1
00:00:07,298 --> 00:00:12,262
ПЕКІН, УНІВЕРСИТЕТ ЦІНХУА, 1966 РІК
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,806
Виведімо всіх тарганів!
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,850
Геть чудовиськ і демонів!
4
00:00:16,933 --> 00:00:21,312
ЗРУЙНУЙ СТАРИЙ СВІТ. ЗБУДУЙ НОВИЙ СВІТ!
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
Так! Я контрреволюціонер!
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
Я благаю,
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
виправдайте мене!
8
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
Бий контрреволюціонерів!
9
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
Ведіть наступного.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
Повстання справедливе!
Революція за правду!
11
00:00:51,217 --> 00:00:53,720
Повстання справедливе!
Революція за правду!
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Батьку.
13
00:01:08,693 --> 00:01:09,736
Є Чжатай.
14
00:01:10,403 --> 00:01:14,741
Хіба ви не професор фізики?
15
00:01:17,494 --> 00:01:19,287
Ви самі знаєте.
16
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Ви були моїм студентом.
17
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Поводься чемно!
18
00:01:24,709 --> 00:01:25,585
Є Чжатаю.
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,462
У курсі фізики
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
ви викладали теорію відносності?
21
00:01:32,092 --> 00:01:35,178
Теорія відносності —
одна з фундаментальних у фізиці.
22
00:01:35,804 --> 00:01:37,764
Який базовий курс без неї?
23
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
Брешете!
24
00:01:38,890 --> 00:01:41,643
Ейнштейн продався
американським імперіалістам
25
00:01:41,726 --> 00:01:43,686
і допоміг створити атомну бомбу!
26
00:01:48,775 --> 00:01:50,318
Приведіть його дружину.
27
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Вона справжній фізик. Вона знає правду.
28
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
Мамо!
29
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
Є Чжатаю!
30
00:02:09,796 --> 00:02:12,215
За допомогою революційної молоді
31
00:02:13,258 --> 00:02:15,135
мені все стало ясно.
32
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
Я хочу стати на бік народу!
33
00:02:21,474 --> 00:02:23,017
Схили голову, Є Чжатаю!
34
00:02:23,101 --> 00:02:24,811
Схили голову!
35
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
Кланяйся!
36
00:02:27,605 --> 00:02:30,024
Є Чжатай. Не можна заперечувати,
37
00:02:30,733 --> 00:02:31,860
що ти читав лекції
38
00:02:31,943 --> 00:02:34,487
про контрреволюційну
теорію Великого вибуху.
39
00:02:35,238 --> 00:02:36,781
Бо це найправдоподібніше
40
00:02:38,283 --> 00:02:41,870
пояснення походження всесвіту.
41
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Брехня!
42
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
Ця теорія стверджує,
що знає, коли почався час.
43
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Час починався?
44
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Що було до появи часу?
45
00:02:51,171 --> 00:02:55,592
Тоді залишається порожнеча,
яку можна заповнити Богом.
46
00:02:58,887 --> 00:03:02,473
То ви кажете, що Бог існує?
47
00:03:05,185 --> 00:03:06,394
Наука не має доказів
48
00:03:07,645 --> 00:03:09,606
його існування або неіснування.
49
00:03:09,689 --> 00:03:11,482
Кінчайте з Є Чжатаєм!
50
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
Геть наукові авторитети!
51
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
Геть наукові авторитети!
52
00:03:17,822 --> 00:03:20,158
Повстання справедливе!
53
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
Революція за правду!
54
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Повстання справедливе,
повстання за правду!
55
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
Пусти мене.
56
00:04:32,397 --> 00:04:33,648
Пусти мене!
57
00:05:21,946 --> 00:05:23,072
Є Веньцзє.
58
00:06:39,982 --> 00:06:44,112
ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ
59
00:06:52,995 --> 00:06:56,499
{\an8}ЛОНДОН, 2024
60
00:07:01,838 --> 00:07:04,257
ПОЛІЦІЯ, ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
61
00:07:05,133 --> 00:07:07,593
ШВИДКА МЕДИЧНА ДОПОМОГА
62
00:07:12,348 --> 00:07:14,684
Скотленд-Ярд хоч раз допоміг.
63
00:07:15,560 --> 00:07:17,228
Я попросив залучити нас.
64
00:07:31,701 --> 00:07:33,369
Доктор Садік Мохаммед.
65
00:07:33,453 --> 00:07:38,416
Народився в Карачі, вивчав космологію
і теоретичну фізику в Массачусетсі.
66
00:07:39,792 --> 00:07:41,669
Дивна передсмертна записка.
67
00:07:42,753 --> 00:07:44,255
Ще один зворотний відлік.
68
00:07:50,052 --> 00:07:52,555
Багато хто ставив на те, що наступна
69
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
Нобелівська премія з фізики буде його.
70
00:07:55,766 --> 00:07:56,726
Ставки робили?
71
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
На тих сайтах усяке є, босе.
72
00:08:12,742 --> 00:08:16,537
Якісь психічні захворювання
чи спроби самогубства були?
73
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
Нічого. Як і в решти.
74
00:08:19,290 --> 00:08:22,001
Я ДОСІ ЦЕ БАЧУ
75
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Боже милий.
76
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}ПРИСКОРЮВАЧ ЧАСТИНОК
ОКСФОРДСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ
77
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
Я знала, що ти будеш останнім.
78
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
Допоки не вимкнуть світло, босе.
79
00:09:22,061 --> 00:09:24,605
Сиджу й думаю:
якщо довго дивитися на екран,
80
00:09:25,565 --> 00:09:26,899
щось таки мене осяйне.
81
00:09:27,775 --> 00:09:29,277
Проєкт закрили.
82
00:09:30,027 --> 00:09:31,988
Але електрика працює до опівночі.
83
00:09:33,781 --> 00:09:36,409
Ти казала, неважливо,
наскільки гарна теорія.
84
00:09:36,492 --> 00:09:39,579
Якщо її не підтвердить експеримент,
вона неправильна.
85
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
Гадаю, це сказав Фейнман, але так.
86
00:09:42,582 --> 00:09:45,251
Якщо так, то всі наші теорії помилкові.
87
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
Усі до єдиної.
88
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
Уся фізика останніх 60 років хибна.
89
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
Науку зламано.
90
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Зовсім юнак тут.
91
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Ти ж це не викинеш, правда?
92
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
Ох, Соле, не треба.
93
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
Ти все ще демонструєш великий потенціал
94
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
для майбутніх наукових досягнень.
95
00:10:21,954 --> 00:10:23,414
Я згаяв свій час.
96
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
«Людина, яка не зробила
97
00:10:25,041 --> 00:10:28,669
значний внесок у науку до 30 років,
ніколи його не зробить».
98
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Скільки тобі, 31?
99
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Тридцять два.
100
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Ейнштейн не завжди мав рацію.
101
00:10:36,510 --> 00:10:39,138
Якщо хтось і зможе це зрозуміти, то це ти.
102
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
- Соле.
- Що?
103
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Ти віриш у Бога?
104
00:10:52,360 --> 00:10:53,778
Ось до чого все дійшло?
105
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
Ні. Не вірю.
106
00:11:03,287 --> 00:11:06,499
Я визнаю, що це суперечить
усім відомим законам фізики,
107
00:11:06,582 --> 00:11:09,460
але не думаю,
що це аргумент на користь Бога.
108
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
То що тоді лишається?
109
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
Я цілувалася з дівчиною, це чудово
110
00:12:13,566 --> 00:12:18,279
Гігієнічна помада вишнева
Я цілувала...
111
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
- Отакої.
- Це впевненість.
112
00:12:23,159 --> 00:12:25,953
- Ти ж несеш мене додому, знаєш?
- Не вперше.
113
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
- Будьмо.
- Будьмо.
114
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
Дякую.
115
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Можливо, наш бар спаскудився.
116
00:12:38,340 --> 00:12:42,178
Другий закон термодинаміки:
із часом усе спаскуджується.
117
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
Фізика спаскудилася,
то й бари не відстають.
118
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Поясни мені, що відбувається.
119
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
Гаразд...
120
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
Дівчата, а ви заспіваєте пісню?
121
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
- Ні.
- Ні? Тобто як це — ні?
122
00:12:55,191 --> 00:12:56,567
Ви не співачки?
123
00:12:56,650 --> 00:12:58,360
- Ні.
- Гаразд.
124
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
А чим тоді займаєтеся?
125
00:13:00,946 --> 00:13:03,491
Секунду, не кажіть. Я вгадаю. Напевно ви...
126
00:13:03,574 --> 00:13:06,952
Я розробляю самоскладані
синтетичні полімерні нановолокна.
127
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Я заснувала компанію з їх виробництва
128
00:13:09,914 --> 00:13:13,667
для застосування в медицині,
енергетиці й обробці сировини.
129
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Ну а...
130
00:13:17,004 --> 00:13:20,674
Я старший дослідник з теоретичної
фізики в Імперському коледжі.
131
00:13:20,758 --> 00:13:25,304
Веду метааналіз результатів глобальних
експериментів із прискорення часточок.
132
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Чудово. Так.
133
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
- Руфусе, на сцену!
- Ой, це мене.
134
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Ага, щасти. Бувай.
135
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
Гаразд, і чому всі так лякаються?
136
00:13:40,569 --> 00:13:41,904
Десь із місяць тому
137
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
всі прискорювачі
почали видавати результати,
138
00:13:44,615 --> 00:13:46,575
що не мають жодного сенсу.
139
00:13:46,659 --> 00:13:50,371
Дев'ята година в суботу
140
00:13:50,454 --> 00:13:54,333
Завсідники в бар поспішають мерщій
141
00:13:54,416 --> 00:13:57,670
Поряд зі мною сидить дідуган
142
00:13:58,671 --> 00:14:01,799
Що кохає джин-тонік у склянці своїй
143
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Підспівуйте!
144
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Вийди зі мною на перекур.
145
00:14:12,434 --> 00:14:14,520
- Тебе це вб'є
- Не більше, ніж оце.
146
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Він каже: «Зіграй, мені, синку»
147
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
Ох ти ж.
148
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
Сол каже, це дані
за минулий тиждень в Оксфорді.
149
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
Ми давно не займалися
фізикою часточок, але це не може...
150
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
Ні, не може.
151
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
То, може, це злам системи?
152
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
Усіх прискорювачів на планеті?
153
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
Я перебрала весь код
в системі ЦЕРНа. Нічого.
154
00:14:41,839 --> 00:14:45,217
Код головного програмного забезпечення?
Це скільки рядків?
155
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Багато, Оґґі. До біса багато рядків.
156
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
Тоді це проблеми з обладнанням.
157
00:14:51,599 --> 00:14:54,018
Дипольні магніти,
мюонні камери, калориметри —
158
00:14:54,101 --> 00:14:58,314
кожен вузол у колайдерах звідси
й до Пекіна перепровірили чотири рази.
159
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Гаразд, а що каже Сол?
160
00:15:00,316 --> 00:15:01,650
Каже, що це неможливо.
161
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
А ти?
162
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
Ці досліди розкривають
принцип побудови Усесвіту.
163
00:15:07,781 --> 00:15:08,782
Але ось це?
164
00:15:09,867 --> 00:15:11,994
Це якась дурня з «Аліси в Дивокраї».
165
00:15:18,792 --> 00:15:20,210
СОЛ
166
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Ось і він.
167
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Я йому тричі писала,
аби приїхав, а він не відписав.
168
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
Ось і тобі те саме.
169
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
Ви наче підлітки по 14 років.
170
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
Бери трубку. Певно, він уже обкурився.
171
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Та нічого, бери.
172
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
Привіт.
173
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
- Привіт.
- І тобі привіт.
174
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
Ти це бачиш?
175
00:16:12,012 --> 00:16:13,305
Що саме?
176
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Оце.
177
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
Що з тобою, сонце?
178
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
Оґґі?
179
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Віра Є щойно вбила себе.
180
00:16:51,802 --> 00:16:55,514
ФІЗИКА ЕЛЕМЕНТАРНИХ ЧАСТОЧОК
181
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
ОКСФОРДСЬКИЙ ПРИСКОРЮВАЧ
ДОКТОР ВІРА Є
182
00:16:59,143 --> 00:17:00,686
САДІК МОХАММЕД
183
00:17:03,147 --> 00:17:04,857
ДОКТОР ВІРА Є
184
00:17:04,940 --> 00:17:08,152
{\an8}СОЛ ДЮРАНД, К. Н. 2016
АСИСТЕНТ-ЛАБОРАНТ, ПРЕМІЯ АПКЕРА
185
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
{\an8}ДЖИН ЧАНҐ
186
00:17:23,375 --> 00:17:26,211
{\an8}АВҐУСТІНА САЛАЗАР
187
00:17:26,295 --> 00:17:29,214
{\an8}ВІЛЛ ДАВНІНГ — ТЕОРЕТИЧНА ФІЗИКА
188
00:17:29,298 --> 00:17:32,885
{\an8}ДЖЕК РУНІ — КИНУВ ОКСФОРД
«СНЕКИ ВІД ДЖЕКА» 90 МЛН
189
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
{\an8}СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ — ВІРА Є
190
00:17:37,681 --> 00:17:39,099
Радий побачити Джин?
191
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
Обставини геть не найкращі, еге ж?
192
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Скільки часу минуло?
193
00:17:44,563 --> 00:17:45,522
Я не знаю.
194
00:17:45,606 --> 00:17:48,650
Та знаєш, я впевнений.
Пам'ятаєш із точністю до дня.
195
00:17:51,070 --> 00:17:52,196
Немало минуло.
196
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Дідько, я взагалі не спав минулої ночі.
197
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Чому?
198
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
Не знаю, Джеку. Може, це...
199
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
Може, бо Віра вчинила самогубство.
200
00:18:08,462 --> 00:18:09,338
За Віру.
201
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Господи.
202
00:18:22,768 --> 00:18:24,186
Приховує запах текіли.
203
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
- Хочеш?
- Ні.
204
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
- Бери.
- Не хочу я.
205
00:18:27,439 --> 00:18:31,110
Я такі люблю найбільше.
Треті за попитом чіпси в Британії
206
00:18:31,193 --> 00:18:33,570
після сиру із цибулею і яловичини.
207
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
- Вітаю.
- Так. А «Прінглс» відсмокчуть.
208
00:18:42,037 --> 00:18:43,914
Чув, у Джин новий хлопець?
209
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Не хвилюйся.
210
00:18:48,961 --> 00:18:50,671
Певно, ні риба ні м'ясо.
211
00:18:54,174 --> 00:18:55,008
Усе гаразд?
212
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
Сол, зараза.
213
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
Привітаймося.
214
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
Мені шкода.
215
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
Так, мені теж.
216
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
Отже, це Прітхвірадж.
217
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Просто Радж.
218
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
Радий знайомству.
219
00:19:20,951 --> 00:19:23,662
- А це що?
- Спробував повторити як на YouTube.
220
00:19:23,745 --> 00:19:26,248
Лауреат премії Апкера.
Краватку не зав'яже.
221
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
А лорд Кельвін думав,
що атоми — це вузлуваті вихори в ефірі.
222
00:19:30,043 --> 00:19:32,087
- Справді?
- А ще він думав, що є...
223
00:19:33,547 --> 00:19:34,715
Дякую.
224
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
А Оґґі приїхала?
225
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
Сказала, що запізниться.
226
00:19:43,056 --> 00:19:48,562
Наступна кінцева зупинка
на маршруті цього потяга — Оксфорд.
227
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
Переконайтеся, що ви взяли всі свої речі,
228
00:19:51,565 --> 00:19:53,567
перш ніж вийти з поїзда.
229
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Співчуваю вашій утраті.
230
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
Ми всі дуже любили вашу дочку.
231
00:20:35,234 --> 00:20:36,693
Дякую, що прийшли.
232
00:20:43,492 --> 00:20:44,618
Джин гарна.
233
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
Отакої. Він теж нівроку.
234
00:20:54,753 --> 00:20:55,963
- Що?
- Відвали.
235
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
- Привіт.
- Привіт.
236
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Як справи?
237
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
Та ну знаєш...
238
00:21:19,486 --> 00:21:20,362
Так.
239
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Привіт.
240
00:21:36,878 --> 00:21:38,839
Ти ходила до невролога?
241
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Так.
242
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
І що він сказав?
243
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
- Вона
- Вона. Так. Боже.
244
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
Гадки не має, чому це.
245
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
А це досі триває?
246
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
Тобто зараз?
247
00:21:53,186 --> 00:21:54,563
Увесь довбаний час.
248
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
Машиною їхали?
249
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
{\an8}ЕВАНС ЕНЕРДЖІ
250
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
Як це розуміти?
251
00:23:39,835 --> 00:23:42,963
«Ти віриш у Бога?» Дивне питання, хіба ні?
252
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Так. Але стрибнути
в басейн Черенкова ще дивніше.
253
00:23:46,049 --> 00:23:47,259
Вона була дивною чи...
254
00:23:47,342 --> 00:23:49,594
Не знаю я. Певно, так.
255
00:23:49,678 --> 00:23:51,555
Останнім часом усе було дивним.
256
00:23:51,638 --> 00:23:54,266
Цей проєкт був її дитиною. Його закрили і...
257
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Його закрили? Йой.
258
00:23:55,559 --> 00:23:58,270
Не виправдовує
витрат енергії як для містечка,
259
00:23:58,353 --> 00:24:00,188
коли ще результати безглузді.
260
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
Так. Не лише Оксфорд.
Усі великі прискорювачі на планеті.
261
00:24:03,817 --> 00:24:05,527
Певно, у неї була депресія.
262
00:24:05,610 --> 00:24:06,987
Так, щоб убити себе?
263
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
По правді, вона завжди була каргою.
264
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Не будь гівнюком.
265
00:24:10,323 --> 00:24:13,243
Ні. Послухаймо його.
Ти ж був її улюбленцем.
266
00:24:13,326 --> 00:24:16,204
У неї ти так і був би
асистентом до кінця світу.
267
00:24:16,288 --> 00:24:17,622
А решті з нас — удачі.
268
00:24:17,706 --> 00:24:20,333
Перегинаєш.
Тим більше, що ти сам усе кинув.
269
00:24:20,417 --> 00:24:23,545
І повірте мені, усі ви,
довбані благородні академіки,
270
00:24:23,628 --> 00:24:25,964
скоро проситимете в нас із Оґґі гроші.
271
00:24:26,047 --> 00:24:27,174
- Дзуськи.
- Так.
272
00:24:27,757 --> 00:24:31,803
Правда ж, Оґґі?
Коли твоя компанія стане публічною.
273
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Оґґі!
274
00:24:38,477 --> 00:24:41,021
Ми говорили... Як ти назвала свою компанію?
275
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
«Центр дослідження нанотехнологій».
276
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Гадаю, це найнудніша назва, яку я чув.
277
00:24:46,735 --> 00:24:49,196
А сам назвав свою «Снеки від Джека».
278
00:24:49,279 --> 00:24:50,238
Не будь заразою.
279
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
Вілле, як тобі викладання?
280
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
Не знаю. У мене приблизно
281
00:24:55,827 --> 00:24:59,706
одна дитина в кожному класі,
яка насправді слухає, що я кажу.
282
00:24:59,789 --> 00:25:02,209
А решта відсиджують обов'язковий курс.
283
00:25:02,292 --> 00:25:03,960
Ми всі були тією дитиною.
284
00:25:04,044 --> 00:25:05,086
Так, це точно.
285
00:25:06,963 --> 00:25:10,133
Це ви зараз сваритесь? Чи трахаєтеся?
286
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
О! Сваряться і трахаються.
287
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
- Джеку!
- Годі.
288
00:25:15,430 --> 00:25:16,348
Закрий рота!
289
00:25:16,431 --> 00:25:17,557
Ти теж хочеш знати.
290
00:25:17,641 --> 00:25:21,603
Джеку, я тебе люблю, та якщо
не стулиш пельку — проб'ю тобі баняк.
291
00:25:26,775 --> 00:25:28,527
Піду я краще курну.
292
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
От зараза.
293
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Допомогти?
294
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Дякую.
295
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Можна?
296
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
Ясна сьогодні ніч.
297
00:26:25,917 --> 00:26:27,335
Зірки видно.
298
00:26:28,503 --> 00:26:31,047
Там, де я росла, зірки було видно щоночі.
299
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Нелегко це, правда?
300
00:26:38,471 --> 00:26:40,724
Бути людиною в цьому збоченому світі?
301
00:26:42,517 --> 00:26:44,227
Я розумію, як ти почуваєшся.
302
00:26:46,021 --> 00:26:47,022
Сумніваюся.
303
00:26:48,273 --> 00:26:49,816
Але ж це не безнадійно.
304
00:26:51,526 --> 00:26:52,569
Справді.
305
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
Господь має кращий шлях.
306
00:26:58,575 --> 00:27:01,286
Слухай, ти, схоже, дуже приємна людина.
307
00:27:01,369 --> 00:27:02,871
Та мені не цікаво, ясно?
308
00:27:06,458 --> 00:27:07,584
Скільки там зараз?
309
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
У зворотньому відліку?
310
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Скільки у тебе залишилося часу?
311
00:27:20,180 --> 00:27:21,431
Менше двох днів?
312
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Так?
313
00:27:24,100 --> 00:27:25,060
Це небагато.
314
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
Його можна легко зупинити.
315
00:27:29,689 --> 00:27:31,274
Поклади край своїй роботі.
316
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Ніяких нановолокон.
317
00:27:34,611 --> 00:27:35,862
Закрий лабораторію.
318
00:27:35,945 --> 00:27:36,946
Просто ж.
319
00:27:39,199 --> 00:27:41,576
- Хто ти?
- Мені б теж здалося підозрілим.
320
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Ось що.
321
00:27:45,497 --> 00:27:47,916
Завтра опівночі,
322
00:27:48,792 --> 00:27:50,377
але рівно опівночі,
323
00:27:51,753 --> 00:27:54,714
вийди на вулицю й подивися на небо.
