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 Маленька Веньцзє замерзне насмерть! Принесіть вугілля. 370 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 Так точно. 371 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Я попросилася тебе побачити. Знаєш чому? 372 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 Бо ти не тільки донька опального Є Чжатая, 373 00:36:30,021 --> 00:36:31,439 ти його зіркова учениця. 374 00:36:32,231 --> 00:36:34,192 В очах багатьох членів партії 375 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 це унеможливлює твоє виправдання. 376 00:36:40,448 --> 00:36:41,991 Але я це бачу інакше. 377 00:36:42,074 --> 00:36:45,286 Я знаю про твої наукові досягнення. 378 00:36:46,287 --> 00:36:48,080 Не хочу марнувати твій талант. 379 00:36:51,876 --> 00:36:55,755 Тобі лише треба підписати цей документ. 380 00:36:55,838 --> 00:36:59,342 Матимеш політичний статус і повернешся в Будівельний корпус. 381 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 Можна мені його прочитати? 382 00:37:06,641 --> 00:37:08,142 Просто повір мені. 383 00:37:08,643 --> 00:37:11,604 У документі немає нічого про імперіалістичну книгу. 384 00:37:30,206 --> 00:37:32,833 Мій батько загинув. 385 00:37:32,917 --> 00:37:37,838 Але в його галузі є інші, хто поширює небезпечні ідеї. 386 00:37:38,631 --> 00:37:40,424 Нам бракує доказів проти них. 387 00:37:41,133 --> 00:37:44,095 Я не бачила свого батька із жодним із цих людей. 388 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 Усі ці заяви правдиві. 389 00:37:46,264 --> 00:37:49,350 Навіть твоя мати це підписала. 390 00:37:50,601 --> 00:37:52,812 Бачиш? Ось її підпис. 391 00:37:55,314 --> 00:37:56,691 Я не можу це підписати. 392 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Не можу свідчити. 393 00:38:00,319 --> 00:38:01,612 Якщо не підпишеш, 394 00:38:02,280 --> 00:38:04,573 тобою займеться Військовий комітет. 395 00:38:05,533 --> 00:38:09,036 Тоді я вже нічим не зможу допомогти. 396 00:38:16,085 --> 00:38:18,170 Я не можу це підписати. 397 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 Не можу свідчити. 398 00:38:47,325 --> 00:38:48,826 Маленька вперта погань. 399 00:39:13,976 --> 00:39:18,689 У тебе сильна гарячка. Ми ще в дорозі, можеш поспати. 400 00:40:06,070 --> 00:40:09,365 Є Веньцзє. Я Лей Чучанґ, комісар із політичних питань. 401 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 А це Янґ Вейнінґ, головний інженер бази «Червоний берег». 402 00:40:13,202 --> 00:40:17,331 Є Веньцзє, тут вказано, що ви авторка цієї статті. 403 00:40:19,250 --> 00:40:20,167 Так. 404 00:40:23,838 --> 00:40:25,923 «Можливе снування...» 405 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 Можливе існування межі поділу фаз 406 00:40:28,300 --> 00:40:32,513 в зоні сонячної радіації і характеристики відбиття. 407 00:40:33,055 --> 00:40:34,932 Так, це я написала. 408 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 Нам потрібні ваші специфічні таланти. 409 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Комісія вирішила дати вам шанс. 410 00:40:41,939 --> 00:40:44,400 Реабілітуватися тут, а не у в'язниці. 411 00:40:45,025 --> 00:40:46,318 Це військова база. 412 00:40:46,861 --> 00:40:49,530 Дослідження мають найвищий рівень секретності. 413 00:40:49,613 --> 00:40:53,033 І з огляду на те, який у вас статус, якщо ви залишаєтеся, 414 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 то вже нікуди не вийдете. 415 00:40:57,246 --> 00:40:58,205 Я хочу зайти. 416 00:41:01,792 --> 00:41:03,752 Я залишуся тут до кінця життя. 417 00:41:31,155 --> 00:41:32,823 {\an8}ЧОРНИЙ ПАЛАЦ 418 00:41:32,907 --> 00:41:35,868 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА АГЕНТСТВА СТРАТЕГІЧНОЇ РОЗВІДКИ 419 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 {\an8}ЛОНДОН 420 00:41:38,037 --> 00:41:41,040 {\an8}МАЙК ЕВАНС ДИРЕКТОР «ЕВАНС ЕНЕРДЖІ» 421 00:41:52,009 --> 00:41:53,344 ТОМАС ВЕЙД 422 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 Слухаю. 423 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 Є якийсь прогрес? 424 00:41:55,554 --> 00:41:57,932 Більше, ніж гадаєш. Менше, ніж хотів би. 425 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 Щось з оксфордською п'ятіркою? 426 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 Можливо. Є дивний запис із камер відеоспостереження 427 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 {\an8}із Салазар у вечір похорону Віри Є. 428 00:42:07,983 --> 00:42:08,984 А що Еванс? 429 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Він рідко з'являється на людях ще з 1984 року. 430 00:42:13,447 --> 00:42:18,327 Про нього майже не писали 42 роки, відколи він очолив нафтову компанію батька. 431 00:42:18,410 --> 00:42:20,287 Куди він тоді полетів? 432 00:42:20,371 --> 00:42:23,749 {\an8}Ми втратили його над Атлантикою. Несправність супутника. 433 00:42:24,625 --> 00:42:26,835 {\an8}Мої супутники не бувають несправними. 434 00:42:28,003 --> 00:42:31,006 {\an8}Гаразд. Що там із тією штукою в Тегерані? 435 00:42:31,090 --> 00:42:32,716 З тим велосипедним шоломом? 436 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Що б воно не було, нам його не дістати. 437 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Ми певні, що це знову самогубство? 438 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Не сказав би. 439 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 Іранці не дуже нам допомагають. 440 00:42:43,394 --> 00:42:48,857 Клеренсе, тебе звільнили зі Скотленд-Ярду, МІ-5 і служби безпеки. 441 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 Це свого роду рекорд. 442 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Невдачі лише сприяють моїй кар'єрі. 443 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 Далі вже сприяти немає куди. 444 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 Це вже твій останній шанс. 445 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 Не профукай його. 446 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 Тут не курять. 447 00:43:33,319 --> 00:43:36,280 Бери. Вона б хотіла, щоб ти його взяла. 448 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 Я не розумію. 449 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Я пробувала. 450 00:43:48,626 --> 00:43:53,339 Але я так і не можу збагнути, чому вона це зробила. 451 00:43:55,049 --> 00:43:56,258 Це не схоже на Віру. 452 00:43:57,176 --> 00:44:00,054 Її робота... Усе йшло не дуже добре. 453 00:44:00,971 --> 00:44:03,849 Знаю. У всіх нас так само. 454 00:44:05,601 --> 00:44:10,606 Вибачте, що питаю, але, може, вона залишила записку чи якесь пояснення? 455 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 Нічого. 456 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 Вона спитала Сола про Бога. 457 00:44:21,742 --> 00:44:22,868 А у вас запитувала? 458 00:44:22,951 --> 00:44:24,244 Про Бога? 459 00:44:26,413 --> 00:44:29,625 У цьому домі немає вірян. Ми вчені. 460 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Вона казала вам бодай щось дивне? 461 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 Чи робила щось дивне? 462 00:44:40,177 --> 00:44:41,303 Відеоігри. 463 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 - Вона грала у відеогру. - Віра? 464 00:44:44,598 --> 00:44:46,308 Так, досить багато. 465 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Де ж вона? 466 00:44:57,653 --> 00:44:58,487 Оце відеогра? 467 00:45:00,239 --> 00:45:01,240 А де решта? 468 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 Це все. 469 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 Що це за гра? 470 00:45:09,873 --> 00:45:10,749 Я не знаю. 471 00:45:12,626 --> 00:45:14,002 Я граю в «Pong». 472 00:45:18,549 --> 00:45:19,466 Можна її взяти? 473 00:45:19,550 --> 00:45:20,884 Звісно. 474 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 Це ви? 475 00:45:30,102 --> 00:45:32,855 В іншому житті. Моя перша робота. 476 00:45:33,981 --> 00:45:34,940 Ви дуже гарна. 477 00:45:36,233 --> 00:45:37,151 Була. 478 00:45:38,694 --> 00:45:40,279 Час — та ще падлюка. 479 00:46:01,425 --> 00:46:04,386 Усього три місяці, і вже перше випробування. 480 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 Тобі пощастило. 481 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 Більшості доводиться чекати довше. 482 00:46:09,808 --> 00:46:11,935 Що ми випробовуємо? Ракети? 483 00:46:13,228 --> 00:46:14,688 Ракети є у всіх. 484 00:46:16,064 --> 00:46:21,695 Координати цілі: BN20197F — 485 00:46:21,779 --> 00:46:23,363 перевірено, підтверджено. 486 00:46:23,447 --> 00:46:25,073 Відлік до пробної передачі: 487 00:46:25,157 --> 00:46:30,329 десять, дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять, 488 00:46:30,412 --> 00:46:34,416 чотири, три, два, один. 489 00:46:34,500 --> 00:46:35,876 Почати передачу. 490 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 Передачу завершено. 491 00:47:14,081 --> 00:47:16,542 BN20197F. 492 00:47:20,128 --> 00:47:21,588 Це були координати цілі. 493 00:47:22,422 --> 00:47:24,007 У тебе гарна пам'ять. 494 00:47:26,301 --> 00:47:27,553 Що це була за ціль? 495 00:47:46,864 --> 00:47:49,157 {\an8}«ЕВОЛЮЦІЯ З КОСМОСУ» ФРЕД ГОЙЛ 496 00:48:16,602 --> 00:48:17,477 Перший рівень. 497 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 Якої холери? 498 00:49:28,340 --> 00:49:30,717 Вейд дуже хоче такий шолом. 499 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 Вважає, вони із цим пов'язані. 500 00:49:33,804 --> 00:49:35,555 У нас такі тут були? 501 00:49:35,639 --> 00:49:37,015 Ні. Ще ні. 502 00:49:38,433 --> 00:49:39,601 Що ще пов'язано? 503 00:49:39,685 --> 00:49:40,978 Майк Еванс. 504 00:49:41,061 --> 00:49:43,522 Велосипедний шолом здається дорогезним. 505 00:49:44,106 --> 00:49:45,399 Еванс багатий. 506 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 А як щодо відліку? 507 00:49:46,775 --> 00:49:48,860 Так, якщо це стається з ученими. 508 00:49:48,944 --> 00:49:51,154 Самогубства, якщо їх скоюють учені. 509 00:49:51,238 --> 00:49:54,157 Усе дивне, що трапляється з ученими, має значення. 510 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 І всі, хто має відношення до всього цього дивного, — теж. 511 00:49:57,953 --> 00:50:00,080 - Хто вирішує, що має значення? - Вейд. 512 00:50:00,163 --> 00:50:02,624 - Хто вирішив, що він вирішує? - Уряди. 513 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Які? - Більшість із них. 514 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 Їм не подобається, що наука може бути зруйнована. 515 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 Не дуже я розумію ту науку, що вона руйнується. 516 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 Я теж не розумію, але це щось недобре. 517 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 Просто радій, що ти не вчений. 518 00:50:19,891 --> 00:50:22,269 Для вчених настали кепські часи. 519 00:50:26,023 --> 00:50:27,274 Забагато куриш трави. 520 00:50:27,357 --> 00:50:30,527 - Так. То ми тут, щоб із цим боротися? - Ні. 521 00:50:31,153 --> 00:50:33,780 - Тоді навіщо? - Це не те, про що ти думаєш. 522 00:50:33,864 --> 00:50:36,158 - Нічого я не думаю. - Думаєш. Це не те. 523 00:50:36,241 --> 00:50:38,577 Ти просила — я прийшов. 524 00:50:40,287 --> 00:50:44,207 У таку темну ніч ми в такому прекрасному місці. 525 00:50:45,042 --> 00:50:48,045 Ти з такими вигинами, а я без гальм. 526 00:51:04,978 --> 00:51:06,772 Що там тобі казала та дивачка? 527 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 «Усесвіт колись тобі підморгував?» 528 00:51:10,150 --> 00:51:12,986 Сказала дивитися на небо опівночі й дала мені це. 529 00:51:16,364 --> 00:51:18,950 Такі були в сухих сніданках. Я перевірила. 530 00:51:19,701 --> 00:51:21,495 Їх не випускають із 1963 року. 531 00:51:23,580 --> 00:51:26,374 - Що з тобою відбувається? - Не хочу, щоб ти знав. 532 00:51:27,417 --> 00:51:28,668 Не про упередженість. 533 00:51:28,752 --> 00:51:31,505 Просто дивись і скажи, якщо щось помітиш. 534 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 Наука, друже. Тому ти тут, гаразд? 535 00:51:35,884 --> 00:51:37,344 Я розумію свою роль. 536 00:51:40,555 --> 00:51:42,182 Дякую, що прийшов. 537 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Схоже на азбуку Морзе, але це не вона. 538 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 - Знаєш азбуку Морзе? - Я багато чого знаю. 539 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 «Тості-О-Стерс». 540 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 Невдала якась назва. Я б кращу назву придумав. 541 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 Спершу треба скуштувати. 542 00:52:04,788 --> 00:52:08,458 Назва має відтворювати ті відчуття від пластівців. 543 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Вони підсмажені, як тост. Це ми знаємо... 544 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Замовкни й спостерігай. 545 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 Дві хвилини до півночі. 546 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 Сідай. 547 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 Не всі згодні з тим, що ми збираємося зробити, 548 00:52:39,281 --> 00:52:41,366 враховуючи твій політичний статус. 549 00:52:42,033 --> 00:52:46,163 За рекомендацією головного інженера Янґа 550 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 ми вирішили 551 00:52:47,998 --> 00:52:50,667 розповісти тобі про проєкт «Червоний берег». 552 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 Сьогодні такі яскраві зорі. 553 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 От ти накурений. 554 00:53:00,510 --> 00:53:03,096 Так, але все одно 555 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 вони дуже яскраві. 556 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Соле! 557 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 Боже мій. 558 00:53:22,032 --> 00:53:24,534 «Червоний берег» не випробовує зброю. 559 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Продовжуй. 560 00:53:35,545 --> 00:53:39,925 Випромінення від системи проходять частотну модуляцію. 561 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 Для систем озброєння частотна модуляція не потрібна. 562 00:53:45,263 --> 00:53:46,139 Маєш рацію. 563 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 Для озброєння в цьому немає потреби. 564 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 Але це необхідно для системи комунікації. 565 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 Я бачу, як підморгує всесвіт. 566 00:54:13,875 --> 00:54:15,335 Як таке може бути? 567 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 Не може. 568 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Чорт, це ж код. 569 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 Що? 570 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 І що він означає? 571 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Що він означає? 572 00:54:39,901 --> 00:54:40,860 Комунікація 573 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 з ким? 574 00:54:47,158 --> 00:54:50,287 З тими, хто там є. 575 00:54:53,999 --> 00:54:54,958 Що це? 576 00:54:56,126 --> 00:54:59,170 Це наш ворог, Клеренсе. 577 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Жодних букв. Лише цифри. 578 00:55:03,633 --> 00:55:04,801 Які цифри? 579 00:55:05,385 --> 00:55:09,931 Десять, тридцять чотири, нуль, шість, п'ять, 580 00:55:10,890 --> 00:55:16,354 чотири, три, два, один. 581 00:55:19,983 --> 00:55:23,528 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ СЕРІАЛУ «ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ» 582 00:55:27,282 --> 00:55:29,826 Не хочете знати, чому вам мерехтіли зірки? 583 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 У це грала Віра перед самогубством. 584 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 Твоя місія — розгадати загадку цього світу. 585 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 Якщо виживе один із нас, 586 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 виживемо ми всі. 587 00:55:55,393 --> 00:55:57,395 За всім хтось стоїть. 588 00:55:58,146 --> 00:55:59,064 Треба копати. 589 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 Господи, ми можемо допомогти вам. 590 00:56:18,291 --> 00:56:19,542 Гадаю, вони справжні. 591 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 І летять сюди. 592 00:58:25,001 --> 00:58:31,007 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька