1 00:00:07,298 --> 00:00:12,262 (北京,清華大學,1966年) 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 揪出反動思想害蟲 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,099 打倒一切牛鬼蛇神 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,060 (整黨建黨,吐故納新) 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,312 (打碎舊世界,創立新世界) 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 對,我是反動黨 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 只希望革命少年們 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 給我戴罪立功的機會 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 下一個,押上來 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,092 造反有理,革命無罪 11 00:00:51,176 --> 00:00:58,183 造反有理,革命無罪... 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 爸爸 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,527 葉哲泰 14 00:01:10,403 --> 00:01:12,947 面對廣大革命群眾,你老實交代 15 00:01:13,031 --> 00:01:14,866 你是不是精通各種力學? 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 你曾經是我的學生 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 你應該很清楚 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,083 老實點! 19 00:01:24,584 --> 00:01:25,585 葉哲泰 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 在基礎課上 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,548 你是否擅自加入大量相對論的內容? 22 00:01:32,175 --> 00:01:34,761 相對論已經成為物理學的古典理論 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 基礎課怎麼能不涉及它呢? 24 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 你胡說 25 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 愛因斯坦他有奶便是娘 26 00:01:41,726 --> 00:01:43,686 跑去為美帝國主義造原子彈 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 把他妻子帶上來 28 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 她才是人民的物理學家 29 00:01:56,699 --> 00:01:57,534 媽! 30 00:02:07,961 --> 00:02:08,878 葉哲泰 31 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 我現在已經徹底地醒悟了 32 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 我在革命小將的幫助下 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,512 我現在站在人民的一邊 34 00:02:21,474 --> 00:02:23,017 低頭,葉哲泰 35 00:02:23,601 --> 00:02:24,602 把頭低下去 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 低頭 37 00:02:27,605 --> 00:02:30,150 葉哲泰,有一點你是無法抵賴的 38 00:02:30,650 --> 00:02:34,571 你曾經在教學中散佈 宇宙大爆炸的反動理論 39 00:02:35,238 --> 00:02:36,823 直到目前為止 40 00:02:38,283 --> 00:02:41,870 宇宙大爆炸理論 是最可信的宇宙起源理論 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 簡直一派胡言 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 這個理論居然假設了時間的起點 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,084 妳說什麼? 44 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 那起點以前有什麼? 45 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 沒錯! 46 00:02:52,881 --> 00:02:55,592 這就給上帝的存在留下了位置 47 00:02:58,845 --> 00:03:02,473 你,是想說有上帝? 48 00:03:05,185 --> 00:03:06,227 無論有沒有 49 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 科學都沒給出確實的證據 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 他還信上帝! 51 00:03:13,193 --> 00:03:15,528 打倒反動學術權威葉哲泰 52 00:03:15,612 --> 00:03:16,738 革命無罪 53 00:03:17,822 --> 00:03:20,742 打倒一切反動學術權威 54 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 造反有理,革命無罪 55 00:03:26,039 --> 00:03:31,044 造反有理,革命無罪... 56 00:03:32,378 --> 00:03:33,213 爸 57 00:04:28,559 --> 00:04:29,936 放開 58 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 放開 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,501 (創立新世界) 60 00:04:53,584 --> 00:04:58,172 {\an8}(打倒社會帝國主義) 61 00:05:21,946 --> 00:05:22,780 葉文潔 62 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 《3 體》 63 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 {\an8}(倫敦,2024年) 64 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 蘇格蘭場這次竟然這麼幫忙 65 00:07:15,476 --> 00:07:17,353 我跟他們說我們也要參與 66 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 薩迪穆罕默德博士 67 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 生於喀拉蚩 有麻省理工宇宙學與理論物理學學位 68 00:07:39,834 --> 00:07:41,461 詭異的遺書 69 00:07:42,795 --> 00:07:44,213 又是倒數計時 70 00:07:50,219 --> 00:07:52,555 有個賭博網站看好他 71 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 是下一位諾貝爾物理學獎熱門人選 72 00:07:55,850 --> 00:07:56,726 這種事也能賭? 73 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 老大,凡事都能賭 74 00:08:08,905 --> 00:08:11,574 (我還是會看到) 75 00:08:12,783 --> 00:08:16,537 有沒有心理病史或自殺未遂前科? 76 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 沒有 77 00:08:18,247 --> 00:08:19,207 跟之前幾個人一樣 78 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 天啊 79 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 {\an8}(牛津大學粒子加速器) 80 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 就知道你會留到最後 81 00:09:17,974 --> 00:09:19,642 我不離不棄,老闆 82 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 我不禁想,只要盯著螢幕夠久 83 00:09:25,565 --> 00:09:26,857 就會有所發現 84 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 這個專案被終止了 85 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 但到午夜才會斷電,所以囉 86 00:09:33,781 --> 00:09:36,200 妳說無論理論有多美 87 00:09:36,284 --> 00:09:38,160 只要跟實驗結果不一致 88 00:09:38,744 --> 00:09:39,579 就是錯的 89 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 應該是費曼說的,不過沒錯 90 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 根據實驗,我們所有的理論都是錯的 91 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 全盤皆錯 92 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 過去60年的物理學也一樣 93 00:09:51,674 --> 00:09:52,800 科學垮了 94 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 你好稚嫩 95 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 你該不會要把這丟掉吧? 96 00:10:14,905 --> 00:10:16,574 索爾,不能丟 97 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 你還是有潛力能在科學界大有可為 98 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 我錯過機會了 99 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 “沒在30歲前做出重大科學貢獻的人 100 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 將一事無成” 101 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 你幾歲?31? 102 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 32 103 00:10:32,590 --> 00:10:34,967 愛因斯坦說的也不一定對 104 00:10:36,469 --> 00:10:38,721 要說誰能搞懂這一切,那就非你莫屬 105 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - 索爾 - 什麼事? 106 00:10:48,856 --> 00:10:50,107 你相信上帝嗎? 107 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 這是結論嗎? 108 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 我不信 109 00:11:03,454 --> 00:11:06,457 我接受這牴觸了所有已知物理學定律 110 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 但不認為這就表示上帝存在 111 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 那還剩下什麼可能? 112 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 真有自信 113 00:12:23,242 --> 00:12:26,036 - 妳知道妳得扛我回家吧? - 又不是沒扛過 114 00:12:26,120 --> 00:12:26,954 - 乾杯 - 乾杯 115 00:12:30,416 --> 00:12:31,375 謝謝 116 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 我們的酒吧大概已經毀了 117 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 熱力學第二定律:一切終將毀滅 118 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 物理都要毀了,酒吧一定也差不多了 119 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 解釋一下到底怎麼回事 120 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 是這樣的... 121 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 兩位小姐要獻唱一首嗎? 122 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 - 不要 - 為什麼不要? 123 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 妳們不是歌手? 124 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - 不是 - 瞭解 125 00:12:58,444 --> 00:12:59,779 那妳們是做什麼的? 126 00:13:00,946 --> 00:13:03,449 等等,別說,我猜猜,妳大概... 127 00:13:03,532 --> 00:13:06,744 我設計自組裝人工聚合奈米纖維 128 00:13:07,661 --> 00:13:09,789 開了一家公司專門製造 129 00:13:09,872 --> 00:13:13,667 供給各種有潛力的 醫學、能源、材料領域應用 130 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 那... 131 00:13:17,004 --> 00:13:20,716 我是帝國學院理論物理組資深研究員 132 00:13:20,800 --> 00:13:24,887 目前在綜合分析 全世界粒子加速器的實驗結果 133 00:13:27,139 --> 00:13:27,973 不錯喔 134 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 - 魯佛斯,換你了 - 好,在叫我了 135 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 那妳們慢慢喝,再見 136 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 所以大家在驚慌失措什麼? 137 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 大約一個月前 138 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 各大實驗室的加速器 139 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 都開始產生毫無道理的結果 140 00:14:10,766 --> 00:14:11,934 來陪我抽根菸 141 00:14:12,434 --> 00:14:13,310 那玩意會害死妳 142 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 再聽下去我也會死 143 00:14:23,654 --> 00:14:26,198 那是索爾上週從牛津傳過來的 144 00:14:26,699 --> 00:14:27,992 我很久沒碰粒子物理學了 145 00:14:28,075 --> 00:14:30,077 但這不可能... 146 00:14:30,160 --> 00:14:32,121 確實不能 147 00:14:32,997 --> 00:14:34,832 那可能是被駭了 148 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 地球上每架加速器都被駭了? 149 00:14:38,335 --> 00:14:40,796 我逐行檢查過歐核組織的程式碼 什麼都沒找到 150 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 集中軟體的程式碼?總共幾行? 151 00:14:45,301 --> 00:14:48,137 很多行,奧姬,多到不行 152 00:14:49,179 --> 00:14:50,806 好,那就是硬體問題 153 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 偶極磁鐵、渺子室、熱量計 154 00:14:54,018 --> 00:14:57,771 從這裡到北京的每架對撞機 每個零件都徹底檢查了四次 155 00:14:58,397 --> 00:14:59,857 好,那索爾怎麼說? 156 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 他說這是不可能的事 157 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 那妳呢? 158 00:15:04,904 --> 00:15:07,364 這些實驗能讓我們知道宇宙運行原理 159 00:15:07,865 --> 00:15:08,782 這個呢? 160 00:15:09,909 --> 00:15:11,785 這是他媽的《愛麗絲夢遊仙境記》 161 00:15:18,792 --> 00:15:20,169 (索爾) 162 00:15:20,252 --> 00:15:21,295 他現在才打來 163 00:15:21,378 --> 00:15:24,131 我傳三次訊息叫他來,他連回都不回 164 00:15:36,310 --> 00:15:37,728 看你被已讀不回爽不爽 165 00:15:38,896 --> 00:15:40,522 你們好像國中生 166 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 接吧,他大概已經嗨翻了 167 00:15:49,114 --> 00:15:50,074 沒關係,接吧 168 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 你有看到那個嗎? 169 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 看到什麼? 170 00:16:13,430 --> 00:16:14,264 那個啊 171 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 美女,妳沒事吧? 172 00:16:39,081 --> 00:16:39,915 奧姬? 173 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 葉薇拉自殺了 174 00:17:03,147 --> 00:17:05,190 (葉薇拉博士) 175 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 (索爾杜蘭) 176 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 {\an8}(程慬) 177 00:17:23,375 --> 00:17:26,211 {\an8}(奧古絲汀娜薩拉札) 178 00:17:26,295 --> 00:17:29,214 {\an8}(威爾道寧) 179 00:17:29,298 --> 00:17:32,885 {\an8}(傑克魯尼) 180 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 {\an8}(謹紀念葉薇拉) 181 00:17:37,598 --> 00:17:38,682 期待見到小慬嗎? 182 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 這種情況見面不算好事吧? 183 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 你們多久沒見了? 184 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 不知道 185 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 我敢說你一定知道 186 00:17:47,649 --> 00:17:49,234 我敢說你連幾天都知道 187 00:17:51,070 --> 00:17:52,112 好一段時間了 188 00:17:53,822 --> 00:17:56,325 我昨晚整晚沒睡 189 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 為什麼? 190 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 不知道,傑克,或許是... 191 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 或許是因為薇拉自殺了 192 00:18:08,462 --> 00:18:09,296 敬薇拉 193 00:18:18,055 --> 00:18:18,889 拜託喔 194 00:18:22,768 --> 00:18:24,186 掩飾一下酒臭 195 00:18:24,770 --> 00:18:25,604 - 要嗎? - 不用 196 00:18:25,687 --> 00:18:26,939 - 來嘛 - 我不要 197 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 這是我賣得最好的口味 198 00:18:29,608 --> 00:18:31,318 英國銷量第三的洋芋片 199 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 僅次於沃克斯起司洋蔥 和怪獸牌牛肉口味 200 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 恭喜喔 201 00:18:34,905 --> 00:18:35,906 品客去吃屎吧 202 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 你有聽說小慬交了新男友嗎? 203 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 別擔心 204 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 我敢說他一定乏味到不行 205 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 還好嗎? 206 00:18:58,178 --> 00:18:59,346 他媽的索爾 207 00:19:00,305 --> 00:19:01,265 過來打聲招呼 208 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 好遺憾 209 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 我也是 210 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 這位是普什拉吉 211 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 叫我拉吉就好 212 00:19:17,739 --> 00:19:18,574 幸會 213 00:19:20,826 --> 00:19:22,077 這是怎樣? 214 00:19:22,161 --> 00:19:23,787 我本來是想看網路影片學著打的 215 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 阿普克獎得主竟然不會打領帶 216 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 克耳文勳爵認為 原子是以太中的漩渦紐結 217 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 - 是喔? - 他也認為... 218 00:19:33,547 --> 00:19:34,798 謝謝 219 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 奧姬到了嗎? 220 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 她說她會遲到 221 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 本班列車正接近終點站牛津 222 00:19:49,062 --> 00:19:53,358 下車時請記得隨身行李 223 00:20:31,146 --> 00:20:32,356 請節哀順變 224 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 我們都很愛妳的女兒 225 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 謝謝妳來致哀 226 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 小慬保養得真好 227 00:20:50,332 --> 00:20:51,625 他也是一表人才喔 228 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 - 怎樣? - 閉嘴啦 229 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 你還好嗎? 230 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 就那樣囉 231 00:21:36,878 --> 00:21:38,422 妳看過神經科醫生了嗎? 232 00:21:38,922 --> 00:21:39,756 看了 233 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 他怎麼說? 234 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 - 是女醫生 - 女醫生,好喔 235 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 她對肇因毫無頭緒 236 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 那現在還是有嗎? 237 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 就連此時此刻都有? 238 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 隨時隨地如影隨形 239 00:23:24,069 --> 00:23:25,946 (伊文斯能源) 240 00:23:38,542 --> 00:23:39,751 那句話到底有何意涵? 241 00:23:39,835 --> 00:23:41,128 “你相信上帝嗎?” 242 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 這個問題也太怪了吧? 243 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 雖沒有跳下契忍可夫缸那麼怪 但也是夠怪了 244 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 她有什麼古怪行為嗎? 245 00:23:47,342 --> 00:23:49,594 我不確定,可能吧 246 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 但最近沒有一件事不古怪 247 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 那個專案是她的心血結晶 248 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 被終止就像是... 249 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 被終止?天啊 250 00:23:55,559 --> 00:24:00,188 實驗結果是鬼話連篇 耗電量卻相當於一個小鎮,說不過去 251 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 不只牛津這樣 252 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 全球各大加速器都一樣 253 00:24:03,817 --> 00:24:05,444 她一定很沮喪 254 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 是沒錯,但有必要自殺嗎? 255 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 老實說吧,她一向都有點煞風景 256 00:24:09,239 --> 00:24:10,198 傑克,給點尊重 257 00:24:10,699 --> 00:24:12,284 對啦,他說得最對 258 00:24:12,367 --> 00:24:13,243 你是她的愛徒 259 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 她很樂意留你當研究助理到天荒地老 260 00:24:16,246 --> 00:24:17,622 我們其他人就只能自求多福 261 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 你還真會說笑,當初你是自己退出的 262 00:24:20,417 --> 00:24:23,670 相信我,你們這些高尚學者 263 00:24:23,753 --> 00:24:25,881 要不了幾年,就會來找我跟奧姬借錢 264 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 狗屁 265 00:24:27,757 --> 00:24:28,925 奧姬,妳說是吧? 266 00:24:30,051 --> 00:24:31,887 等妳的公司上市之後? 267 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 奧姬 268 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 我們正說到那個... 269 00:24:39,436 --> 00:24:40,604 妳的公司叫什麼名字? 270 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 奈米科技研究中心 271 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 這大概是我所聽過最無趣的名字 272 00:24:47,527 --> 00:24:49,196 公司叫“傑克零食”的人還敢說喔 273 00:24:49,279 --> 00:24:50,113 留點口德 274 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 威爾,教書還順利嗎? 275 00:24:53,283 --> 00:24:55,785 不好說,每堂課大概 276 00:24:55,869 --> 00:24:59,706 只有一個學生會認真聽我講課 277 00:24:59,789 --> 00:25:02,459 其他只是因為必修課才來的 278 00:25:02,542 --> 00:25:03,960 我們當年都是那個學生 279 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 說得沒錯 280 00:25:06,963 --> 00:25:08,590 你們倆是在吵架... 281 00:25:09,299 --> 00:25:10,133 還是有一腿? 282 00:25:13,011 --> 00:25:14,679 既在吵架又有一腿 283 00:25:14,763 --> 00:25:16,348 - 傑克 - 閉嘴啦 284 00:25:16,431 --> 00:25:17,557 你明明也想知道 285 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 傑克,雖然我愛你,但你要是不閉嘴 286 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 我就要一拳打爆你的頭 287 00:25:26,775 --> 00:25:28,235 我要去抽根菸 288 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 媽的 289 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 要借火嗎? 290 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 謝謝 291 00:26:14,656 --> 00:26:15,490 能坐妳旁邊嗎? 292 00:26:22,706 --> 00:26:23,999 夜色真清晰 293 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 星空一覽無遺 294 00:26:28,503 --> 00:26:31,131 我的故鄉每晚都看得到星星 295 00:26:34,968 --> 00:26:36,303 很不容易,對吧? 296 00:26:38,471 --> 00:26:40,682 在這個狗屁世界身而為人 297 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 我瞭解妳面對的處境 298 00:26:46,021 --> 00:26:46,855 不太可能 299 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 不過也不是全然無望 300 00:26:51,526 --> 00:26:52,360 我說真的 301 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 主有更好的辦法 302 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 聽著,妳看起來人很好 303 00:27:01,369 --> 00:27:02,704 只是我沒興趣,好嗎? 304 00:27:06,374 --> 00:27:07,500 到哪一步了? 305 00:27:11,296 --> 00:27:12,213 妳的倒數計時 306 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 妳還剩多少時間? 307 00:27:20,138 --> 00:27:21,473 不到兩天? 308 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 是嗎? 309 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 那可不多了 310 00:27:26,436 --> 00:27:28,438 要讓倒數停止很容易 311 00:27:29,689 --> 00:27:31,358 妳只要停工就好 312 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 別再研發奈米纖維 313 00:27:34,611 --> 00:27:35,862 關閉實驗室 314 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 就這麼簡單 315 00:27:39,199 --> 00:27:41,284 - 妳是誰? - 要是我也會起疑 316 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 這樣吧 317 00:27:45,413 --> 00:27:47,916 明天午夜 318 00:27:48,833 --> 00:27:50,585 準時在午夜時分 319 00:27:51,836 --> 00:27:54,756 走到室外抬頭望天 320 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 宇宙曾對妳眨眼嗎? 321 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 明天午夜 322 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 歸零可就不妙了 323 00:28:16,403 --> 00:28:18,571 歸零從來就沒有好事發生 324 00:28:23,576 --> 00:28:24,411 喂! 325 00:28:36,339 --> 00:28:38,675 (脆烤麵包) 326 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 {\an8}(1967年,中國內蒙古) 327 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 這樹多少歲了? 328 00:30:09,307 --> 00:30:10,725 三、四百歲吧 329 00:30:14,771 --> 00:30:15,814 它明朝時就在了 330 00:30:24,614 --> 00:30:26,407 如果把這些樹都鋸倒會有什麼後果? 331 00:30:27,742 --> 00:30:31,120 可能其他人沒有想過,但妳一定想過 332 00:30:34,666 --> 00:30:36,417 你這些思想很危險 333 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 我不想接受《大生產報》的採訪 334 00:30:42,715 --> 00:30:44,175 我不是以記者的身分問妳 335 00:30:44,968 --> 00:30:45,844 我是白沐霖 336 00:30:46,386 --> 00:30:48,263 一個和妳有同樣想法的同志 337 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 我上去過 338 00:30:54,686 --> 00:30:57,063 沒人知道鐵門後面他們在做什麼 339 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 離它越近,會越多奇怪的事發生 340 00:31:00,984 --> 00:31:03,111 在那工作的同志,頭髮都掉得很厲害 341 00:31:03,903 --> 00:31:05,363 晴空裡還會出現雷電 342 00:31:06,489 --> 00:31:08,241 林子裡的動物會發出怪叫 343 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 妳懂英文吧? 344 00:31:27,093 --> 00:31:28,136 《寂靜的春天》 345 00:31:30,638 --> 00:31:32,765 這本書在西方世界很有影響力 346 00:31:33,266 --> 00:31:35,894 它講述了人類行為對環境的破壞 347 00:31:36,895 --> 00:31:39,731 如果建設兵團 再繼續堅持這種不負責任的行為 348 00:31:39,814 --> 00:31:42,025 那麼書中所說的,就是我們的未來 349 00:31:54,913 --> 00:32:01,711 “我們再次受到提醒 自然萬物息息相關” 350 00:32:05,548 --> 00:32:06,382 妳留著看吧 351 00:32:08,343 --> 00:32:09,177 不過小心 352 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 別讓其他人發現 353 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 連長,對不起 354 00:34:46,375 --> 00:34:47,335 是我沒注意 355 00:34:58,262 --> 00:34:59,097 這是不是妳的? 356 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 這是宣傳反動大毒草 是怎麼落到妳手裡的? 357 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 這不是我的 358 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 這本書是英文的 359 00:35:06,896 --> 00:35:08,564 這裡除了妳,還有誰會講英文? 360 00:35:12,318 --> 00:35:13,569 妳最好老實交代 361 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 我不記得了 362 00:35:20,827 --> 00:35:21,953 妳可想清楚了 363 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 不交代就是包庇 364 00:35:24,622 --> 00:35:25,998 這一定是某人給妳的 365 00:35:31,546 --> 00:35:32,505 把她送到師部去 366 00:35:53,234 --> 00:35:56,988 葉文潔,我是中級法院 軍委會的軍代表鄧麗華 367 00:35:58,447 --> 00:35:59,866 他們把妳關多久了? 368 00:36:08,791 --> 00:36:09,959 小同志 369 00:36:10,042 --> 00:36:11,377 這爐子滅了多久了? 370 00:36:11,460 --> 00:36:12,712 把小葉都凍壞了 371 00:36:13,629 --> 00:36:15,006 去,拿點煤來 372 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 是 373 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 妳知道我為什麼特地來看妳嗎? 374 00:36:25,266 --> 00:36:27,351 妳是黑五類葉哲泰的女兒 375 00:36:28,060 --> 00:36:29,478 同時妳也是他的學生 376 00:36:30,021 --> 00:36:31,230 並且成績優異 377 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 所以在組織內很多人眼裡 378 00:36:34,692 --> 00:36:36,235 妳是無藥可救的 379 00:36:36,986 --> 00:36:38,279 也是罪無可赦的 380 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 但我不這麼想 381 00:36:42,033 --> 00:36:43,659 妳有妳自己的學術才能 382 00:36:44,160 --> 00:36:45,286 這很寶貴 383 00:36:46,287 --> 00:36:47,872 我不希望它們被浪費掉 384 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 小葉 385 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 妳只要簽個字 386 00:36:55,880 --> 00:36:57,381 參加一次學習班 387 00:36:57,465 --> 00:36:59,050 就可以回到兵團了 388 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 我可以先看一下嗎? 389 00:37:06,641 --> 00:37:08,142 妳是可以相信我的 390 00:37:08,643 --> 00:37:11,520 這文件裡的內容與妳的反動事蹟無關 391 00:37:30,414 --> 00:37:32,833 我父親已經死了 392 00:37:32,917 --> 00:37:34,293 但在他的領域裡 393 00:37:34,794 --> 00:37:37,838 還有其他人依然散佈著那些反動思想 394 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 我們需要證據揭發他們 395 00:37:41,217 --> 00:37:44,095 我不知道父親跟這些人有過聯繫 396 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 這些內容都是真實的 397 00:37:46,764 --> 00:37:47,640 妳媽媽都知道 398 00:37:48,391 --> 00:37:49,350 妳會不知道? 399 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 看,她已經簽字了 400 00:37:55,189 --> 00:37:56,524 我不能簽 401 00:37:58,359 --> 00:37:59,402 我不能作證 402 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 如果不簽 403 00:38:02,321 --> 00:38:04,490 妳將會被軍管處判刑 404 00:38:05,533 --> 00:38:06,575 到了那個時候 405 00:38:07,451 --> 00:38:08,619 我可就幫不了妳了 406 00:38:16,585 --> 00:38:18,129 我不能簽 407 00:38:19,755 --> 00:38:21,299 我不能作證 408 00:38:47,325 --> 00:38:48,868 小雜種 409 00:39:13,934 --> 00:39:16,520 葉文潔同志,妳正在發高燒 410 00:39:16,604 --> 00:39:18,272 還沒到,繼續睡吧 411 00:40:04,443 --> 00:40:05,986 (非請勿進) 412 00:40:06,070 --> 00:40:08,948 葉文潔,我是紅岸基地的政委雷志成 413 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 這位是紅岸基地的 總工程師楊衛寧同志 414 00:40:13,202 --> 00:40:14,245 葉文潔同志 415 00:40:16,080 --> 00:40:17,498 這篇論文是妳寫的吧? 416 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 是 417 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 “太陽輻色...” 418 00:40:26,006 --> 00:40:32,513 《太陽輻射層內 可能存在的能量界面和其反射特性》 419 00:40:33,013 --> 00:40:34,932 對,是我寫的 420 00:40:35,015 --> 00:40:37,268 我們的研究需要妳的專業知識 421 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 妳本來面臨的審判就是罪有應得 422 00:40:41,814 --> 00:40:44,316 現在擺在妳面前有個立功贖罪的機會 423 00:40:45,025 --> 00:40:46,235 這裡是個軍事基地 424 00:40:46,861 --> 00:40:48,946 這可是最高機密的研究項目 425 00:40:49,613 --> 00:40:51,073 以妳現在的身分 426 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 一旦進入身後這道門內 427 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 可能一輩子都出不來了 428 00:40:57,246 --> 00:40:58,122 我進去 429 00:41:01,792 --> 00:41:03,711 我可以在這裡待一輩子 430 00:41:31,155 --> 00:41:32,823 {\an8}(“黑宮”) 431 00:41:32,907 --> 00:41:35,868 {\an8}(戰略情報局總部) 432 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 {\an8}(倫敦) 433 00:41:38,037 --> 00:41:41,040 {\an8}(麥克伊文斯) 434 00:41:52,009 --> 00:41:53,385 (托馬斯維德) 435 00:41:53,469 --> 00:41:54,386 說 436 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 有什麼進展嗎? 437 00:41:55,554 --> 00:41:57,973 多於你預料,少於你期望 438 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 牛津五人組有什麼狀況嗎? 439 00:42:01,060 --> 00:42:07,066 {\an8}或許吧,在葉薇拉喪禮當晚 拍到薩拉札詭異的監視畫面 440 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 伊文斯呢? 441 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 從1984年起就鮮少公開露面 442 00:42:13,447 --> 00:42:18,327 接手父親石油公司的 42年來幾乎毫無報導 443 00:42:18,410 --> 00:42:19,662 他搭那架直升機去哪? 444 00:42:20,371 --> 00:42:23,749 {\an8}在大西洋追丟了,衛星故障 445 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 {\an8}我的衛星才不會故障 446 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 {\an8}算了 447 00:42:29,255 --> 00:42:31,006 {\an8}那德黑蘭的那玩意呢? 448 00:42:31,090 --> 00:42:32,591 那頂閃亮的自行車帽? 449 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 無論是什麼,我們都拿不到手 450 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 確定又是自殺嗎? 451 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 我可不敢確定 452 00:42:39,974 --> 00:42:43,310 伊朗人最近不太配合 453 00:42:43,394 --> 00:42:48,440 克雷倫斯,你被蘇格蘭場、軍情五處 以及安全與反恐辦公室開除 454 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 這絕對破紀錄了 455 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 我擅長以失敗當跳板,越跳越高 456 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 你這次不可能跳更高了 457 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 這是你最後的翻身機會 458 00:42:57,116 --> 00:42:58,158 別搞砸了 459 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 這裡禁止吸菸 460 00:43:33,319 --> 00:43:34,153 拿去吧 461 00:43:35,112 --> 00:43:36,405 她一定會希望妳收下 462 00:43:42,620 --> 00:43:44,121 我搞不懂 463 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 我想破了腦袋 464 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 但就是想不通,她為什麼要那麼做? 465 00:43:55,090 --> 00:43:56,133 那不像薇拉會做的事 466 00:43:57,134 --> 00:43:58,427 她的工作... 467 00:43:58,510 --> 00:44:00,012 進行得不順利 468 00:44:00,971 --> 00:44:03,807 我知道,我們大家都一樣 469 00:44:05,559 --> 00:44:10,606 能冒昧請問她有留遺書或解釋嗎? 470 00:44:11,732 --> 00:44:12,566 什麼都沒有 471 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 她問索爾信不信上帝 472 00:44:21,784 --> 00:44:22,868 她有問過妳嗎? 473 00:44:23,452 --> 00:44:24,453 信不信上帝? 474 00:44:26,413 --> 00:44:29,708 我們家不信教,一門都是科學家 475 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 她有對妳說過什麼奇怪的話嗎? 476 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 有做過什麼奇怪的事嗎? 477 00:44:40,177 --> 00:44:41,303 電玩遊戲 478 00:44:42,304 --> 00:44:44,515 - 她會玩電玩遊戲 - 薇拉? 479 00:44:44,598 --> 00:44:46,308 對,很常玩 480 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 放到哪去了? 481 00:44:57,653 --> 00:44:58,487 那是電玩遊戲? 482 00:45:00,239 --> 00:45:01,407 剩下的裝置呢? 483 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 就這樣 484 00:45:07,204 --> 00:45:08,789 這是哪種遊戲? 485 00:45:09,873 --> 00:45:10,708 不知道 486 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 我只玩過《乒乓》 487 00:45:18,590 --> 00:45:19,466 可以給我嗎? 488 00:45:19,550 --> 00:45:20,884 當然可以 489 00:45:26,306 --> 00:45:27,433 那個人是妳嗎? 490 00:45:30,102 --> 00:45:32,938 恍若隔世了,我的第一份工作 491 00:45:33,939 --> 00:45:34,982 妳好美 492 00:45:36,233 --> 00:45:37,067 沒錯 493 00:45:38,652 --> 00:45:40,404 時間真他媽無情 494 00:46:01,467 --> 00:46:04,052 才三個月,妳就可以看到發射了 495 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 應該感到非常光榮 496 00:46:06,764 --> 00:46:09,725 很少有人像妳這麼幸運的 497 00:46:09,808 --> 00:46:11,935 我們發射什麼?導彈嗎? 498 00:46:13,228 --> 00:46:14,772 導彈誰沒有? 499 00:46:15,481 --> 00:46:16,690 目標類別 500 00:46:16,774 --> 00:46:21,820 - 座標序號: - BN20197F 501 00:46:21,904 --> 00:46:23,030 定位校核完畢 502 00:46:23,530 --> 00:46:24,823 十秒倒數 503 00:46:25,324 --> 00:46:30,412 九、八、七、六、五 504 00:46:30,496 --> 00:46:34,500 四、三、二、一 505 00:46:34,583 --> 00:46:35,876 發射啟動 506 00:47:11,954 --> 00:47:13,497 發射完畢 507 00:47:14,081 --> 00:47:16,583 BN20197F 508 00:47:20,128 --> 00:47:21,213 發射的座標 509 00:47:22,506 --> 00:47:23,841 妳記憶力還挺不錯的 510 00:47:26,301 --> 00:47:27,511 目標是什麼? 511 00:47:33,642 --> 00:47:34,518 (抗憂鬱藥) 512 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 (鎮靜劑) 513 00:48:16,602 --> 00:48:17,644 第一級 514 00:49:23,669 --> 00:49:24,670 什麼鬼? 515 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 維德很想要一頂這種頭盔 516 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 認為事關重大 517 00:49:33,804 --> 00:49:35,514 在國內有看過嗎? 518 00:49:35,597 --> 00:49:37,099 沒有,還沒看到過 519 00:49:38,475 --> 00:49:39,726 還有什麼也重要? 520 00:49:39,810 --> 00:49:41,019 麥克伊文斯 521 00:49:41,103 --> 00:49:43,522 那頂自行車帽看起來價值不菲 522 00:49:44,022 --> 00:49:45,440 伊文斯很有錢 523 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 那倒數計時呢? 524 00:49:46,775 --> 00:49:48,694 發生在科學家身上就很重要 525 00:49:48,777 --> 00:49:51,321 凡是科學家遇到都會自殺 526 00:49:51,405 --> 00:49:54,157 跟科學家有關的事都很重要 527 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 和科學家怪事有牽連的人都很重要 528 00:49:57,953 --> 00:50:00,038 - 重不重要由誰決定? - 維德 529 00:50:00,122 --> 00:50:01,289 誰決定他能決定? 530 00:50:01,373 --> 00:50:02,207 各個政府 531 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - 哪些政府? - 幾乎全部 532 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 它們可不會樂見科學垮掉 533 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 我實在不太懂科學怎麼會垮掉 534 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 我也不明白,但絕對不妙 535 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 就慶幸你不是科學家吧 536 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 現在當科學家倒楣透了 537 00:50:25,939 --> 00:50:27,482 你抽好多大麻 538 00:50:27,566 --> 00:50:29,609 對,妳找我來就是要勸我嗎? 539 00:50:29,693 --> 00:50:30,527 不是 540 00:50:31,153 --> 00:50:33,405 - 我們到這裡幹嘛? - 不是你想的那樣 541 00:50:33,905 --> 00:50:36,241 - 我什麼都沒想 - 明明就有,並不是那樣 542 00:50:36,324 --> 00:50:38,535 妳要我來,我就來了 543 00:50:40,328 --> 00:50:41,538 在此無月之夜 544 00:50:42,622 --> 00:50:44,291 到此美景佳地 545 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 妳曲線誘人,我無法克制 546 00:51:05,062 --> 00:51:06,772 妳說那個怪妞對妳說了什麼? 547 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 “宇宙曾對妳眨眼嗎”? 548 00:51:10,233 --> 00:51:12,986 她要我在午夜看天空,還給了我這個 549 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 是早餐穀片送的玩具,我查過了 550 00:51:19,701 --> 00:51:21,495 從1963年就停產 551 00:51:23,580 --> 00:51:24,790 不過妳到底怎麼了? 552 00:51:24,873 --> 00:51:26,041 我不想讓你知道 553 00:51:27,417 --> 00:51:28,376 才不會有確認偏誤 554 00:51:28,460 --> 00:51:31,463 先觀察,有發現就告訴我 555 00:51:32,172 --> 00:51:35,509 叫你來這裡是為了科學,好嗎? 556 00:51:36,009 --> 00:51:37,344 我很清楚自己的角色 557 00:51:41,056 --> 00:51:42,182 謝謝你來陪我 558 00:51:50,023 --> 00:51:52,818 看起來很像摩斯密碼,但又不是 559 00:51:52,901 --> 00:51:53,860 你懂摩斯密碼? 560 00:51:54,444 --> 00:51:55,487 我懂一大堆東西 561 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 脆烤麵包 562 00:52:00,450 --> 00:52:02,953 這名字不怎麼樣,我能想出更好的 563 00:52:03,537 --> 00:52:04,704 不過得先嚐過才行 564 00:52:05,288 --> 00:52:08,458 名字應該要忠實反映穀片口感 565 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 應該很脆,這一點可想而... 566 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 閉嘴觀察啦 567 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 再兩分鐘就午夜了 568 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 請坐 569 00:52:34,985 --> 00:52:36,820 考慮到妳的政治立場 570 00:52:37,696 --> 00:52:38,780 我接下來要做的 571 00:52:39,281 --> 00:52:40,949 可能有一些人並不贊成 572 00:52:42,033 --> 00:52:44,286 但是由於楊總工程師的反覆請示 573 00:52:45,120 --> 00:52:46,163 上級也批准了 574 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 我們決定 575 00:52:47,998 --> 00:52:50,250 把紅岸工程的真實情況告訴妳 576 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 今晚的星星好亮 577 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 你呼麻呼嗨了 578 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 是沒錯,但我說的也沒錯 579 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 真的很亮 580 00:53:11,813 --> 00:53:12,647 索爾 581 00:53:20,030 --> 00:53:20,906 天啊 582 00:53:22,073 --> 00:53:24,367 紅岸不是一座武器試驗基地 583 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 繼續 584 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 系統的輻射是可以調節的 585 00:53:37,672 --> 00:53:39,925 發射的頻率和振幅也在不斷變化 586 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 如果是一個武器系統 這些都沒有必要 587 00:53:45,222 --> 00:53:46,139 妳說得對 588 00:53:47,182 --> 00:53:49,893 頻率調節對於武器系統來說 的確是沒有必要 589 00:53:50,894 --> 00:53:52,604 但是對於通訊系統來說 590 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 是十分有必要 591 00:54:11,790 --> 00:54:13,458 我觀察到宇宙在眨眼 592 00:54:13,959 --> 00:54:15,335 這怎麼有可能? 593 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 確實不可能 594 00:54:31,142 --> 00:54:32,352 靠,是密碼 595 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 什麼? 596 00:54:36,231 --> 00:54:37,232 密碼怎麼說? 597 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 密碼怎麼說? 598 00:54:39,901 --> 00:54:40,777 接觸 599 00:54:42,529 --> 00:54:43,363 接觸誰? 600 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 地球以外的任何生命 601 00:54:53,999 --> 00:54:55,083 那是什麼? 602 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 克雷倫斯,那是我們的敵人 603 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 不是字母,只有數字而已 604 00:55:03,633 --> 00:55:05,051 哪些數字? 605 00:55:05,719 --> 00:55:09,139 10、34、06 606 00:55:09,222 --> 00:55:13,518 五、四、三 607 00:55:14,311 --> 00:55:16,354 二、一 608 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 (《3 體》本季精彩內容) 609 00:55:27,365 --> 00:55:29,826 不想知道群星為何會為你閃爍嗎? 610 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 薇拉自殺前玩過這個 611 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 妳的任務是解開這世界的謎題 612 00:55:43,048 --> 00:55:44,507 我們只要有一人存活 613 00:55:46,134 --> 00:55:47,385 全體都能存活 614 00:55:55,393 --> 00:55:56,978 凡事都有藏鏡人 615 00:55:58,146 --> 00:55:59,064 挖得夠深就會發現 616 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 我主,我們能幫助你們 617 00:56:18,291 --> 00:56:19,542 我認為他們確實存在 618 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 而且他們要來了 619 00:58:24,000 --> 00:58:24,918 {\an8}字幕翻譯:韓仁耀