324
00:27:57,133 --> 00:27:59,594
Усесвіт тобі колись підморгував?
325
00:28:05,934 --> 00:28:07,686
Завтра опівночі.
326
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Не дозволяй йому дійти до нуля.
327
00:28:16,528 --> 00:28:18,571
На нулі нічого доброго не буває.
328
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
Агов!
329
00:28:36,631 --> 00:28:38,967
{\an8}ТОСТІ-О-СТЕРС
330
00:28:52,647 --> 00:28:57,235
{\an8}ВНУТРІШНЯ МОНГОЛІЯ, КИТАЙ, 1967 РІК
331
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
Давнє воно?
332
00:30:09,307 --> 00:30:10,725
Гадаю, років 300–400.
333
00:30:14,687 --> 00:30:16,147
Бачило династію Мін.
334
00:30:24,656 --> 00:30:31,120
Ви, певно, думаєте
про наслідки всього цього руйнування.
335
00:30:34,666 --> 00:30:36,501
Такі думки небезпечні.
336
00:30:37,836 --> 00:30:40,547
Нема що казати
«Віснику великого будівництва».
337
00:30:42,715 --> 00:30:44,425
Я не від імені газети питаю.
338
00:30:44,968 --> 00:30:48,096
Просто як ваш товариш, Бай Мулінь.
339
00:30:53,268 --> 00:30:54,602
Я туди лазив.
340
00:30:54,686 --> 00:30:57,021
Ніхто не знає, що за тими воротами.
341
00:30:57,772 --> 00:31:00,859
І чим ближче, тим усе дивніше.
342
00:31:00,942 --> 00:31:03,027
Солдати, що там працюють, облисіли.
343
00:31:03,903 --> 00:31:05,446
Ясну погоду змінює буря.
344
00:31:06,489 --> 00:31:08,241
Тварини видають дивні звуки.
345
00:31:14,706 --> 00:31:16,082
Ви ж знаєте англійську?
346
00:31:27,093 --> 00:31:28,136
«Мовчазна весна».
347
00:31:30,638 --> 00:31:33,141
Ця книга мала великий вплив на Заході.
348
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Вона про те, як люди отруюють світ.
349
00:31:36,394 --> 00:31:42,025
Немов читаєш, яким буде майбутнє,
якщо ми не припинимо це руйнування.
350
00:31:54,913 --> 00:32:01,628
«І це знову нагадування нам:
у природі ніщо не існує на самоті».
351
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Візьміть, почитайте.
352
00:32:08,384 --> 00:32:09,469
Але стережіться.
353
00:32:10,637 --> 00:32:12,221
Нікому її не показуйте.
354
00:32:22,815 --> 00:32:24,108
{\an8}МОВЧАЗНА ВЕСНА
355
00:34:44,749 --> 00:34:47,543
Командире Сонґе.
Вибачте, я не бачила, куди йду.
356
00:34:58,179 --> 00:34:59,138
Це ти загубила?
357
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Звідки в тебе ця токсична пропаганда?
358
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
Це не моє.
359
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
Вона англійською.
360
00:35:06,854 --> 00:35:08,815
Ти знаєш англійську. Чия ж вона?
361
00:35:12,318 --> 00:35:13,903
Тобі краще сказати правду.
362
00:35:18,699 --> 00:35:19,951
Я забула.
363
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
Тобі це так не минеться,
364
00:35:23,079 --> 00:35:25,998
якщо покриваєш когось.
Хтось же дав її тобі!
365
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
Везіть її до штабу.
366
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
Я Танґ Ліхва з Народного суду
проміжної інстанції.
367
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
Довго тебе змусили чекати?
368
00:36:08,833 --> 00:36:11,377
От лихо. Давно пічка згасла?
369
00:36:11,460 --> 00:36:15,006
Маленька Веньцзє замерзне насмерть!
Принесіть вугілля.
370
00:36:15,089 --> 00:36:15,923
Так точно.
371
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
Я попросилася тебе побачити. Знаєш чому?
372
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
Бо ти не тільки донька опального Є Чжатая,
373
00:36:30,021 --> 00:36:31,439
ти його зіркова учениця.
374
00:36:32,231 --> 00:36:34,192
В очах багатьох членів партії
375
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
це унеможливлює твоє виправдання.
376
00:36:40,448 --> 00:36:41,991
Але я це бачу інакше.
377
00:36:42,074 --> 00:36:45,286
Я знаю про твої наукові досягнення.
378
00:36:46,287 --> 00:36:48,080
Не хочу марнувати твій талант.
379
00:36:51,876 --> 00:36:55,755
Тобі лише треба підписати цей документ.
380
00:36:55,838 --> 00:36:59,342
Матимеш політичний статус
і повернешся в Будівельний корпус.
381
00:37:01,761 --> 00:37:03,471
Можна мені його прочитати?
382
00:37:06,641 --> 00:37:08,142
Просто повір мені.
383
00:37:08,643 --> 00:37:11,604
У документі немає нічого
про імперіалістичну книгу.
384
00:37:30,206 --> 00:37:32,833
Мій батько загинув.
385
00:37:32,917 --> 00:37:37,838
Але в його галузі є інші,
хто поширює небезпечні ідеї.
386
00:37:38,631 --> 00:37:40,424
Нам бракує доказів проти них.
387
00:37:41,133 --> 00:37:44,095
Я не бачила свого батька
із жодним із цих людей.
388
00:37:44,679 --> 00:37:46,180
Усі ці заяви правдиві.
389
00:37:46,264 --> 00:37:49,350
Навіть твоя мати це підписала.
390
00:37:50,601 --> 00:37:52,812
Бачиш? Ось її підпис.
391
00:37:55,314 --> 00:37:56,691
Я не можу це підписати.
392
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
Не можу свідчити.
393
00:38:00,319 --> 00:38:01,612
Якщо не підпишеш,
394
00:38:02,280 --> 00:38:04,573
тобою займеться Військовий комітет.
395
00:38:05,533 --> 00:38:09,036
Тоді я вже нічим не зможу допомогти.
396
00:38:16,085 --> 00:38:18,170
Я не можу це підписати.
397
00:38:19,755 --> 00:38:21,299
Не можу свідчити.
398
00:38:47,325 --> 00:38:48,826
Маленька вперта погань.
399
00:39:13,976 --> 00:39:18,689
У тебе сильна гарячка.
Ми ще в дорозі, можеш поспати.
400
00:40:06,070 --> 00:40:09,365
Є Веньцзє. Я Лей Чучанґ,
комісар із політичних питань.
401
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
А це Янґ Вейнінґ, головний інженер
бази «Червоний берег».
402
00:40:13,202 --> 00:40:17,331
Є Веньцзє, тут вказано,
що ви авторка цієї статті.
403
00:40:19,250 --> 00:40:20,167
Так.
404
00:40:23,838 --> 00:40:25,923
«Можливе снування...»
405
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
Можливе існування межі поділу фаз
406
00:40:28,300 --> 00:40:32,513
в зоні сонячної радіації
і характеристики відбиття.
407
00:40:33,055 --> 00:40:34,932
Так, це я написала.
408
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
Нам потрібні ваші специфічні таланти.
409
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Комісія вирішила дати вам шанс.
410
00:40:41,939 --> 00:40:44,400
Реабілітуватися тут, а не у в'язниці.
411
00:40:45,025 --> 00:40:46,318
Це військова база.
412
00:40:46,861 --> 00:40:49,530
Дослідження мають
найвищий рівень секретності.
413
00:40:49,613 --> 00:40:53,033
І з огляду на те, який у вас статус,
якщо ви залишаєтеся,
414
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
то вже нікуди не вийдете.
415
00:40:57,246 --> 00:40:58,205
Я хочу зайти.
416
00:41:01,792 --> 00:41:03,752
Я залишуся тут до кінця життя.
417
00:41:31,155 --> 00:41:32,823
{\an8}ЧОРНИЙ ПАЛАЦ
418
00:41:32,907 --> 00:41:35,868
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА
АГЕНТСТВА СТРАТЕГІЧНОЇ РОЗВІДКИ
419
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
{\an8}ЛОНДОН
420
00:41:38,037 --> 00:41:41,040
{\an8}МАЙК ЕВАНС
ДИРЕКТОР «ЕВАНС ЕНЕРДЖІ»
421
00:41:52,009 --> 00:41:53,344
ТОМАС ВЕЙД
422
00:41:53,427 --> 00:41:54,386
Слухаю.
423
00:41:54,470 --> 00:41:55,471
Є якийсь прогрес?
424
00:41:55,554 --> 00:41:57,932
Більше, ніж гадаєш. Менше, ніж хотів би.
425
00:41:58,682 --> 00:42:00,976
Щось з оксфордською п'ятіркою?
426
00:42:01,060 --> 00:42:04,522
Можливо. Є дивний запис
із камер відеоспостереження
427
00:42:04,605 --> 00:42:07,066
{\an8}із Салазар у вечір похорону Віри Є.
428
00:42:07,983 --> 00:42:08,984
А що Еванс?
429
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
Він рідко з'являється
на людях ще з 1984 року.
430
00:42:13,447 --> 00:42:18,327
Про нього майже не писали 42 роки, відколи
він очолив нафтову компанію батька.
431
00:42:18,410 --> 00:42:20,287
Куди він тоді полетів?
432
00:42:20,371 --> 00:42:23,749
{\an8}Ми втратили його над Атлантикою.
Несправність супутника.
433
00:42:24,625 --> 00:42:26,835
{\an8}Мої супутники не бувають несправними.
434
00:42:28,003 --> 00:42:31,006
{\an8}Гаразд. Що там із тією штукою в Тегерані?
435
00:42:31,090 --> 00:42:32,716
З тим велосипедним шоломом?
436
00:42:33,217 --> 00:42:35,844
Що б воно не було, нам його не дістати.
437
00:42:35,928 --> 00:42:37,972
Ми певні, що це знову самогубство?
438
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
Не сказав би.
439
00:42:39,932 --> 00:42:43,310
Іранці не дуже нам допомагають.
440
00:42:43,394 --> 00:42:48,857
Клеренсе, тебе звільнили
зі Скотленд-Ярду, МІ-5 і служби безпеки.
441
00:42:48,941 --> 00:42:50,526
Це свого роду рекорд.
442
00:42:50,609 --> 00:42:52,778
Невдачі лише сприяють моїй кар'єрі.
443
00:42:52,861 --> 00:42:54,613
Далі вже сприяти немає куди.
444
00:42:54,697 --> 00:42:56,448
Це вже твій останній шанс.
445
00:42:57,157 --> 00:42:58,367
Не профукай його.
446
00:43:00,619 --> 00:43:01,662
Тут не курять.
447
00:43:33,319 --> 00:43:36,280
Бери. Вона б хотіла, щоб ти його взяла.
448
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
Я не розумію.
449
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Я пробувала.
450
00:43:48,626 --> 00:43:53,339
Але я так і не можу збагнути,
чому вона це зробила.
451
00:43:55,049 --> 00:43:56,258
Це не схоже на Віру.
452
00:43:57,176 --> 00:44:00,054
Її робота... Усе йшло не дуже добре.
453
00:44:00,971 --> 00:44:03,849
Знаю. У всіх нас так само.
454
00:44:05,601 --> 00:44:10,606
Вибачте, що питаю, але, може,
вона залишила записку чи якесь пояснення?
455
00:44:11,690 --> 00:44:12,691
Нічого.
456
00:44:19,239 --> 00:44:21,158
Вона спитала Сола про Бога.
457
00:44:21,742 --> 00:44:22,868
А у вас запитувала?
458
00:44:22,951 --> 00:44:24,244
Про Бога?
459
00:44:26,413 --> 00:44:29,625
У цьому домі немає вірян. Ми вчені.
460
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
Вона казала вам бодай щось дивне?
461
00:44:33,295 --> 00:44:35,422
Чи робила щось дивне?
462
00:44:40,177 --> 00:44:41,303
Відеоігри.
463
00:44:42,221 --> 00:44:44,515
- Вона грала у відеогру.
- Віра?
464
00:44:44,598 --> 00:44:46,308
Так, досить багато.
465
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Де ж вона?
466
00:44:57,653 --> 00:44:58,487
Оце відеогра?
467
00:45:00,239 --> 00:45:01,240
А де решта?
468
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
Це все.
469
00:45:07,204 --> 00:45:08,789
Що це за гра?
470
00:45:09,873 --> 00:45:10,749
Я не знаю.
471
00:45:12,626 --> 00:45:14,002
Я граю в «Pong».
472
00:45:18,549 --> 00:45:19,466
Можна її взяти?
473
00:45:19,550 --> 00:45:20,884
Звісно.
474
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
Це ви?
475
00:45:30,102 --> 00:45:32,855
В іншому житті. Моя перша робота.
476
00:45:33,981 --> 00:45:34,940
Ви дуже гарна.
477
00:45:36,233 --> 00:45:37,151
Була.
478
00:45:38,694 --> 00:45:40,279
Час — та ще падлюка.
479
00:46:01,425 --> 00:46:04,386
Усього три місяці,
і вже перше випробування.
480
00:46:04,470 --> 00:46:06,263
Тобі пощастило.
481
00:46:06,764 --> 00:46:09,141
Більшості доводиться чекати довше.
482
00:46:09,808 --> 00:46:11,935
Що ми випробовуємо? Ракети?
483
00:46:13,228 --> 00:46:14,688
Ракети є у всіх.
484
00:46:16,064 --> 00:46:21,695
Координати цілі: BN20197F —
485
00:46:21,779 --> 00:46:23,363
перевірено, підтверджено.
486
00:46:23,447 --> 00:46:25,073
Відлік до пробної передачі:
487
00:46:25,157 --> 00:46:30,329
десять, дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять,
488
00:46:30,412 --> 00:46:34,416
чотири, три, два, один.
489
00:46:34,500 --> 00:46:35,876
Почати передачу.
490
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
Передачу завершено.
491
00:47:14,081 --> 00:47:16,542
BN20197F.
492
00:47:20,128 --> 00:47:21,588
Це були координати цілі.
493
00:47:22,422 --> 00:47:24,007
У тебе гарна пам'ять.
494
00:47:26,301 --> 00:47:27,553
Що це була за ціль?
495
00:47:46,864 --> 00:47:49,157
{\an8}«ЕВОЛЮЦІЯ З КОСМОСУ»
ФРЕД ГОЙЛ
496
00:48:16,602 --> 00:48:17,477
Перший рівень.
497
00:49:23,669 --> 00:49:24,795
Якої холери?
498
00:49:28,340 --> 00:49:30,717
Вейд дуже хоче такий шолом.
499
00:49:30,801 --> 00:49:32,719
Вважає, вони із цим пов'язані.
500
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
У нас такі тут були?
501
00:49:35,639 --> 00:49:37,015
Ні. Ще ні.
502
00:49:38,433 --> 00:49:39,601
Що ще пов'язано?
503
00:49:39,685 --> 00:49:40,978
Майк Еванс.
504
00:49:41,061 --> 00:49:43,522
Велосипедний шолом здається дорогезним.
505
00:49:44,106 --> 00:49:45,399
Еванс багатий.
506
00:49:45,482 --> 00:49:46,692
А як щодо відліку?
507
00:49:46,775 --> 00:49:48,860
Так, якщо це стається з ученими.
508
00:49:48,944 --> 00:49:51,154
Самогубства, якщо їх скоюють учені.
509
00:49:51,238 --> 00:49:54,157
Усе дивне, що трапляється
з ученими, має значення.
510
00:49:54,241 --> 00:49:57,869
І всі, хто має відношення
до всього цього дивного, — теж.
511
00:49:57,953 --> 00:50:00,080
- Хто вирішує, що має значення?
- Вейд.
512
00:50:00,163 --> 00:50:02,624
- Хто вирішив, що він вирішує?
- Уряди.
513
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
- Які?
- Більшість із них.
514
00:50:04,209 --> 00:50:07,713
Їм не подобається,
що наука може бути зруйнована.
515
00:50:07,796 --> 00:50:10,882
Не дуже я розумію ту науку,
що вона руйнується.
516
00:50:10,966 --> 00:50:14,052
Я теж не розумію, але це щось недобре.
517
00:50:17,347 --> 00:50:19,808
Просто радій, що ти не вчений.
518
00:50:19,891 --> 00:50:22,269
Для вчених настали кепські часи.
519
00:50:26,023 --> 00:50:27,274
Забагато куриш трави.
520
00:50:27,357 --> 00:50:30,527
- Так. То ми тут, щоб із цим боротися?
- Ні.
521
00:50:31,153 --> 00:50:33,780
- Тоді навіщо?
- Це не те, про що ти думаєш.
522
00:50:33,864 --> 00:50:36,158
- Нічого я не думаю.
- Думаєш. Це не те.
523
00:50:36,241 --> 00:50:38,577
Ти просила — я прийшов.
524
00:50:40,287 --> 00:50:44,207
У таку темну ніч
ми в такому прекрасному місці.
525
00:50:45,042 --> 00:50:48,045
Ти з такими вигинами, а я без гальм.
526
00:51:04,978 --> 00:51:06,772
Що там тобі казала та дивачка?
527
00:51:06,855 --> 00:51:08,982
«Усесвіт колись тобі підморгував?»
528
00:51:10,150 --> 00:51:12,986
Сказала дивитися
на небо опівночі й дала мені це.
529
00:51:16,364 --> 00:51:18,950
Такі були в сухих сніданках. Я перевірила.
530
00:51:19,701 --> 00:51:21,495
Їх не випускають із 1963 року.
531
00:51:23,580 --> 00:51:26,374
- Що з тобою відбувається?
- Не хочу, щоб ти знав.
532
00:51:27,417 --> 00:51:28,668
Не про упередженість.
533
00:51:28,752 --> 00:51:31,505
Просто дивись і скажи, якщо щось помітиш.
534
00:51:32,172 --> 00:51:35,801
Наука, друже. Тому ти тут, гаразд?
535
00:51:35,884 --> 00:51:37,344
Я розумію свою роль.
536
00:51:40,555 --> 00:51:42,182
Дякую, що прийшов.
537
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
Схоже на азбуку Морзе, але це не вона.
538
00:51:52,818 --> 00:51:55,487
- Знаєш азбуку Морзе?
- Я багато чого знаю.
539
00:51:57,405 --> 00:51:59,282
«Тості-О-Стерс».
540
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
Невдала якась назва.
Я б кращу назву придумав.
541
00:52:03,036 --> 00:52:04,704
Спершу треба скуштувати.
542
00:52:04,788 --> 00:52:08,458
Назва має відтворювати
ті відчуття від пластівців.
543
00:52:08,542 --> 00:52:11,002
Вони підсмажені, як тост. Це ми знаємо...
544
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Замовкни й спостерігай.
545
00:52:15,924 --> 00:52:17,300
Дві хвилини до півночі.
546
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
Сідай.
547
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
Не всі згодні з тим,
що ми збираємося зробити,
548
00:52:39,281 --> 00:52:41,366
враховуючи твій політичний статус.
549
00:52:42,033 --> 00:52:46,163
За рекомендацією головного інженера Янґа
550
00:52:46,872 --> 00:52:47,914
ми вирішили
551
00:52:47,998 --> 00:52:50,667
розповісти тобі
про проєкт «Червоний берег».
552
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
Сьогодні такі яскраві зорі.
553
00:52:58,550 --> 00:52:59,593
От ти накурений.
554
00:53:00,510 --> 00:53:03,096
Так, але все одно
555
00:53:04,472 --> 00:53:05,807
вони дуже яскраві.
556
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
Соле!
557
00:53:20,030 --> 00:53:21,114
Боже мій.
558
00:53:22,032 --> 00:53:24,534
«Червоний берег» не випробовує зброю.
559
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Продовжуй.
560
00:53:35,545 --> 00:53:39,925
Випромінення від системи
проходять частотну модуляцію.
561
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
Для систем озброєння
частотна модуляція не потрібна.
562
00:53:45,263 --> 00:53:46,139
Маєш рацію.
563
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
Для озброєння в цьому немає потреби.
564
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
Але це необхідно для системи комунікації.
565
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
Я бачу, як підморгує всесвіт.
566
00:54:13,875 --> 00:54:15,335
Як таке може бути?
567
00:54:15,418 --> 00:54:16,419
Не може.
568
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
Чорт, це ж код.
569
00:54:33,395 --> 00:54:34,562
Що?
570
00:54:35,814 --> 00:54:37,232
І що він означає?
571
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
Що він означає?
572
00:54:39,901 --> 00:54:40,860
Комунікація
573
00:54:42,362 --> 00:54:43,363
з ким?
574
00:54:47,158 --> 00:54:50,287
З тими, хто там є.
575
00:54:53,999 --> 00:54:54,958
Що це?
576
00:54:56,126 --> 00:54:59,170
Це наш ворог, Клеренсе.
577
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
Жодних букв. Лише цифри.
578
00:55:03,633 --> 00:55:04,801
Які цифри?
579
00:55:05,385 --> 00:55:09,931
Десять, тридцять чотири,
нуль, шість, п'ять,
580
00:55:10,890 --> 00:55:16,354
чотири, три, два, один.
581
00:55:19,983 --> 00:55:23,528
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ СЕРІАЛУ
«ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ»
582
00:55:27,282 --> 00:55:29,826
Не хочете знати,
чому вам мерехтіли зірки?
583
00:55:32,412 --> 00:55:34,914
У це грала Віра перед самогубством.
584
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
Твоя місія —
розгадати загадку цього світу.
585
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
Якщо виживе один із нас,
586
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
виживемо ми всі.
587
00:55:55,393 --> 00:55:57,395
За всім хтось стоїть.
588
00:55:58,146 --> 00:55:59,064
Треба копати.
589
00:56:04,652 --> 00:56:07,155
Господи, ми можемо допомогти вам.
590
00:56:18,291 --> 00:56:19,542
Гадаю, вони справжні.
591
00:56:20,210 --> 00:56:21,252
І летять сюди.
592
00:58:25,001 --> 00:58:31,007
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька