1 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ‫"نجوم وامضة لا يمكن تفسيرها"‬ 2 00:00:20,520 --> 00:00:23,189 ‫"نجوم وامضة لا يمكن تفسيرها"‬ 3 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 ‫شكرًا لك.‬ 4 00:00:51,551 --> 00:00:55,597 ‫"نجوم وامضة لا يمكن تفسيرها"‬ 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 ‫النجوم الوامضة.‬ 6 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 ‫أجل.‬ 7 00:00:59,684 --> 00:01:01,019 ‫ألديك نظرية عنها؟‬ 8 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 ‫لديّ واحدة.‬ 9 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 ‫إنها هراء.‬ 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 ‫هراء؟‬ 11 00:01:06,316 --> 00:01:07,400 ‫لم يحدث الأمر قط.‬ 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 ‫كيف يمكن ذلك؟ شاهد العالم حدوثه.‬ 13 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 ‫بالتأكيد، كلّ من على كوكب الأرض.‬ ‫لكن أتعرفين من لم يرها؟‬ 14 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 ‫القمران الاصطناعيان "ويب" و"هابل"،‬ ‫والقمر الاصطناعي لتوصيف الكواكب.‬ 15 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 ‫لم يرها أيّ من الأقمار. أتعرفين السبب؟‬ 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه لم يحدث قط.‬ 17 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 ‫كان تزييفًا عميقًا.‬ 18 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 ‫نظرية مثيرة للاهتمام.‬ 19 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 ‫من قام بهذا التزييف العميق؟‬ 20 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 ‫هذا أقصى ما استطعت استنتاجه.‬ 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 ‫مهما كان قرارك،‬ 22 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 ‫فهو الأمر الصواب.‬ 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 ‫- أحبك يا "أوغي".‬ ‫- أحبك أكثر.‬ 24 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 ‫"مركز أبحاث تكنولوجيا النانو"‬ 25 00:02:02,747 --> 00:02:03,832 ‫ربما.‬ 26 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 ‫صباح الخير.‬ 27 00:02:08,294 --> 00:02:11,548 ‫رأينا تحولات في القدر الظاهري‬ ‫للنجوم المنفردة، لكن هذا لم نره قط.‬ 28 00:02:11,631 --> 00:02:15,051 ‫ماذا عن تشوه الغلاف الجوي‬ ‫أو الغبار البينجمي؟‬ 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 ‫عندئذ يجب أن نرى اختلافات بين خطوط البصر.‬ 30 00:02:17,303 --> 00:02:20,098 ‫أرأيت النجوم المتلألئة‬ ‫ليلة أمس يا دكتورة "سالازار"؟‬ 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 ‫أجل.‬ 32 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 ‫ألديك أيّ نظريات؟‬ 33 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 ‫لا.‬ 34 00:02:30,191 --> 00:02:32,152 ‫صباح الخير أيتها الدكتورة.‬ 35 00:02:32,235 --> 00:02:33,069 ‫صباح الخير.‬ 36 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 37 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 ‫لنر ما سيحدث.‬ 38 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 ‫مصفوفة ألياف النانو مستقرة.‬ 39 00:03:01,347 --> 00:03:03,349 ‫الألماس الاصطناعي مؤمّن.‬ 40 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 ‫باختصار يا دكتورة "سالازار"،‬ 41 00:03:05,852 --> 00:03:09,105 ‫أنا متأكد‬ ‫من أنني أتحدث نيابة عنا جميعًا بقولي‬ 42 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 ‫إننا ظننا أنك مجنونة قبل سبع سنوات.‬ 43 00:03:13,193 --> 00:03:17,822 ‫لكن رؤيتك الاستثنائية‬ ‫أوصلتنا إلى هذه اللحظة.‬ 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,035 ‫لذا، شكرًا لك.‬ 45 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 ‫كان ذلك امتيازًا حقًا.‬ 46 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 ‫سنبدأ متى كنت مستعدة.‬ 47 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 ‫باشروا.‬ 48 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 ‫جار رفع الألماسة.‬ 49 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 ‫شبكة ألياف النانو نشطة.‬ 50 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 ‫لقد نجحت. إنجاز تاريخي يا "أوغي".‬ 51 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 ‫أحسنت!‬ 52 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 ‫يجب أن نوقفه.‬ 53 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 ‫أوقفه.‬ 54 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 ‫أنا المسؤولة العلمية العليا وآمرك بإيقافه.‬ 55 00:04:47,203 --> 00:04:48,496 ‫سيتوقف التطوير.‬ 56 00:04:51,332 --> 00:04:52,208 ‫انتهى الأمر.‬ 57 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 ‫أنصحك بمتابعة السير.‬ 58 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 ‫سيأتي زملاؤك قريبًا.‬ 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 ‫من أنت؟‬ 60 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 ‫ربما يمكنني مساعدتك.‬ 61 00:05:50,808 --> 00:05:52,185 ‫ربما يمكنك مساعدتي.‬ 62 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 ‫لا أظن أنه بإمكانك مساعدتي أيها الضابط.‬ 63 00:05:55,813 --> 00:05:59,776 ‫ربما لا، لكن ألا تريدين أن تعرفي‬ ‫لماذا ومضت النجوم من أجلك؟‬ 64 00:06:10,370 --> 00:06:14,791 ‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬ 65 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 ‫"مناطق (منغوليا) الداخلية، (الصين)، 1968"‬ 66 00:06:21,464 --> 00:06:25,385 ‫نتقدّم بأطيب التمنيات،‬ ‫يا من تسكنون عالمًا آخر.‬ 67 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 ‫نأمل في التواصل مع مجتمعات متحضرة أخرى.‬ 68 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 ‫نتطلع قدمًا للعمل معكم‬ 69 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 ‫لبناء حياة أفضل في هذا الكون الشاسع.‬ 70 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 ‫نتقدّم بأطيب التمنيات،‬ ‫يا من تسكنون عالمًا آخر.‬ 71 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 ‫منذ متى نحن نبعث رسالتنا؟‬ 72 00:06:49,450 --> 00:06:50,868 ‫بضع سنوات.‬ 73 00:06:50,952 --> 00:06:52,870 ‫وماذا عن الأمريكيين؟ الروس؟‬ 74 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 ‫قبل ذلك الوقت.‬ 75 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 ‫إنها مفارقة "فيرمي".‬ 76 00:07:04,382 --> 00:07:09,762 ‫تأتي من سؤال طرحه "إنريكو فيرمي"‬ ‫على زملائه في "لوس ألاموس".‬ 77 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 ‫في مجرّتنا مئة مليار نجم.‬ 78 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 ‫لا بد أن لدى الكثير من هذه النجوم‬ ‫كواكب مشابهة لكوكبنا.‬ 79 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 ‫ولا بد أن الكثير من هذه الكواكب‬ ‫قد نمت فيها حياة ذكية.‬ 80 00:07:24,610 --> 00:07:26,737 ‫بالتالي أين الجميع؟‬ 81 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 ‫ربما ما من أحد خارج كوكبنا.‬ 82 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 ‫إشارتنا ضعيفة جدًا.‬ 83 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 ‫أتعتبرين 25 ميغاواط ضعيفة جدًا؟‬ 84 00:07:37,790 --> 00:07:41,377 ‫إنه من أقوى أجهزة الإرسال في العالم.‬ 85 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 ‫لن يسمعها أحد.‬ 86 00:07:50,303 --> 00:07:53,306 ‫يجب أن أتّصل بالعالم الذي كتب هذا المقال.‬ ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 ‫أين يعيش؟‬ 88 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 ‫"كاليفورنيا".‬ 89 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 ‫أتريدينني أن أتّصل بأمريكي؟‬ 90 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 ‫إن عرفوا بالأمر، فسيسوقوننا للتحقيق.‬ 91 00:08:03,983 --> 00:08:05,943 ‫إذًا لا تخبرهم عن الأمر.‬ 92 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 ‫هل من رسائل من الفضاء الخارجي؟‬ 93 00:08:24,295 --> 00:08:25,755 ‫أجهل كيف تفعلين هذا.‬ 94 00:08:25,838 --> 00:08:30,676 ‫الأمر أشبه بالاستماع إلى المحيط‬ ‫لثماني ساعات.‬ 95 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 ‫أحل المشاكل في الوقت الذي أستمع فيه.‬ 96 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 ‫ما هذه؟‬ 97 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 ‫سرّنا؟‬ 98 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 ‫دكتور "بيترسون". "كاليفورنيا".‬ 99 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 ‫"الأرض"‬ 100 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 ‫في 12 يونيو من العام الماضي،‬ ‫فريق الدكتور "بيترسون" في "كاليفورنيا"‬ 101 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 ‫رأى تدفقات قوية‬ 102 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 ‫من الإشعاع الكهرومغنطيسي من "المشتري".‬ 103 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 ‫"(المشتري)"‬ 104 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 ‫في نفس اليوم، رصدنا دفقًا راديويًا قويًا.‬ 105 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 ‫أرصدنا الشيء نفسه الذي رصدته "أمريكا" إذًا؟‬ 106 00:09:27,650 --> 00:09:32,989 ‫لا. التقطت تسجيلاتنا الدفق‬ ‫بعد 13 دقيقة من جبل "ويلسون".‬ 107 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 ‫وليس من "المشتري"،‬ 108 00:09:37,410 --> 00:09:38,327 ‫بل من الشمس.‬ 109 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 ‫"الشمس"‬ 110 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 ‫استغرق 38 دقيقة من "المشتري" إلى الأرض.‬ 111 00:09:55,761 --> 00:09:59,432 ‫استغرق 43 دقيقة من "المشتري" إلى الشمس.‬ 112 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ‫من الشمس إلى الأرض،‬ 113 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 ‫نحو ثماني دقائق.‬ 114 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 ‫43 زائد ثمانية يساوي 51.‬ ‫فارق قدره 13 دقيقة.‬ 115 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 ‫لقد بسّطت الحساب لك.‬ 116 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 ‫هل عكست الشمس موجات الراديو من "المشتري"؟‬ 117 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 ‫لم تعكسها فحسب بل ضخّمتها أيضًا.‬ 118 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 ‫كانت الإشارة الآتية من الشمس‬ ‫أقوى بملايين المرات‬ 119 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 ‫من تلك الآتية من "المشتري".‬ 120 00:10:37,637 --> 00:10:41,766 ‫لذا يمكننا استخدام الشمس كهوائي خارق‬ 121 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ‫عبر توجيه إشارتنا نحو الشمس؟‬ 122 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 ‫بالضبط.‬ 123 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 ‫"نتقدّم بأطيب التمنيات‬ ‫يا من تسكنون عالمًا آخر."‬ 124 00:10:51,817 --> 00:10:54,779 ‫"يي ويندجي". هذه فكرة عبقرية.‬ 125 00:10:54,862 --> 00:10:58,366 ‫قد تمرّ سنوات كثيرة قبل نتلقّى ردًا،‬ 126 00:10:58,449 --> 00:11:03,287 ‫لكن تخيّل أن "الصين" تقود العالم‬ ‫في مجال الاتصالات البينجمية.‬ 127 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 ‫أريد أن أعرض الفكرة على المفوض "لاي".‬ 128 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 ‫أجل. علينا ذلك.‬ 129 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 ‫هذه فكرة جذرية أيها الرفيق "يونغ".‬ 130 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 ‫أجل. أعمل عليها منذ مدة طويلة.‬ 131 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 ‫قد تمرّ سنوات كثيرة لنيل جواب، لكن...‬ 132 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 ‫ادخل.‬ 133 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 ‫أريدها أن تتحقق من عملك.‬ 134 00:11:47,206 --> 00:11:51,419 ‫ابتكر الرفيق "يونغ"‬ ‫طريقة لاستخدام الشمس لتضخيم بثنا.‬ 135 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 ‫أرقامه مقنعة.‬ 136 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 ‫هل تعتقدين أن حساباته صحيحة؟‬ 137 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 ‫إنها صحيحة.‬ 138 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 ‫تريدان توجيه شعاع راديو فائق القوة‬ ‫نحو الشمس.‬ 139 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 ‫"الشمس الحمراء"؟ هل فكرتما‬ ‫في الرمزية السياسية لتجربة كهذه؟‬ 140 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 ‫حسنًا أيها المفوض، أنا...‬ 141 00:12:18,362 --> 00:12:22,825 ‫من هي "الشمس الحمراء" في قلب الشعب؟‬ 142 00:12:23,325 --> 00:12:26,495 ‫خيّبت آمالي كثيرًا أيها الرفيق "يونغ".‬ 143 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 ‫وأظن، أيتها الرفيقة "يي ويندجي"،‬ 144 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 ‫أنه بصفتك ابنة عدو طبقي،‬ 145 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 ‫كنت لتحذّريه من مدى خطورة أفكاره.‬ 146 00:12:34,295 --> 00:12:37,256 ‫يا سيدي، تخيّل رئيسنا،‬ ‫"الشمس الحمراء" العظيمة خاصّتنا،‬ 147 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 ‫يضخّم كلمات الشعب 100 مليون مرة.‬ 148 00:12:39,967 --> 00:12:42,219 ‫قطعًا لا. أحرّم ذلك.‬ 149 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 ‫قد يؤدي هذا إلى إعدامنا جميعًا!‬ 150 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 ‫الإرسال الاختباري بعد 60 ثانية.‬ 151 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 ‫الإرسال الاختباري بعد 30 ثانية.‬ 152 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 ‫الإرسال الاختباري بعد عشرة،‬ 153 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 ‫تسعة، ثمانية،‬ 154 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 ‫سبعة، ستة، خمسة،‬ 155 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 156 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 ‫ابدأ الإرسال.‬ 157 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 ‫بُعثت الرسالة. اكتمل الإرسال الاختباري.‬ 158 00:15:12,870 --> 00:15:14,747 ‫ما الذي تعرفينه عن هذا الرجل؟‬ 159 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 ‫كان في جنازة "فيرا".‬ 160 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 ‫"مايك إيفنز".‬ 161 00:15:21,670 --> 00:15:26,133 ‫يملك شركة "إيفنز إنيرجي"،‬ ‫أكبر شركة نفط خاصة في العالم.‬ 162 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 ‫هل يفاجئك أن يكون لـ"فيرا" صديق كهذا؟‬ 163 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 ‫لا شيء يفاجئني بعد الآن.‬ 164 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 ‫أتعرفين ما الذي يفاجئني؟‬ 165 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 ‫هذه المرأة التي قلت إنك تحدثت إليها.‬ 166 00:15:43,651 --> 00:15:45,945 ‫هذه لقطات أمنية للزقاق الذي كنت فيه.‬ 167 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 {\an8}‫ها أنت ذا.‬ 168 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 {\an8}‫بمفردك،‬ 169 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 {\an8}‫لا تتحدثين إلى أحد.‬ 170 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 ‫لا، كانت هناك.‬ 171 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 ‫لا يبدو ذلك.‬ 172 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 ‫أقسم بالله إنها كانت هناك.‬ 173 00:15:56,497 --> 00:15:57,790 ‫لم أكن أخاطب نفسي.‬ 174 00:15:57,873 --> 00:15:59,875 ‫أصدّقك. انظري.‬ 175 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 ‫سيجارتك غير مشتعلة إلى أن...‬ 176 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 ‫باتت مشتعلة.‬ 177 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 ‫لم تشعليها بنفسك، لا تعمل ولّاعتك.‬ 178 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 ‫لا أعرف الطريقة،‬ ‫لكن أحدهم حذفها من اللقطات.‬ 179 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 ‫لم يتمكن فريقي من العثور‬ ‫على أيّ أثر تلاعب باللقطة،‬ 180 00:16:23,357 --> 00:16:27,528 ‫لكننا نعرف أن ذلك حصل، وهذا غريب جدًا.‬ 181 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 ‫ليس بغرابة النجوم التي تنير وتنطفئ،‬ ‫لكنه غريب.‬ 182 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 ‫لماذا أرادوا إغلاق مختبرك؟‬ 183 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 ‫لا أعرف.‬ 184 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 ‫لا بد أنك شخص مهم.‬ 185 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 ‫لست مهمة.‬ 186 00:16:40,374 --> 00:16:42,835 ‫لقد اخترعت للتو‬ ‫ألياف النانو الأرفع في العالم،‬ 187 00:16:42,918 --> 00:16:45,337 ‫أرفع بثلاث آلاف مرة من شعر الإنسان،‬ 188 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 ‫غير مرئية كالهواء،‬ ‫وبقوة الفولاذ، وكلّ ذلك الهراء.‬ 189 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 ‫كلّ ذلك الهراء.‬ 190 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 ‫من الواضح أنها تشكّل خطرًا على أحدهم.‬ 191 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 ‫جهة منافسة، ربما.‬ 192 00:16:54,304 --> 00:16:57,182 ‫أجل، جهة منافسة جعلت الكون يومض.‬ 193 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 ‫هل كنت مقرّبة من "فيرا يي"؟‬ 194 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 ‫كنت كذلك.‬ 195 00:17:07,317 --> 00:17:09,111 ‫أذكى شخص قابلته في حياتي.‬ 196 00:17:10,821 --> 00:17:11,989 ‫ثم أظن أنني خيبت آمالها‬ 197 00:17:12,072 --> 00:17:14,700 ‫لأنني تركت صفّها‬ ‫وانتقلت إلى العلوم التطبيقية.‬ 198 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 ‫ربما لهذا السبب انتحرت.‬ 199 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 ‫هذا العد التنازلي الذي رأيته،‬ 200 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 ‫اختفى بمجرد أن أوقفت عملك، صحيح؟‬ 201 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 ‫هل رآه أيّ شخص آخر؟‬ 202 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 ‫أجل.‬ 203 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 ‫أستاذ في علم التحكم الآلي في "نيودلهي".‬ 204 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 ‫عالم ذكاء اصطناعي في "بوسطن دايناميكس".‬ 205 00:17:35,804 --> 00:17:37,973 ‫عالم فيزياء في "لندن" قبل أيام.‬ 206 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 ‫وقرابة عشرين آخرين.‬ 207 00:17:40,434 --> 00:17:41,769 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 208 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 ‫أقلعوا عن العمل.‬ 209 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 ‫إما يقلعون مثلك،‬ 210 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 ‫وإما يقلعون مثل "فيرا يي".‬ 211 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 ‫مرحبًا، قلت إنك ستتصلين.‬ 212 00:17:58,285 --> 00:18:01,038 ‫هل أنت بخير؟ آمل هذا.‬ 213 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 214 00:18:44,414 --> 00:18:45,582 ‫المستوى الأول.‬ 215 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 ‫هذا مذهل.‬ 216 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 ‫أنا "كونت الغرب".‬ 217 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 ‫يا للروعة.‬ 218 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 ‫كيف تجرئين على لمس رجل ملكي النسب؟‬ 219 00:19:25,205 --> 00:19:28,333 ‫آسفة. لم أعرف أنك...‬ 220 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 ‫هل أنت حقيقي؟ هل أنت لاعب آخر؟‬ 221 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 ‫أم لا.‬ 222 00:19:32,754 --> 00:19:34,006 ‫أنت ذكاء اصطناعي.‬ 223 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 ‫أنا "كونت الغرب".‬ 224 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 ‫إذًا أنت شخصية في اللعبة.‬ 225 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 ‫كفى حديثًا عن الألعاب! هذه ليست لعبة.‬ 226 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 ‫هذه تابعتي.‬ 227 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 ‫يمكنك أن تناديها بـ"تابعة".‬ 228 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 ‫أنا "جين تشونغ".‬ 229 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 ‫اختاري اسمًا أفضل من فضلك.‬ 230 00:19:50,856 --> 00:19:52,232 ‫اسم يليق ببطل.‬ 231 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 ‫لأننا نأمل أن تكوني بطلتنا.‬ 232 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 ‫مهمتك هي حلّ أحجية هذا العالم.‬ 233 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 ‫أحجية هذا العالم؟‬ 234 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 ‫حسنًا. ما رأيك باسم...‬ 235 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 ‫"كوبرنيكوس".‬ 236 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 ‫أهلًا بك في "الحضارة 137" يا "كوبرنيكوس".‬ 237 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 ‫مهلًا...‬ 238 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 239 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 ‫سنذهب إلى الهرم لرؤية الإمبراطور "جو".‬ 240 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 ‫هذه حقبة فوضوية.‬ 241 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 ‫حقبة فوضوية؟‬ 242 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 ‫باستثناء الحقبات المستقرة،‬ ‫كلّ الأزمان هي حقبات فوضوية.‬ 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 ‫عندما تحلّ حقبة جديدة،‬ 244 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 ‫يستشير الإمبراطور العقول النيّرة‬ ‫بشأن حركات الشمس.‬ 245 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 ‫هذه لعبة غريبة لعينة!‬ 246 00:20:39,947 --> 00:20:43,659 ‫عليك أن تقرري‬ ‫ما إذا كانت حقبة ما فوضوية أم مستقرة.‬ 247 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 ‫إن كان الإمبراطور "جو" مخطئًا،‬ ‫ستُدمر حضارة بأكملها.‬ 248 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 249 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 ‫هكذا.‬ 250 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 ‫اهربا!‬ 251 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 ‫بسرعة!‬ 252 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 ‫حسبك، لا تدفعها.‬ 253 00:21:22,739 --> 00:21:25,117 ‫لا يكفي الظل سوى لشخصين.‬ 254 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 ‫يا "كونت".‬ 255 00:21:26,702 --> 00:21:29,746 ‫لا يمكن أن أكون أنا.‬ ‫عليّ إيصال توقعاتي إلى الإمبراطور.‬ 256 00:21:29,830 --> 00:21:32,040 ‫- لن تتخلى عني، صح؟‬ ‫- اذهبي.‬ 257 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 ‫الحرارة عالية جدًا. ستحترق.‬ 258 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 ‫لا، لن تحترق.‬ 259 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 ‫هل ماتت؟‬ 260 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 ‫لا.‬ 261 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 ‫يمكن الحفاظ على أولئك‬ ‫الذين يجفّون بسرعة كافية.‬ 262 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 ‫نعيد ترطيبها عندما تحلّ حقبة مستقرة.‬ 263 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 ‫إذًا هكذا ينجو الناس في الحقبات الفوضوية؟‬ 264 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 ‫إن نجا أحدنا، ننجو جميعًا.‬ 265 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 ‫أيها الـ"كونت"؟‬ 266 00:22:52,412 --> 00:22:54,081 ‫ماذا أفعل بها؟‬ 267 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 ‫أيها الـ"كونت"!‬ 268 00:23:17,979 --> 00:23:20,482 ‫إن كان العلم يعجز عن تفسير النجوم الوامضة،‬ 269 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 ‫فلم لا يكون السبب الله؟‬ 270 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 ‫لم سيكون غامضًا إلى هذا الحد؟‬ 271 00:23:23,443 --> 00:23:26,279 ‫في الإنجيل،‬ ‫أرسل ملائكة الموت حاملين سيوفًا مشتعلة.‬ 272 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 ‫أرسل دببة لضرب الأطفال‬ ‫الذين عبثوا مع أنبيائه.‬ 273 00:23:29,408 --> 00:23:32,327 ‫والآن يجعل النجوم تومض‬ ‫ليظهر شيفرة غبية ما؟‬ 274 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 ‫ماذا؟ هل يبدو لكما هذا كالله؟‬ 275 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 ‫- من غيره يمكنه جعل النجوم تومض؟‬ ‫- لا أحد يستطيع ذلك.‬ 276 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 ‫كيف حصل ذلك إذًا؟‬ 277 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 ‫لا أعرف‬ 278 00:23:39,584 --> 00:23:43,046 ‫لكن إن قال العلم إن شيئًا مستحيل‬ ‫وحدث هذا الشيء على أيّ حال،‬ 279 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 ‫فهذا يعني أمرًا من أمرين.‬ 280 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 ‫إما أن العلم خاطئ،‬ 281 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 ‫أم أن الأمر خدعة.‬ 282 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 ‫هل تريدان تناول بعض المخدّرات المهلوسة؟‬ 283 00:23:56,351 --> 00:23:58,019 ‫أجل؟ رائع!‬ 284 00:24:04,025 --> 00:24:06,194 ‫ما من شاشة،‬ 285 00:24:06,278 --> 00:24:08,905 ‫أو مقبس سماعة رأس، ولا حتى مقبس شحن.‬ 286 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 ‫وعادةً كانت لتغطيها الشعارات كلّها‬ ‫إن كانت من "سوني" أو "أوكولوس" أو ما شابه.‬ 287 00:24:15,787 --> 00:24:17,289 ‫إنها جهاز اختباري على الأرجح.‬ 288 00:24:17,372 --> 00:24:19,249 ‫لا، هذه ليست اختبارية أبدًا.‬ 289 00:24:20,041 --> 00:24:23,295 ‫لا تفهم. كان تمييزها عن الواقع غير ممكن.‬ 290 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 ‫هل تحتاجين إلى كلمة مرور‬ ‫أو ما شابه لتسجيل الدخول؟‬ 291 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 ‫لا، تعتمرها فحسب.‬ 292 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 ‫حسنًا.‬ 293 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 ‫سحقًا.‬ 294 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 ‫هذا جنوني!‬ 295 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 ‫هذا...‬ 296 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 ‫تبًا!‬ 297 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 ‫لم تتم دعوتك.‬ 298 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 ‫ما هذا؟‬ 299 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 300 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‫قطعت امرأة رأسي.‬ 301 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 ‫هذا...‬ 302 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 ‫هذا غير طبيعي.‬ 303 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 ‫استطعت أن أشمّ...‬ 304 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 ‫استطعت الشعور بالبرد.‬ ‫استطعت تذوّق التراب اللعين.‬ 305 00:25:33,865 --> 00:25:34,741 ‫هل أكلت التراب؟‬ 306 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 ‫أتفهمين مدى تخطّي هذا الجهاز‬ ‫مستوى التكنولوجيا الراهنة؟‬ 307 00:25:37,911 --> 00:25:41,081 ‫نحن نتحدث عن 50 سنة أو 150 عامًا؟‬ 308 00:25:41,164 --> 00:25:42,541 ‫أجل. هذا تقدير صحيح.‬ 309 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 ‫هذا ما كانت تلعبه "فيرا" قبل أن تنتحر.‬ 310 00:25:48,338 --> 00:25:50,632 ‫ماذا لو كان لهذا علاقة بالأمر؟‬ 311 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 ‫لا أظن أنه يجدر بنا أن نلعب مجددًا.‬ 312 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 ‫لا، هذا سخيف.‬ 313 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 ‫هيا.‬ 314 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 ‫أين أنت؟‬ 315 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 ‫استطعت أن أتذوق الدم هذه المرة.‬ 316 00:26:13,238 --> 00:26:16,992 ‫قلت إن رجلك كان يتحدث‬ ‫عن التنبؤ بحركات الشمس؟‬ 317 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 ‫لن يصنع أحد هذه اللعبة‬ ‫لشيء ممل إلى هذا الحد.‬ 318 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 ‫يجب أن تتضمن مهمة أكبر بالتأكيد.‬ ‫دائمًا ما يكون الأمر كذلك.‬ 319 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 ‫إذًا؟ ما هي مهمتنا؟‬ 320 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 ‫مهمتنا، يا "جين تشونغ"،‬ 321 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 ‫هي أن يحصل "جاك روني" اللعين‬ ‫على انتقامه الفاني اللعين.‬ 322 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 ‫- هل قطعت رأسك مجددًا؟‬ ‫- قطعت رأسي، أجل.‬ 323 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 ‫حسنًا.‬ 324 00:26:51,901 --> 00:26:52,736 ‫فهمت.‬ 325 00:26:52,819 --> 00:26:55,614 ‫إذًا، ستلعبين، صحيح؟‬ 326 00:26:55,697 --> 00:26:58,408 ‫وسأجلس هنا فحسب...‬ 327 00:26:59,242 --> 00:27:02,746 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 328 00:27:02,829 --> 00:27:05,040 ‫أظن أنها لن تقطع رأسك.‬ 329 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 ‫مرحبًا.‬ 330 00:27:22,849 --> 00:27:24,726 ‫أتيت حالما رأيت رسالتك...‬ 331 00:27:24,809 --> 00:27:26,269 ‫رسائلك.‬ 332 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 ‫ماذا حدث للعد التنازلي؟‬ 333 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 ‫لقد اختفى.‬ 334 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 ‫هذا خبر سار. أليس كذلك؟‬ 335 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 ‫- لقد أوقفت المشروع.‬ ‫- ماذا؟‬ 336 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 ‫قالت إنني إذا أقلعت عن العمل،‬ ‫فسيتوقف العد التنازلي.‬ 337 00:27:44,454 --> 00:27:45,789 ‫فأقلعت عن العمل، وكانت محقة.‬ 338 00:27:45,872 --> 00:27:48,500 ‫يريد المجلس أن يطردني. بالطبع يريدون ذلك.‬ 339 00:27:48,583 --> 00:27:50,293 ‫لا فكرة لديهم عن سبب إيقافي العمل.‬ 340 00:27:50,377 --> 00:27:53,380 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟‬ ‫أن النجوم أمرتني بذلك؟‬ 341 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 ‫أجل. هذا...‬ 342 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 ‫الوضع رديء.‬ 343 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 ‫الوضع رديء؟‬ 344 00:28:00,637 --> 00:28:03,264 ‫حياتي تنهار وأتصل بك لأنني أحتاج إليك،‬ 345 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 ‫ولا يمكنك معاودة الاتصال بي؟‬ 346 00:28:04,974 --> 00:28:06,768 ‫والآن تقول لي: "الوضع رديء."‬ 347 00:28:06,851 --> 00:28:08,186 ‫يا "أوغي"، هل يمكننا...‬ 348 00:28:09,562 --> 00:28:14,109 ‫أنتناول كوب قهوة أو ما شابه‬ ‫ونتحدث عن الموضوع؟‬ 349 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 ‫أنت طفل يا "سول".‬ 350 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 ‫لم يعد الأمر ظريفًا.‬ 351 00:28:37,799 --> 00:28:40,927 ‫"(جنيفر شي)، زوجة وأم محبوبة، 1971-2020"‬ 352 00:28:54,899 --> 00:28:56,234 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي.‬ 353 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 ‫اشتقت إليك.‬ 354 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 ‫ظننت أني كنت الوحيدة.‬ 355 00:29:10,707 --> 00:29:15,003 ‫آسفة، لم أقصد مقاطعتك.‬ 356 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 ‫أجل، لا بأس.‬ 357 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 ‫أجلب كعكة جوز الهند لأبي في عيد ميلاده.‬ 358 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 ‫صحيح، أجل.‬ 359 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 ‫كعكة المخمل الأحمر.‬ 360 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 ‫أمر مريع، أليس كذلك؟‬ 361 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 ‫مدى ضعفنا.‬ 362 00:29:35,940 --> 00:29:38,318 ‫ظن أبي أنه سيرافقني‬ ‫في سيري نحو المذبح للزواج.‬ 363 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 ‫لا.‬ 364 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 ‫غلطة واحدة،‬ 365 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 ‫خطأ غبي واحد،‬ 366 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 ‫وقد رحل.‬ 367 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 ‫أجل.‬ 368 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 ‫ماذا حدث لزوجتك؟‬ 369 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 ‫سرطان الثدي.‬ 370 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 ‫أبوك؟‬ 371 00:30:13,895 --> 00:30:14,896 ‫رصاصة في الرأس.‬ 372 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 ‫آسف.‬ 373 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 ‫لا تتأسف.‬ 374 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 ‫لا، إنها طريقة جيدة للموت.‬ 375 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 ‫سريعة جدًا.‬ 376 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 ‫حسنًا...‬ 377 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 ‫يجدر بي أن أعود إلى العمل.‬ 378 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 ‫ابقي دافئة، اتفقنا؟‬ 379 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 ‫سأفعل.‬ 380 00:31:06,239 --> 00:31:10,827 {\an8}‫"(إيدث مارش)، 1905-1909، ملاكنا الصغير"‬ 381 00:31:40,773 --> 00:31:43,651 ‫"(جاك روني)"‬ 382 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 ‫"ندعوك للعب"‬ 383 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 ‫المستوى الأول‬ 384 00:32:08,843 --> 00:32:10,511 ‫"إنجلترا" القديمة السعيدة، صحيح؟‬ 385 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 ‫حسنًا.‬ 386 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 ‫أزياء بتصميم خاص للاعبين.‬ 387 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 ‫تعجبني.‬ 388 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 ‫ها نحن أولاء.‬ 389 00:32:22,482 --> 00:32:24,525 ‫أنا مستعد لك هذه المرة.‬ 390 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 ‫ليكن الله معك.‬ 391 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 ‫أنا السير "توماس مو"...‬ 392 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 ‫أيها الحقير! تبًا.‬ 393 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 ‫لا.‬ 394 00:32:45,797 --> 00:32:48,758 ‫كيف تجرؤ على لمس مستشار خاص؟‬ 395 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 ‫- قلت إن اسمي السير "توماس مور".‬ ‫- حسنًا يا صديقي.‬ 396 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‫توقف عن الكلام.‬ 397 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 ‫السير "جاك روني".‬ 398 00:32:59,519 --> 00:33:00,979 ‫عليك أن تختار اسمًا أفضل.‬ 399 00:33:05,733 --> 00:33:09,862 ‫إذًا إن كانت نظرية العوالم المتعددة صحيحة،‬ 400 00:33:09,946 --> 00:33:16,577 ‫هذا يعني أنه قد يكون هناك عدد لا نهائي‬ ‫من شخص "جيسيكا" أو "فيشال"‬ 401 00:33:16,661 --> 00:33:19,288 ‫أو السيد "داونينغز" في الأكوان المتعددة.‬ 402 00:33:19,372 --> 00:33:21,416 ‫ويظن بعض علماء الفيزياء حتى‬ 403 00:33:21,499 --> 00:33:24,627 ‫أنه إن كانت لجسمك نسخ مشابهة في الأكوان‬ 404 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 ‫بنفس العمليات الكمّية بالضبط،‬ 405 00:33:27,130 --> 00:33:31,259 ‫ستظهر كلّ أفكارك ومشاعرك في آن واحد‬ 406 00:33:31,342 --> 00:33:33,344 ‫في عدد لا نهائي من الأماكن الأخرى،‬ 407 00:33:33,970 --> 00:33:36,014 ‫وعدد لا نهائي من المرات.‬ 408 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 ‫لذا، عندما ينتهي وعيك في عالم ما،‬ 409 00:33:40,810 --> 00:33:43,521 ‫بإمكانه أن يستمر في الوجود في عالم آخر.‬ 410 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 ‫في عوالم أخرى كثيرة.‬ 411 00:34:14,302 --> 00:34:15,303 ‫...زنديق، صحيح؟‬ 412 00:34:15,386 --> 00:34:18,598 ‫ويظن "توماس" الغبي‬ ‫أنه يعرف كيف ينقذ العالم.‬ 413 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 ‫فقال "هنري الثامن":‬ ‫"حسنًا، أعيدوا ترطيب الجماهير!"‬ 414 00:34:23,603 --> 00:34:25,730 ‫ثم خرجنا ووضعت كتلة اللحم الجاف...‬ 415 00:34:25,813 --> 00:34:29,067 ‫آسف. أيمكنك أن تصمت للحظة يا "جاك"؟‬ ‫أريد محادثك بموضوع.‬ 416 00:34:29,942 --> 00:34:32,403 ‫أجل؟ ما هذه الأخبار المهمة إذًا؟‬ 417 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 ‫لا، لا تخبرني.‬ 418 00:34:33,654 --> 00:34:37,450 ‫بعد عشر سنوات، طلبت الخروج في موعد‬ ‫مع "جين"، بما أنها باتت تواعد أميرالًا.‬ 419 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 ‫أنا مصاب بسرطان البنكرياس.‬ 420 00:34:41,162 --> 00:34:42,205 ‫المرحلة الرابعة.‬ 421 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 ‫إنه منتشر في كلّ جسمي.‬ 422 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 ‫الكبد والرئتان.‬ 423 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 ‫متوسط أمد الحياة هو...‬ 424 00:34:54,926 --> 00:34:58,554 ‫بين شهرين وستة أشهر.‬ 425 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 ‫إليك وضعي.‬ 426 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 ‫تبًا لهذا.‬ 427 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 ‫ماذا؟‬ 428 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 ‫يقول ذلك طبيب في "جهاز الصحة" الإنجليزي،‬ ‫وستقبل به ببساطة؟‬ 429 00:35:09,982 --> 00:35:13,486 ‫لا. تبًا لهذا.‬ 430 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 ‫سنذهب إلى "سويسرا"،‬ 431 00:35:15,571 --> 00:35:19,617 ‫- أو "نيويورك" أو إلى مكان جيد.‬ ‫- لا يا "جاك". وضع مرضي متقدّم جدًا يا صاح.‬ 432 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 ‫كلّ ما يمكنهم فعله الآن‬ ‫هو أن يريحوني. أفهمت؟‬ 433 00:35:23,621 --> 00:35:25,832 ‫سيجرون جراحة لأورامي،‬ 434 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 ‫وسيقدّمون أفضل رعاية ممكنة‬ ‫لحالتي الميؤوس منها.‬ 435 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 ‫وأنا قلت:‬ 436 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 ‫"تبًا لذلك يا صديقي."‬ 437 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 ‫- أراهن على أنهم مخطئون.‬ ‫- بربك يا "جاك".‬ 438 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 ‫بربك أنت!‬ 439 00:35:41,597 --> 00:35:44,851 ‫هذا ما تفعله دائمًا يا رجل.‬ ‫تتخلّى عن كلّ شيء...‬ 440 00:35:44,934 --> 00:35:46,018 ‫لم أتخلّ عن شيء...‬ 441 00:35:46,102 --> 00:35:48,396 ‫تركت الفيزياء‬ ‫لأنك ظننت أنك لست ذكيًا كفاية.‬ 442 00:35:48,479 --> 00:35:51,315 ‫تخلّيت عن "جين" لأنك ظننت أنك دون مستواها.‬ 443 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 ‫لن تتخلّى عن حياتك اللعينة.‬ 444 00:36:00,491 --> 00:36:01,617 ‫تبًا لذلك.‬ 445 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 ‫كُل.‬ 446 00:36:10,459 --> 00:36:14,005 ‫- لا رغبة لي في تناول الطعام.‬ ‫- "ويل"...‬ 447 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 ‫حاول.‬ 448 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 ‫إن سمحتم لي أيها الإمبراطور "جو"،‬ 449 00:37:07,099 --> 00:37:08,726 ‫الشمس هي الـ"يانغ"،‬ 450 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 ‫والليل هو الـ"يين".‬ 451 00:37:14,065 --> 00:37:17,235 ‫في الوقت الحاضر، نحن عالقون في الفوضى‬ ‫التي يسببها عدم التوازن.‬ 452 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 ‫لكننا لن نبقى على حالنا بعد الآن.‬ 453 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 ‫أجلب لكم الخلاص لحضارتنا...‬ 454 00:37:22,990 --> 00:37:24,659 ‫أجل، باشر بالأمر.‬ 455 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 ‫لقد ابتكرت شيفرة للكون.‬ 456 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 ‫وبهذه الشيفرة يمكنني التنبؤ بحركات الشمس.‬ 457 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 ‫هذا ما يقوله الجميع.‬ 458 00:37:47,598 --> 00:37:50,685 ‫آمل أن تنقذنا توقعاتك، لصالحك.‬ 459 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 ‫- هذا تنبّؤ وليست توقعات.‬ ‫- ماذا؟‬ 460 00:37:54,146 --> 00:37:56,899 ‫تكلّمي بصوت عال أيتها الصغيرة أو ستموتين.‬ 461 00:38:01,612 --> 00:38:04,782 ‫أيها الإمبراطور. هذا منهج "إي تشينغ".‬ 462 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 ‫إنه جميل، لكنه ليس علميًا.‬ 463 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 ‫- اشرحي.‬ ‫- لا أظن أنه سيحلّ مشكلتك.‬ 464 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 ‫إنها عرافة، ولا تتبع أيّ قوانين فيزيائية.‬ 465 00:38:14,542 --> 00:38:16,585 ‫قوانين فيزيائية؟‬ 466 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 ‫أجل. قوانين الفيزياء.‬ 467 00:38:20,423 --> 00:38:23,009 ‫كلّ ما نعرف أنه صحيح عن العالم.‬ 468 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 ‫أيّ عالم؟‬ 469 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 ‫يا سمو الإمبراطور.‬ 470 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 ‫اكتملت الشيفرة. ستجيب عن أسئلتك.‬ 471 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 ‫حسنًا.‬ 472 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 ‫متى ستكون إعادة ترطيب الجماهير آمنة؟‬ 473 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 ‫ستستمر الحقبة الفوضوية ثمانية أيام أخرى.‬ 474 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 ‫وعندما تنتهي،‬ ‫سنستمتع بحقبة مستقرة مجيدة لمدة 63 سنة‬ 475 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 ‫مع مناخ معتدل لدرجة أنه سيحلّ معه عصر ذهبي.‬ 476 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 ‫السماء. الآن.‬ 477 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 ‫لتمرّ الأيام بسرعة.‬ 478 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 ‫دعي الأيام تمرّ بسرعة.‬ 479 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 ‫ضعي يدك على الأرض، فهذا يسرّع مرور الوقت.‬ 480 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 ‫هناك!‬ 481 00:39:57,144 --> 00:39:59,647 ‫استقرار لمدة 63 سنة.‬ 482 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 ‫- أهذا ممكن؟‬ ‫- أجل أيها الإمبراطور.‬ 483 00:40:04,026 --> 00:40:07,196 ‫أنصحك بأن توقظ سلالتك وأن تدعها تزدهر.‬ 484 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 ‫باشروا بإعادة الترطيب!‬ 485 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 ‫لم تتخلي عني.‬ 486 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 ‫قطعًا لا.‬ 487 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 ‫أيها الـ"كونت"! انظر!‬ 488 00:42:24,416 --> 00:42:25,417 ‫لا.‬ 489 00:42:50,359 --> 00:42:51,652 ‫يا "كوبرنيكوس"!‬ 490 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 ‫أرجوك يا "كوبرنيكوس"!‬ 491 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 ‫أنقذيني!‬ 492 00:43:03,914 --> 00:43:06,000 ‫أرجوك يا "كوبرنيكوس"!‬ 493 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 ‫أرجوك يا "كوبرنيكوس"!‬ 494 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 ‫يا "كوبرنيكوس"!‬ 495 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 ‫أنقذيني!‬ 496 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 ‫أرجوك!‬ 497 00:43:28,355 --> 00:43:29,940 ‫أنقذيني!‬ 498 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 ‫تمّ القضاء على الحضارة رقم 137‬ ‫بسبب البرد القارس.‬ 499 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 ‫لم تنقذيهم.‬ 500 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 ‫لكنك برهنت على تفوّق العلم على التصوّف.‬ 501 00:44:33,754 --> 00:44:35,047 ‫في المستوى الثاني،‬ 502 00:44:35,130 --> 00:44:38,217 ‫يجب أن تستخدمي العلم‬ ‫لإنقاذ الحضارة التالية.‬ 503 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 ‫تلقيت شكوى بشأنك يا "كلارنس".‬ 504 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 ‫ما الذي فعلته الآن؟‬ 505 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 ‫يبدو أنك كنت تدخن السجائر في مكتبك.‬ 506 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 ‫أجل، كنت لأدخن في الخارج، لكن الطريق طويل.‬ 507 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 ‫سأخرج في المرة القادمة.‬ 508 00:45:54,376 --> 00:45:57,379 ‫لا داعي لذلك.‬ ‫طردت الرجل الذي تقدّم بالشكوى.‬ 509 00:45:57,963 --> 00:46:00,507 ‫إن كان يقلق بشأنك،‬ ‫فهو لا يقلق بشأن خصومنا.‬ 510 00:46:01,133 --> 00:46:02,801 ‫ليتك لم تطرده.‬ 511 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 ‫أخبرني عن "إيفنز".‬ 512 00:46:07,848 --> 00:46:10,517 ‫تبيّن أنه يحب أن يدفع ثمن الأشياء.‬ 513 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 ‫دعاية مناهضة للقاح،‬ ‫نظريات مؤامرة عن اتصالات الجيل الخامس،‬ 514 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 ‫سياسيون مناهضون للعلم حول العالم.‬ 515 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 ‫أراهن بمالي‬ ‫أنه مسؤول عن باقي المسألة أيضًا.‬ 516 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 ‫ماذا عن النجوم؟ هل دفع لها لتختفي؟‬ 517 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 ‫وراء كلّ شيء شخص ما، عليك أن تبحث لا أكثر.‬ 518 00:46:27,159 --> 00:46:29,661 ‫حسنًا، لقد عثرت على هذا.‬ 519 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 ‫كنت أقرأ عن التلسكوبات الراديوية‬ ‫بعد أن ومضت النجوم.‬ 520 00:46:35,167 --> 00:46:41,173 ‫عام 1977، اكتشفت جامعة ولاية "أوهايو"‬ ‫تسلسلًا مدته 72 ثانية.‬ 521 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 ‫أطلقوا عليه اسم "إشارة واو!"‬ 522 00:46:44,176 --> 00:46:47,763 ‫لأنها جعلت جميع علماء الفيزياء الفلكية‬ ‫ينذهلون تعجبًا.‬ 523 00:46:47,846 --> 00:46:50,641 ‫قالوا إنها تبدو كمحاولة للتواصل.‬ 524 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 ‫محاولة ممّن؟‬ 525 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 ‫رجال خضر صغار.‬ 526 00:46:55,813 --> 00:46:56,772 ‫ماذا تقول؟‬ 527 00:46:56,855 --> 00:46:58,065 ‫لا أحد يعرف.‬ 528 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 ‫لم يتمكن أحد من فكّ شيفرتها،‬ 529 00:47:00,275 --> 00:47:03,153 ‫ولم يرصدها أحد خارج ولاية "أوهايو".‬ 530 00:47:06,406 --> 00:47:09,326 ‫باستثناء مرصد واحد في شمال شرق "الصين".‬ 531 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 ‫وماذا أيضًا؟‬ 532 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 ‫ربما هذا ليس أمرًا مهمًا.‬ 533 00:47:19,711 --> 00:47:21,797 ‫إليك أمر غريب بشأن "مايك إيفنز".‬ 534 00:47:24,383 --> 00:47:27,135 ‫خمّن أين عاش عام 1977؟‬ 535 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 ‫"(الربيع الصامت)"‬ 536 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 ‫ليس لديّ قهوة.‬ 537 00:48:29,406 --> 00:48:30,782 ‫أنا آسف.‬ 538 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 ‫ليس لديّ قهوة،‬ 539 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 ‫عدة سنوات.‬ 540 00:48:41,209 --> 00:48:43,712 ‫هل لي أن أسأل لم أنت هنا؟‬ 541 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 ‫أحاول إنقاذ الأرواح.‬ 542 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 ‫السكان المحليون؟‬ 543 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 ‫كيف تساعدهم؟‬ 544 00:48:51,929 --> 00:48:54,056 ‫تسمعين "أرواحًا" وتظنين أنني أقصد البشر.‬ 545 00:48:54,139 --> 00:48:56,850 ‫بالطبع، نفكر في أنفسنا أولًا دائمًا.‬ 546 00:49:00,270 --> 00:49:05,233 ‫أحاول إنقاذ طائر، فصيلة فرعية‬ ‫من السنونو البني الشمالي الغربي.‬ 547 00:49:05,317 --> 00:49:06,485 ‫أشك في أن أنجح.‬ 548 00:49:06,568 --> 00:49:08,904 ‫يعمل الحطابون أسرع‬ ‫مما يستطيع شخص واحد فعله.‬ 549 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 ‫هل زرعت كلّ تلك الأشجار بنفسك؟‬ 550 00:49:15,661 --> 00:49:17,204 ‫إلى متى ستبقى هنا؟‬ 551 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 ‫حياتي كلّها إن اضطررت.‬ 552 00:49:22,501 --> 00:49:25,170 ‫كم شخصًا ينال فرصة لإنقاذ فصيلة؟‬ 553 00:49:25,837 --> 00:49:30,509 ‫تنقرض عشرة آلاف فصيلة كلّ سنة‬ ‫بسبب جشع فصيلة واحدة.‬ 554 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 ‫هل لي أن أسأل لماذا أنتما هنا؟‬ 555 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 ‫نبحث عن موقع‬ ‫لبناء مختبر لعلم الفلك الراديوي.‬ 556 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 ‫هنا؟‬ 557 00:49:43,188 --> 00:49:45,941 ‫- هذه ليست أرضك.‬ ‫- لا ينبغي أن تكون ملك أحد.‬ 558 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 ‫إنها ملك الشعب.‬ 559 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 ‫وسيدمرها الشعب.‬ 560 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 ‫ويطيح بنظام بيئي كامل من أجل مختبر راديوي.‬ 561 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 ‫ألا يزعجك ذلك؟‬ 562 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 ‫غباء الشعب؟‬ 563 00:50:01,999 --> 00:50:03,208 ‫لا يعود الأمر لي.‬ 564 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 ‫لديّ عمل أقوم به.‬ 565 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 ‫ماذا قال؟‬ 566 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 ‫يفهم الوضع.‬ 567 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 ‫أجل، فهمت. ارحلا من فضلكما.‬ 568 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 ‫"في الطبيعة، لا وجود لشيء بمفرده."‬ 569 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 ‫ما اسمك؟‬ 570 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 ‫"يي ويندجي".‬ 571 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 ‫"مايك إيفنز".‬ 572 00:51:05,937 --> 00:51:07,522 ‫سأحاول إيقافهم.‬ 573 00:51:16,281 --> 00:51:18,492 ‫لقد ناقشنا الأمر يا "يي ويندجي"،‬ 574 00:51:18,575 --> 00:51:19,576 ‫أنا والمفوض "لاي"...‬ 575 00:51:19,659 --> 00:51:21,244 ‫يناسب الموقع 1 كلّ المعايير.‬ 576 00:51:21,328 --> 00:51:24,456 ‫أدنى حدّ‬ ‫من التشويش الكهرومغناطيسي، والطرقات...‬ 577 00:51:24,539 --> 00:51:26,166 ‫يسري ذلك على الموقع 2 أيضًا.‬ 578 00:51:26,249 --> 00:51:27,918 ‫القرويون في الموقع 2...‬ 579 00:51:28,001 --> 00:51:29,336 ‫بحاجة ماسة إلى العمل.‬ 580 00:51:29,836 --> 00:51:31,421 ‫حاجة تفوق اللازم.‬ 581 00:51:31,505 --> 00:51:34,758 ‫سيرون المختبر كقطعة لحم ينهشونها.‬ 582 00:51:35,550 --> 00:51:38,303 ‫قررنا أنا والمفوض "لاي" معًا‬ ‫أن الموقع 2 أفضل.‬ 583 00:51:40,639 --> 00:51:42,057 ‫أعرف أنك أملك قد خاب.‬ 584 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 ‫أمتأكدة من أن محاولتك مساعدة الأمريكي‬ ‫ليست السبب؟‬ 585 00:51:49,689 --> 00:51:53,318 ‫تبلين حسنًا منذ ثماني سنوات. لا ترميها سدى.‬ 586 00:51:57,239 --> 00:51:59,324 ‫يمكنني القيام بأمر من أجلك.‬ 587 00:52:00,242 --> 00:52:02,410 ‫أعطاني المفوض الأسماء والسجلات‬ 588 00:52:02,994 --> 00:52:05,330 ‫للوافدين الجدد‬ ‫إلى معسكر العمل في "تشيتشيهاير".‬ 589 00:52:05,413 --> 00:52:08,250 ‫في حال وجود أيّ شخص قد يكون مفيدًا لنا.‬ 590 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 ‫للأسف ما من علماء.‬ ‫لكن بينهم امرأة تُدعى "تونغ هونغ جين".‬ 591 00:52:13,130 --> 00:52:14,714 ‫كانت عضوًا في "الحرس الأحمر".‬ 592 00:52:15,549 --> 00:52:18,885 ‫خلال تجمّعات التوبيخ‬ ‫في جامعة "تسينغهوا" عام 1966،‬ 593 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 ‫وجهت ضربة قاضية...‬ 594 00:52:24,182 --> 00:52:26,268 ‫إلى أستاذ يدعى "يي دجوتاي".‬ 595 00:52:47,372 --> 00:52:50,292 ‫يا "تونغ هونغ جين". أتى شخص لرؤيتك.‬ 596 00:53:16,401 --> 00:53:18,111 ‫هذه حقبة جديدة.‬ 597 00:53:18,695 --> 00:53:19,738 ‫أصبح الماضي ماضيًا.‬ 598 00:53:20,322 --> 00:53:21,698 ‫لم يصبح ماضيًا.‬ 599 00:53:23,283 --> 00:53:25,035 ‫أتريدينني أن أتوب؟‬ 600 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 ‫ألا تعتقدين أنه عليك ذلك؟‬ 601 00:53:28,079 --> 00:53:29,748 ‫إذًا من سيتوب عني؟‬ 602 00:53:30,415 --> 00:53:32,167 ‫من سيكفّر عمّا خسرته؟‬ 603 00:53:34,044 --> 00:53:37,214 ‫أرسلني الحزب إلى "شنشي"‬ ‫لأعمل في حقول القمح.‬ 604 00:53:38,256 --> 00:53:42,093 ‫بعد يوم من العمل،‬ ‫لم يعد لديّ الطاقة الكافية لغسل ملابسي.‬ 605 00:53:42,677 --> 00:53:46,348 ‫افترشنا الأرض ليلًا، نستمع إلى صوت الذئاب.‬ 606 00:53:47,432 --> 00:53:51,228 ‫أُصيبت ذراعي بالغرغرينا.‬ 607 00:53:52,479 --> 00:53:54,356 ‫ثبّتني الحراس...‬ 608 00:53:57,442 --> 00:53:59,027 ‫وبتروها.‬ 609 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 ‫كنت مجرد طفلة.‬ 610 00:54:08,787 --> 00:54:13,833 ‫كنت مجرد طفلة عندما شاهدتك...‬ 611 00:54:17,045 --> 00:54:18,964 ‫تحطمين جمجمة أبي بحزام.‬ 612 00:54:24,010 --> 00:54:25,720 ‫أخبروني أنك ذكية.‬ 613 00:54:27,097 --> 00:54:28,473 ‫ويجدر بك ذلك.‬ 614 00:54:29,474 --> 00:54:31,977 ‫ابنة أكاديمي.‬ 615 00:54:32,477 --> 00:54:33,311 ‫أنا لم أكن ذكية.‬ 616 00:54:35,438 --> 00:54:36,648 ‫لم أكن ذات فائدة.‬ 617 00:54:38,191 --> 00:54:39,985 ‫عقلك أنقذك.‬ 618 00:54:41,319 --> 00:54:45,448 ‫وإلا لكان انتهى المطاف بك مثلي.‬ 619 00:54:46,616 --> 00:54:50,954 ‫عقل أبي لم يعفه من الموت.‬ 620 00:54:51,454 --> 00:54:54,332 ‫حتى الآن...‬ 621 00:54:56,209 --> 00:54:59,379 ‫كنت لأمزقه إربًا.‬ 622 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 ‫ألن تتوبي؟‬ 623 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 ‫لا أحد يتوب.‬ 624 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 ‫"مستوى تمييز الإشارة: أي أي أي أي"‬ 625 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 ‫"لا تجيبوا"‬ 626 00:57:03,294 --> 00:57:07,674 ‫"أنا من دعاة السلام في هذا العالم."‬ 627 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 ‫"أنتم محظوظون لأنني أوّل من يتلقّى رسالتكم."‬ 628 00:57:15,098 --> 00:57:18,059 ‫"أحذّركم: لا تجيبوا."‬ 629 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 ‫"إن أجبتم، سنأتي."‬ 630 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 ‫"وسوف نستولي على عالمكم."‬ 631 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 ‫"لا تجيبوا."‬ 632 00:57:38,163 --> 00:57:39,914 ‫"لا تجيبوا."‬ 633 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 ‫"تعالوا. لا يمكننا إنقاذ أنفسنا."‬ 634 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 ‫"سأساعدكم على الاستيلاء على هذا العالم."‬ 635 01:01:30,687 --> 01:01:35,692 ‫ترجمة "سامر غاريوس"‬