1 00:00:14,389 --> 00:00:17,392 {\an8}NEOBJASNĚNÉ BLIKAJÍCÍ HVĚZDY 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Děkuju. 3 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Ty blikající hvězdy. 4 00:00:57,599 --> 00:00:58,433 Jo. 5 00:00:59,684 --> 00:01:00,852 Máš nějakou teorii? 6 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 Mám. 7 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 Je to blbost. 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 Blbost? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 Nikdy se to nestalo. 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 Jak je to možné? Viděl to celý svět. 11 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 Jo, všichni na Zemi. Ale víte, kdo to neviděl? 12 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 Webbův teleskop, Hubbleův, CHEOPS. 13 00:01:18,828 --> 00:01:20,580 Žádný satelit. Víte proč? 14 00:01:21,247 --> 00:01:23,291 - Proč? - Nikdy se to nestalo. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,126 Byl to deepfake. 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 Zajímavá teorie. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,798 Kdo ten deepfake vytvořil? 18 00:01:30,298 --> 00:01:31,591 To už nevím. 19 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 Ať se rozhodneš jakkoliv, bude to správný rozhodnutí. 20 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 - Mám tě ráda. - Já tebe víc. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 CENTRUM PRO VÝZKUM NANOTECHNOLOGIÍ 22 00:02:02,747 --> 00:02:03,832 Možná. 23 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Dobré ráno. 24 00:02:08,294 --> 00:02:11,548 Víme, že se zdánlivá jasnost hvězd mění, ale ne takhle. 25 00:02:11,631 --> 00:02:15,093 A co třeba atmosférické zkreslení nebo kosmický prach? 26 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 Z různých úhlů by se to lišilo. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Viděla jste včera ty blikající hvězdy? 28 00:02:22,350 --> 00:02:23,268 Jo. 29 00:02:23,768 --> 00:02:25,270 Máte nějakou teorii? 30 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 Ne. 31 00:02:30,817 --> 00:02:33,069 - Dobré ráno, paní doktorko. - Zdravím. 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Připravená? 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Uvidíme, jak to dopadne. 34 00:02:59,012 --> 00:03:01,264 Pole nanovláken je stabilní. 35 00:03:01,347 --> 00:03:03,433 Syntetický diamant je upevněn. 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 Jen krátce, paní doktorko. 37 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 Určitě mluvím za nás všechny, když řeknu, 38 00:03:09,689 --> 00:03:12,192 že před sedmi lety jsme vás měli za blázna. 39 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Ale vaše jedinečná vize 40 00:03:15,945 --> 00:03:17,614 nás dovedla až sem. 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,451 Takže vám děkuji. 42 00:03:22,118 --> 00:03:23,620 Bylo mi ctí. 43 00:03:25,079 --> 00:03:26,372 Můžeme začít. 44 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Do toho. 45 00:03:32,003 --> 00:03:33,504 Zvedám diamant. 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,882 Nanovlákenná mřížka je aktivní. 47 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 Dokázala jste to. Zapsala jste se do dějin, Auggie. 48 00:04:35,233 --> 00:04:36,067 Bravo! 49 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 Musíme to ukončit. 50 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Zastavte to. 51 00:04:42,198 --> 00:04:46,286 Jsem vědecká ředitelka a nařizuju vám, abyste to zastavili. 52 00:04:47,203 --> 00:04:48,496 Vývoj končí. 53 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 Je konec. 54 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Radši bych šel. 55 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Přijdou vaši kolegové. 56 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Kdo jste? 57 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 Možná vám můžu pomoct. 58 00:05:50,767 --> 00:05:52,101 A vy mně. 59 00:05:53,102 --> 00:05:55,188 Mně asi nepomůžete, detektive. 60 00:05:55,730 --> 00:05:59,650 Možná ne, ale nechcete vědět, proč se před váma rozblikaly hvězdy? 61 00:06:10,453 --> 00:06:14,791 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 62 00:06:16,876 --> 00:06:20,880 VNITŘNÍ MONGOLSKO, ČÍNA, 1968 63 00:06:21,381 --> 00:06:25,385 Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa. 64 00:06:25,468 --> 00:06:29,722 Snažíme se navázat kontakt s jinými civilizacemi. 65 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 Těšíme se na spolupráci 66 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 při budování lepšího života v tomto rozlehlém vesmíru. 67 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa. 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 Jak dlouho tu zprávu vysíláme? 69 00:06:49,450 --> 00:06:50,451 Pár let. 70 00:06:50,952 --> 00:06:52,412 A Američani a Rusové? 71 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 Ti ještě dýl. 72 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Fermiho paradox. 73 00:07:04,465 --> 00:07:09,846 Vznikl z otázky, kterou Enrico Fermi položil svým kolegům v Los Alamos. 74 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 V naší galaxii je sto miliard hvězd. 75 00:07:14,517 --> 00:07:17,562 Spousta z nich musí mít planety podobné té naší. 76 00:07:18,062 --> 00:07:21,691 A na spoustě těch planet musel vzniknout inteligentní život. 77 00:07:24,735 --> 00:07:26,487 Tak kde všichni jsou? 78 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Možná ve vesmíru nikdo není. 79 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 Nebo vysíláme slabý signál. 80 00:07:35,037 --> 00:07:37,707 Dvacet pět megawattů je málo? 81 00:07:37,790 --> 00:07:41,627 Je to jeden z nejsilnějších vysílačů, co na světě existují. 82 00:07:44,088 --> 00:07:45,423 Nikdo to neuslyší. 83 00:07:50,303 --> 00:07:53,264 Dokážeš kontaktovat vědce, co napsal tenhle článek? 84 00:07:55,266 --> 00:07:56,434 Kde je? 85 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 V Kalifornii. 86 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 Mám kontaktovat Američana? 87 00:08:01,606 --> 00:08:03,900 Jestli to zjistí, budou nás vyslýchat. 88 00:08:03,983 --> 00:08:05,776 Tak jim o tom neříkej. 89 00:08:20,541 --> 00:08:22,460 Nějaké zprávy z vesmíru? 90 00:08:24,295 --> 00:08:25,755 Nechápu, jak to děláš. 91 00:08:25,838 --> 00:08:30,676 Je to jako poslouchat osm hodin oceán. 92 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Dělám přitom i jinou práci. 93 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Co to je? 94 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Naše tajemství? 95 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 Dr. Peterson. Kalifornie. 96 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 ZEMĚ 97 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 Tým dr. Petersona v Kalifornii 98 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 loni 12. června zachytil 99 00:09:13,094 --> 00:09:16,681 silné elektromagnetické záření z Jupiteru. 100 00:09:16,764 --> 00:09:17,682 JUPITER 101 00:09:17,765 --> 00:09:22,144 Ten samý den jsme zaznamenali silné rádiové vlny. 102 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Takže jsme zachytili totéž, co Amerika? 103 00:09:27,650 --> 00:09:32,989 Ne. Náš systém ty rádiové vlny zachytil o 13 minut později než Mt. Wilson. 104 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 A nezachytili jsme je z Jupiteru, 105 00:09:37,410 --> 00:09:38,744 ale ze Slunce. 106 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 SLUNCE 107 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Z Jupiteru na Zemi to trvalo 38 minut. 108 00:09:55,261 --> 00:09:58,764 Z Jupiteru ke Slunci to trvalo 43 minut. 109 00:09:59,515 --> 00:10:01,309 A ze Slunce na Zemi 110 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 osm minut. 111 00:10:11,027 --> 00:10:15,990 Čtyřicet tři plus osm se rovná padesát jedna. 112 00:10:16,073 --> 00:10:17,283 Rozdíl 13 minut. 113 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 Zjednodušila jsem ti to. 114 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 Slunce odrazilo rádiové vlny z Jupiteru? 115 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Nejenom odrazilo. Zesílilo je. 116 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Signál ze Slunce byl milionkrát silnější 117 00:10:34,967 --> 00:10:37,136 než ten z Jupiteru. 118 00:10:37,637 --> 00:10:41,766 Takže když namíříme signál na Slunce, 119 00:10:41,849 --> 00:10:44,268 můžeme ho využít jako superanténu? 120 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 Přesně tak. 121 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 „Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa.“ 122 00:10:51,817 --> 00:10:54,695 Jie Wen-ťie, to je geniální. 123 00:10:54,779 --> 00:10:58,366 Může trvat roky, než dostaneme odpověď, 124 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 ale představ si, 125 00:11:00,159 --> 00:11:03,454 že by Čína byla světová špička v mezihvězdné komunikaci. 126 00:11:06,582 --> 00:11:08,292 Chci to říct komisaři Lejovi. 127 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 Jo. To bychom měli. 128 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 To je odvážný nápad, soudruhu Jangu. 129 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 Ano. Už na něm nějakou dobu pracuju. 130 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 Na odpověď bychom mohli čekat roky, ale... 131 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Dále. 132 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Ať vaše výpočty ověří. 133 00:11:47,206 --> 00:11:51,419 Soudruh Jang vymyslel způsob, jak pomocí Slunce zesílit přenos. 134 00:11:54,171 --> 00:11:56,757 Jeho výpočty jsou přesvědčivé. 135 00:11:59,510 --> 00:12:02,054 Myslíš, že jsou správné? 136 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Jsou správné. 137 00:12:09,812 --> 00:12:12,523 Vy chcete namířit extra silný signál na Slunce? 138 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 Na Rudé slunce? Uvědomujete si tu politickou symboliku? 139 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 Pane komisaři, já... 140 00:12:18,362 --> 00:12:22,825 Kdo symbolizuje Rudé slunce v srdci našeho lidu? 141 00:12:23,325 --> 00:12:26,454 Hluboce jste mě zklamal, soudruhu Jangu. 142 00:12:26,537 --> 00:12:28,622 Doufal bych, soudružko Jie Wen-ťie, 143 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 že jako dcera třídního nepřítele 144 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 ho před tak nebezpečným nápadem varuješ. 145 00:12:34,295 --> 00:12:37,715 Pane, představte si, že by naše Rudé slunce, náš předseda, 146 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 stomilionkrát zesílil slova lidu. 147 00:12:39,842 --> 00:12:42,219 V žádném případě. Zakazuju to. 148 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Za tohle by nás mohli popravit! 149 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Zkouška přenosu za 60 sekund. 150 00:13:47,660 --> 00:13:49,453 Zkouška přenosu za 30 sekund. 151 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Zkouška přenosu za deset, 152 00:14:16,856 --> 00:14:18,482 devět, osm, 153 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 sedm, šest, pět, 154 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 čtyři, tři, dva, jedna. 155 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Zahajte přenos. 156 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Zpráva odeslána. Přenos dokončen. 157 00:15:12,870 --> 00:15:14,747 Co o tomhle muži víte? 158 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Byl na Veřině pohřbu. 159 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 Mike Evans. 160 00:15:21,670 --> 00:15:25,633 Vlastní Evans Energy, největší soukromou ropnou společnost na světě. 161 00:15:25,716 --> 00:15:29,720 Překvapuje vás, že Vera měla takového přítele? 162 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 Mě už nic nepřekvapí. 163 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 Víte, co překvapuje mě? 164 00:15:40,481 --> 00:15:43,108 Ta žena, se kterou jste údajně mluvila. 165 00:15:43,651 --> 00:15:45,945 Tady je kamerový záznam z té uličky. 166 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Tady jste. 167 00:15:48,322 --> 00:15:49,448 Sama. 168 00:15:50,449 --> 00:15:53,827 - Mluvíte sama se sebou. - Ne, byla tam. 169 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Nevypadá to tak. 170 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 Přísahám, že tam byla. 171 00:15:56,497 --> 00:15:59,166 - Nemluvila jsem sama se sebou. - Věřím vám. 172 00:16:03,671 --> 00:16:06,507 Tady máte nezapálenou cigaretu a... 173 00:16:10,052 --> 00:16:11,470 tady zapálenou. 174 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Ale sama jste ji nezapálila. Nefunguje vám zapalovač. 175 00:16:16,141 --> 00:16:17,643 Nevím jak, 176 00:16:17,726 --> 00:16:20,062 ale někdo ji z toho záznamu vymazal. 177 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Můj tým nenašel žádné stopy manipulace, 178 00:16:23,357 --> 00:16:27,361 ale víme, že je záznam upravený, což je kurevsky divný. 179 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Ne tak divný jako blikající hvězdy, ale divný. 180 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 Proč chtěli, ať zavřete laboratoř? 181 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 To nevím. 182 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 Nejspíš budete významná. 183 00:16:39,415 --> 00:16:40,374 Nejsem významná. 184 00:16:40,457 --> 00:16:42,876 Právě jste vynalezla nejtenčí nanovlákno, 185 00:16:42,960 --> 00:16:45,337 3 000krát tenčí než lidský vlas, 186 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 neviditelný, pevný jako ocel, bla bla bla. 187 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Bla bla bla. 188 00:16:49,758 --> 00:16:52,469 No, někoho to zřejmě ohrožuje. 189 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Možná konkurenci? 190 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 Jo, konkurenci, která rozblikala vesmír. 191 00:16:59,810 --> 00:17:01,562 Byla jste si s Verou blízká? 192 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 Bývala jsem. 193 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Chytřejšího člověka neznám. 194 00:17:10,821 --> 00:17:14,700 Pak jsem ji asi zklamala, když jsem přešla na aplikovanou vědu. 195 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 Možná proto se zabila. 196 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 Ten odpočet, co jste viděla, 197 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 zmizel, sotva jste sekla s prací, že jo? 198 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 Viděl ho ještě někdo? 199 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Jo. 200 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Profesor kybernetiky v Novém Dillí. 201 00:17:32,426 --> 00:17:35,721 Odborník na umělou inteligenci z Boston Dynamics. 202 00:17:35,804 --> 00:17:39,308 Nedávno jeden fyzik v Londýně. A pár desítek dalších. 203 00:17:40,434 --> 00:17:41,769 Jak dopadli? 204 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Skončili s prací. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Buď skončili jako vy, 206 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 nebo jako Vera Jieová. 207 00:17:55,407 --> 00:17:57,493 Ahoj, říkalas, že se ozveš. 208 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Jsi v pohodě? 209 00:17:59,953 --> 00:18:01,038 Doufám, že jo. 210 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 Tak jo. Zatím. 211 00:18:44,414 --> 00:18:45,249 První úroveň. 212 00:18:45,332 --> 00:18:46,375 Ty jo. 213 00:18:48,585 --> 00:18:49,962 To je úlet. 214 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Jsem hrabě Západu. 215 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 No teda. 216 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 Ty jo. 217 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 Hustý. 218 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 Nesahej na muže královské krve. 219 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Promiň. Nevěděla jsem, že jsi... 220 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Jsi opravdovej? Jsi další hráč? 221 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Nebo ne. 222 00:19:32,254 --> 00:19:34,006 Jsi umělá inteligence. 223 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 Jsem hrabě Západu. 224 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 Takže postava ve hře. 225 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 Dost řečí o hrách! Tohle není hra. 226 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 To je moje poddaná. 227 00:19:43,140 --> 00:19:45,475 Můžeš jí říkat Poddaná. 228 00:19:46,602 --> 00:19:50,230 - Já jsem Jin Chengová. - Prosím tě, zvol si lepší jméno. 229 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 - Jo? - Jméno hodné hrdiny. 230 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 Doufáme, že budeš naší hrdinkou. 231 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 Tvým úkolem je vyřešit záhadu tohoto světa. 232 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 Záhadu tohoto světa? 233 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 Dobře. Co třeba... 234 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Koperník. 235 00:20:09,708 --> 00:20:14,129 Vítej v Civilizaci 137, Koperníku. 236 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 Počkej. 237 00:20:18,967 --> 00:20:20,260 Kam to jdeme? 238 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Jdeme do pyramidy za císařem Čouem. 239 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 Toto je chaotická éra. 240 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Chaotická éra? 241 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 S výjimkou stabilních ér jsou všechny éry chaotické. 242 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Když přijde nová éra, 243 00:20:32,814 --> 00:20:36,318 císař se radí s největšími mysliteli o pohybu slunce. 244 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 Tohle je pěkně divná hra. 245 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 Musíš se rozhodnout, zda je éra chaotická, nebo stabilní. 246 00:20:44,576 --> 00:20:48,747 Pokud se císař Čou zmýlí, celá civilizace bude zahubena. 247 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Co? Jak? 248 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Takhle. 249 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Utíkej! 250 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 Pospěš! 251 00:21:21,154 --> 00:21:22,614 Nestrkej do ní! 252 00:21:22,698 --> 00:21:25,033 Ve stínu je místo jen pro dva lidi. 253 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Hrabě. 254 00:21:26,702 --> 00:21:29,746 Já musím zůstat. Musím císaři sdělit svou předpověď. 255 00:21:29,830 --> 00:21:31,915 - Neopustíš mě, že ne? - Běž. 256 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Je tam žár. Vždyť shoří. 257 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Neshoří. 258 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 Je mrtvá? 259 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Ne. 260 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 Kdo se dehydruje dostatečně rychle, toho lze uchovat. 261 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 Rehydrujeme je, jakmile nastane stabilní éra. 262 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 Takže takhle lidé přežívají chaotické éry? 263 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 Přežije-li jeden, přežijeme všichni. 264 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Hrabě? 265 00:22:51,203 --> 00:22:52,329 Hrabě! 266 00:22:52,412 --> 00:22:53,997 Co s ní mám dělat? 267 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Hrabě! 268 00:23:17,979 --> 00:23:21,733 Věda neumí to blikání vysvětlit. Proč by to nemohl být Bůh? 269 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Proč by byl tak nenápadný? 270 00:23:23,443 --> 00:23:26,363 V Bibli seslal anděly smrti s plamennými meči. 271 00:23:26,446 --> 00:23:29,241 Seslal medvědice, aby roztrhaly drzý děti. 272 00:23:29,324 --> 00:23:32,327 A teď bliká hvězdama, aby nám sdělil nějakej kód? 273 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Cože? Připadá ti to jako Bůh? 274 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Kdo jinej umí rozblikat hvězdy? - Nikdo. 275 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 Tak jak se to stalo? 276 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 To nevím. 277 00:23:39,584 --> 00:23:43,046 Když věda říká, že je něco nemožný, a stejně se to stane, 278 00:23:43,130 --> 00:23:44,714 může to znamenat dvě věci. 279 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 Buď se věda mýlí, 280 00:23:48,260 --> 00:23:49,553 nebo je to podvod. 281 00:23:53,265 --> 00:23:55,058 Hele, nechcete dát trip? 282 00:23:56,351 --> 00:23:57,894 Jo? Fajn. 283 00:24:04,025 --> 00:24:05,777 Nemá to obrazovku, 284 00:24:06,278 --> 00:24:08,905 vstup na sluchátka ani nabíjecí port. 285 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 A obvykle by na tom bylo logo, kdyby to bylo Sony, Oculus nebo tak něco. 286 00:24:15,787 --> 00:24:17,289 Asi je to beta verze. 287 00:24:17,372 --> 00:24:19,249 Tohle není žádná beta. 288 00:24:20,041 --> 00:24:23,378 Ty to nechápeš. Tohle bylo k nerozeznání od reality. 289 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 Potřebuješ k přihlášení nějaký heslo? 290 00:24:26,006 --> 00:24:27,966 Ne, prostě si to nasadíš. 291 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Tak jo. 292 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 Do prdele. 293 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 To je nářez, ty vole. 294 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 Tohle je... 295 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Do píči! 296 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 Nejsi pozvaný. 297 00:25:21,520 --> 00:25:23,480 - Co to kurva bylo? - Co se stalo? 298 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Nějaká borka mi usekla hlavu. 299 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Tohle... 300 00:25:27,275 --> 00:25:28,610 To není normální. 301 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Cítil jsem vůni... 302 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 Cítil jsem chlad. I chuť tý hlíny. 303 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Tys jedl hlínu? 304 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Chápeš, jak moc je to oproti současným hrám napřed? 305 00:25:37,911 --> 00:25:41,081 Co já vím. Tak 50 let, 150 let? 306 00:25:41,164 --> 00:25:42,541 Jo, tak nějak. 307 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 Tohle Vera hrála, než spáchala sebevraždu. 308 00:25:48,338 --> 00:25:50,215 Co když to s tím souviselo? 309 00:25:53,802 --> 00:25:55,929 Už bychom to radši neměli hrát. 310 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 Ne, to je kravina. 311 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Tak pojď. 312 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Kde seš... 313 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Teď jsem cítil chuť krve. 314 00:26:13,154 --> 00:26:16,992 Říkalas, že ten týpek mluvil o předpovídání pohybu slunce? 315 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 Tak nudnej smysl ta hra mít nemůže. 316 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 Musí existovat důležitější úkol. Vždycky to tak je. 317 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Takže? Co je naším úkolem? 318 00:26:25,917 --> 00:26:28,461 Naším úkolem je, Jin Chengová, 319 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 aby se Jack Rooney tý svini krutopřísně pomstil. 320 00:26:44,811 --> 00:26:47,063 - Zase ti usekla hlavu? - Jo, zase. 321 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 No nic. 322 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 Aha, jasně. 323 00:26:52,777 --> 00:26:55,614 Takže ty budeš hrát, jo? 324 00:26:55,697 --> 00:26:58,158 A já tu budu jenom sedět a... 325 00:26:59,242 --> 00:27:02,078 Tak jo. To je super. 326 00:27:02,996 --> 00:27:04,831 Tobě asi hlavu neusekne. 327 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 Čau. 328 00:27:22,849 --> 00:27:26,269 Přijel jsem hned, jak jsem si přečetl tu zprávu. Zprávy... 329 00:27:29,481 --> 00:27:30,982 Co ten odpočet? 330 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Zmizel. 331 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 To je dobrá zpráva, ne? 332 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 - Ukončila jsem svůj projekt. - Cože? 333 00:27:41,993 --> 00:27:45,789 Říkala, že když skončím s prací, odpočet se zastaví. Měla pravdu. 334 00:27:45,872 --> 00:27:48,541 Vedení mě chce vyrazit. Co taky jinýho? 335 00:27:48,625 --> 00:27:50,293 Netuší, proč jsem skončila. 336 00:27:50,377 --> 00:27:53,380 Co jsem jim měla říct? Že mi to přikázaly hvězdy? 337 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Jo, je to... 338 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Je to na hovno. 339 00:27:58,134 --> 00:27:59,511 „Je to na hovno“? 340 00:28:00,679 --> 00:28:03,264 Hroutí se mi život, tak ti volám o pomoc, 341 00:28:03,348 --> 00:28:04,933 a ty se ani neozveš? 342 00:28:05,016 --> 00:28:08,186 - A teď řekneš, že je to na hovno. - Auggie, můžeme... 343 00:28:09,562 --> 00:28:14,025 Můžeme zajít třeba na kafe a probrat to? 344 00:28:21,282 --> 00:28:22,701 Jsi jak malej, Saule. 345 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 Už to není roztomilý. 346 00:28:37,799 --> 00:28:40,927 JENNIFER Š’ MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA, 1971–2020 347 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Všechno nejlepší, zlato. 348 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Chybíš mi. 349 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 Myslela jsem, že jsem jediná. 350 00:29:10,707 --> 00:29:15,003 Promiňte, nechtěla jsem vás vyrušit. 351 00:29:15,086 --> 00:29:16,379 To nic. 352 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 Já tátovi k narozeninám nosím kokosový dortík. 353 00:29:21,676 --> 00:29:23,094 Jo takhle. Jasně. 354 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 Já krémový. 355 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Je to hrozné, že? 356 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 Jak jsme křehcí. 357 00:29:35,940 --> 00:29:38,318 Táta si myslel, že mě povede k oltáři. 358 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 Ale ne. 359 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 Jedna chyba, 360 00:29:43,990 --> 00:29:45,617 jedna hloupá chyba... 361 00:29:46,785 --> 00:29:47,786 a je pryč. 362 00:29:51,498 --> 00:29:52,332 Jo. 363 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 Jak zemřela vaše žena? 364 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Rakovina prsu. 365 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 A táta? 366 00:30:13,937 --> 00:30:15,104 Střela do hlavy. 367 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 To mě mrzí. 368 00:30:22,403 --> 00:30:24,948 To nemusí. Je to dobrá smrt. 369 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 Rychlá. 370 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 No nic. 371 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 Musím zpátky do práce. 372 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 Neprochladněte. 373 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Nebojte. 374 00:31:06,531 --> 00:31:10,827 {\an8}EDITH MARSHOVÁ 1905–1909, NÁŠ ANDÍLEK 375 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 ZVEME VÁS DO HRY 376 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 První úroveň. 377 00:32:08,843 --> 00:32:10,386 Stařičká Anglie? 378 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Tak jo. 379 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 Vlastní skiny. 380 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Hezky. 381 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Jdeme na to. 382 00:32:22,607 --> 00:32:24,525 Tentokrát jsem připravenej. 383 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 Pozdrav pánbůh. 384 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Jsem sir Thomas Mo... 385 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 Ty hajzle! Do prdele. 386 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 Ne. 387 00:32:45,797 --> 00:32:48,758 Jak se opovažuješ uhodit člena královské rady? 388 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 - Říkám, že jsem sir Thomas More... - No jo. 389 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Zavři zobák. 390 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Sir Jack Rooney. 391 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 Musíš si zvolit lepší jméno. 392 00:33:05,733 --> 00:33:09,445 Pokud je teorie o mnoha světech pravdivá, 393 00:33:09,946 --> 00:33:15,410 znamená to, že v mnohovesmíru by mohlo být nekonečně mnoho Jessic, 394 00:33:15,493 --> 00:33:18,871 Vishalů nebo panů Downingů. 395 00:33:19,372 --> 00:33:21,457 A někteří fyzici si dokonce myslí, 396 00:33:21,541 --> 00:33:24,627 že pokud existují přesné kopie vašeho těla 397 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 s totožnými kvantovými procesy, 398 00:33:27,130 --> 00:33:31,259 pak všechny vaše myšlenky a pocity zároveň vznikají 399 00:33:31,342 --> 00:33:33,344 v nekonečném počtu vesmírů 400 00:33:33,428 --> 00:33:36,014 a v nekonečném množství. 401 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Takže až vaše vědomí na jednom světě vyhasne, 402 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 může dál existovat v jiném světě. 403 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 V mnoha jiných světech. 404 00:34:14,302 --> 00:34:15,261 ...kacíř, víš? 405 00:34:15,344 --> 00:34:18,598 A pak Thomas „Morous“ myslel, že dokáže zachránit svět. 406 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 Tak Jindřich VIII. povídá: „Dobrá tedy. Rehydrujte všechen lid!“ 407 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Šli jsme ven a položil jsem tu seschlou... 408 00:34:25,813 --> 00:34:29,108 Jacku, můžeš na chvíli sklapnout? Musím ti něco říct. 409 00:34:29,942 --> 00:34:32,403 Jo? Co máš za novinku? 410 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 Ne, neříkej mi to. 411 00:34:33,654 --> 00:34:37,450 Konečně jsi pozval Jin na rande, když teď chodí s admirálem. 412 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Mám rakovinu slinivky. 413 00:34:41,162 --> 00:34:42,413 Čtvrtý stádium. 414 00:34:45,583 --> 00:34:47,168 Je to rozlezlý všude. 415 00:34:48,544 --> 00:34:50,296 V játrech, v plicích... 416 00:34:52,840 --> 00:34:55,510 Průměrná doba dožití je asi... 417 00:34:56,511 --> 00:34:58,554 dva až šest měsíců, takže... 418 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 Takže tak. 419 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Nasrat. 420 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 Co? 421 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 Nějakej doktůrek to řekne a ty to prostě přijmeš? 422 00:35:09,982 --> 00:35:10,900 Ne. 423 00:35:11,567 --> 00:35:13,027 Ne. 424 00:35:13,111 --> 00:35:15,488 Nasrat. Pojedeme do Švýcarska. 425 00:35:15,571 --> 00:35:19,408 - Do New Yorku. Někam, kde jsou dobrý. - Ne. Je pozdě, kámo. 426 00:35:20,660 --> 00:35:23,538 Teď už mi můžou jenom ulevit, chápeš? 427 00:35:23,621 --> 00:35:25,373 Vyoperujou mi nádory... 428 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 Budou držet nad vodou potápějící se loď. 429 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 A já jsem řekl: 430 00:35:32,463 --> 00:35:33,840 „Nasrat, kámo.“ 431 00:35:35,550 --> 00:35:37,969 - Podle mě se spletli. - Přestaň, Jacku. 432 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 Ty přestaň, vole. 433 00:35:41,556 --> 00:35:43,182 Tohle děláš vždycky. 434 00:35:43,266 --> 00:35:44,851 Všechno vzdáš... 435 00:35:44,934 --> 00:35:46,018 Nevzdal jsem se... 436 00:35:46,102 --> 00:35:48,312 Vzdals fyziku, připadal sis hloupej. 437 00:35:48,396 --> 00:35:51,023 Vzdal ses Jin, cítil ses mimo její ligu. 438 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 Nevzdáš boj o vlastní život, kurva. 439 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Nasrat. 440 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Jez. 441 00:36:10,459 --> 00:36:12,545 - Nemám chuť, Jacku. - Wille. 442 00:36:13,546 --> 00:36:14,547 Prostě... 443 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 to zkus. 444 00:37:04,680 --> 00:37:06,641 Když dovolíte, císaři Čoue, 445 00:37:07,141 --> 00:37:08,559 slunce je jang 446 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 a noc je jin. 447 00:37:14,065 --> 00:37:17,276 V současnosti jsme uvázli v chaosu nerovnováhy. 448 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 Ale tomu je konec. 449 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 Přináším spásu pro naši civilizaci... 450 00:37:22,990 --> 00:37:24,784 Ano, pokračuj. 451 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 Vytvořil jsem kód k vesmíru. 452 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 A pomocí tohoto kódu dokážu předvídat pohyb slunce. 453 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 To říkají všichni. 454 00:37:47,556 --> 00:37:50,685 Ve tvém zájmu doufám, že nás tvá předpověď spasí. 455 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 - Tohle je proroctví, ne předpověď. - Cože? 456 00:37:54,146 --> 00:37:56,899 Mluv nahlas, dítě, nebo zemři. 457 00:38:01,612 --> 00:38:04,615 Pane císaři, tohle je I-ťing. 458 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Je to krásné, ale není to podložené vědou. 459 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 - Rozveď to. - Váš problém to nevyřeší. 460 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 Je to věštění. Neřídí se fyzikálními zákony. 461 00:38:14,333 --> 00:38:16,585 Fyzikálními zákony? 462 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Ano. Zákony fyziky. 463 00:38:20,423 --> 00:38:23,134 Vším pravdivým, co jsme o světě vypozorovali. 464 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 O kterém světě? 465 00:38:26,762 --> 00:38:28,848 Vaše císařské Veličenstvo, 466 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 kód je hotov, zodpoví vaše otázky. 467 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 Výborně. 468 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 Kdy bude bezpečné rehydrovat všechen lid? 469 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 Chaotická éra potrvá ještě osm dní. 470 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 Jakmile skončí, budeme se těšit z velkolepé stabilní éry celých 63 let. 471 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 Klima bude tak mírné, že se bude jednat o zlatý věk. 472 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Nebe. Hned. 473 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Nechť dny ubíhají! 474 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Nechť dny ubíhají. 475 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 Polož ruku na zem. Zrychlí to čas. 476 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Hle! 477 00:39:57,144 --> 00:39:59,647 Stabilita po 63 let. 478 00:40:00,481 --> 00:40:02,191 - Je to možné? - Ano, císaři. 479 00:40:03,943 --> 00:40:07,196 Radím vám probudit vaši dynastii a nechat ji vzkvétat. 480 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Rehydrujte! 481 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Neopustila jsi mě. 482 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 To víš, že ne. 483 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 Hrabě! Podívej! 484 00:42:24,416 --> 00:42:25,417 Ne. 485 00:42:50,317 --> 00:42:51,318 Koperníku! 486 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Koperníku, prosím! 487 00:42:57,575 --> 00:42:59,118 Zachraň mě! 488 00:43:03,330 --> 00:43:06,000 Koperníku, prosím! 489 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 Prosím, Koperníku! 490 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 Koperníku! 491 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 Zachraň mě! 492 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Prosím! 493 00:43:28,147 --> 00:43:29,940 Zachraň mě! 494 00:44:21,200 --> 00:44:25,329 Civilizaci č. 137 zahubil extrémní mráz. 495 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 Nezachránila jsi ji. 496 00:44:28,832 --> 00:44:32,836 Dokázala jsi však, že věda je nadřazena mystice. 497 00:44:33,754 --> 00:44:38,217 Ve druhé úrovni musíš příští civilizaci zachránit pomocí vědy. 498 00:45:39,820 --> 00:45:42,197 Přišla na vás stížnost, Clarenci. 499 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 Co jsem zas provedl? 500 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 Zřejmě jste kouřil v kanceláři. 501 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Jo, šel bych ven, ale je to daleko. 502 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 Příště půjdu ven. 503 00:45:54,376 --> 00:45:57,296 Není třeba. Vyhodil jsem toho, co si stěžoval. 504 00:45:57,796 --> 00:46:00,507 Jestli hlídá vás, nehlídá naše nepřátele. 505 00:46:01,133 --> 00:46:02,801 Vyhazov si nezasloužil. 506 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Co Evans? 507 00:46:07,806 --> 00:46:10,100 Rád různé věci sponzoruje. 508 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 Propagandu proti očkování, konspirační teorie o 5G sítích, 509 00:46:14,146 --> 00:46:16,982 politiky z celého světa, kteří brojí proti vědě. 510 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 Vsadím se, že má prsty i ve všem ostatním. 511 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 A co ty hvězdy? Zaplatil, aby zmizely? 512 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 Za vším někdo stojí. Stačí jenom pátrat. 513 00:46:27,159 --> 00:46:29,787 No, já vypátral tohle. 514 00:46:31,371 --> 00:46:35,000 Po tom blikání hvězd jsem si četl o radioteleskopech. 515 00:46:35,083 --> 00:46:41,173 Ohijská státní univerzita v roce 1977 zaznamenala 72sekundovou sekvenci. 516 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 Nazvali ji „signál Wow!“, 517 00:46:44,176 --> 00:46:47,721 protože všichni astrofyzici ji komentovali slovem: „Wow!“ 518 00:46:47,805 --> 00:46:50,641 Prý vypadala jako pokus o komunikaci. 519 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Čí pokus? 520 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 Zelených mužíčků. 521 00:46:55,813 --> 00:46:56,772 Co to znamená? 522 00:46:56,855 --> 00:46:58,065 To nikdo neví. 523 00:46:58,148 --> 00:47:00,150 Nikdo to nedokázal rozluštit 524 00:47:00,234 --> 00:47:03,153 a nikdo kromě Ohijské univerzity to nezachytil. 525 00:47:06,323 --> 00:47:09,326 Až na jednu observatoř v severovýchodní Číně. 526 00:47:10,953 --> 00:47:11,912 A dál? 527 00:47:13,163 --> 00:47:14,957 Nejspíš je to blbost. 528 00:47:19,670 --> 00:47:21,880 Taková zajímavost o Mikeu Evansovi. 529 00:47:24,299 --> 00:47:26,844 Hádejte, kde v roce 1977 pobýval? 530 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 TICHÉ JARO 531 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 Kávu nemít, 532 00:48:29,406 --> 00:48:30,782 pardon. 533 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Kávu nepít 534 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 spoustu let. 535 00:48:40,709 --> 00:48:43,712 Můžu se zeptat, co tady děláte? 536 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 Snažím se zachraňovat životy. 537 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 Místních? 538 00:48:50,886 --> 00:48:51,887 Jak jim pomáháte? 539 00:48:51,970 --> 00:48:54,097 Automaticky vás napadly životy lidí. 540 00:48:54,181 --> 00:48:56,558 Přirozeně myslíme v prvé řadě na sebe. 541 00:49:00,270 --> 00:49:05,233 Snažím se zachránit jednoho ptáka, jde o poddruh z čeledi vlaštovkovitých. 542 00:49:05,317 --> 00:49:08,904 Pochybuju, že se to povede. Dřevorubci jsou rychlejší než já. 543 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 Všechny ty stromy jste zasadil sám? 544 00:49:15,661 --> 00:49:17,204 Jak dlouho se zdržíte? 545 00:49:18,038 --> 00:49:19,915 Celý život, když bude potřeba. 546 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 Kolik lidí má šanci zachránit živočišný druh? 547 00:49:25,921 --> 00:49:30,509 Každý rok vyhyne 10 000 druhů kvůli chamtivosti jednoho. 548 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 Můžu se zeptat, co tu děláte vy? 549 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 Hledáme místo pro radioastronomickou laboratoř. 550 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Tady? 551 00:49:43,188 --> 00:49:45,941 - Není to vaše země. - Neměla by patřit nikomu. 552 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 Patří lidu. 553 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 A lid ji zničí. 554 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 Kvůli rádiové laboratoři zničíte celý ekosystém. 555 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 To vás netrápí? 556 00:49:56,535 --> 00:49:58,203 Jak je lid hloupý? 557 00:50:01,999 --> 00:50:03,375 Já o tom nerozhoduju. 558 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 Mám práci. 559 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 Co říkal? 560 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 Chápe to. 561 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 Ano, chápu. Odejděte, prosím. 562 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 „V přírodě nic neexistuje samo.“ 563 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Jak se jmenujete? 564 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Jie Wen-ťie. 565 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Mike Evans. 566 00:51:05,979 --> 00:51:07,522 Pokusím se je zastavit. 567 00:51:16,281 --> 00:51:19,493 Jie Wen-ťie, už jsme to probírali. Já i komisař Lej... 568 00:51:19,576 --> 00:51:24,456 Parcela č. 1 splňuje všechny parametry. Nízké elektromagnetické rušení, silnice... 569 00:51:24,539 --> 00:51:26,166 To i parcela č. 2. 570 00:51:26,249 --> 00:51:29,044 - Vesničani z parcely č. 2... - Chtějí práci. 571 00:51:29,836 --> 00:51:31,296 Až příliš zoufale. 572 00:51:31,379 --> 00:51:34,758 Laboratoř bude jako koláč, ze kterého si chtějí ukousnout. 573 00:51:35,550 --> 00:51:38,303 S komisařem jsme se rozhodli pro parcelu č. 2. 574 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 Vím, že jsi zklamaná. 575 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 Určitě to není proto, že se snažíš pomoct tomu Američanovi? 576 00:51:49,689 --> 00:51:53,401 Už osm let sekáš dobrotu. Nezahoď to. 577 00:51:57,239 --> 00:51:59,074 Ale něco pro tebe udělat můžu. 578 00:52:00,283 --> 00:52:04,871 Komisař mi dal jména a údaje nováčků z pracovního tábora v Cicikaru. 579 00:52:05,372 --> 00:52:08,083 Pro případ, že by se nám někdo hodil. 580 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 Bohužel žádní vědci, ale je tam žena jménem Tchang Chung-ťing. 581 00:52:13,130 --> 00:52:14,548 Bývalá gardistka. 582 00:52:15,549 --> 00:52:18,885 Při protestu v roce 1966 na univerzitě Čching-chua 583 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 zasadila smrtící ránu... 584 00:52:24,182 --> 00:52:26,268 profesoru Jie Če-tchajovi. 585 00:52:47,372 --> 00:52:49,875 Tchang Chung-ťing, máš návštěvu. 586 00:53:16,234 --> 00:53:17,903 Přišla nová doba. 587 00:53:18,653 --> 00:53:19,738 Minulost skončila. 588 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 Neskončila. 589 00:53:23,283 --> 00:53:25,035 Mám litovat svejch hříchů? 590 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Ty myslíš, že ne? 591 00:53:28,079 --> 00:53:29,664 A kdo polituje mě? 592 00:53:30,373 --> 00:53:32,042 Kdo mi všechno vynahradí? 593 00:53:34,044 --> 00:53:37,130 Strana mě poslala do Šen-si obdělávat pšeničný pole. 594 00:53:38,256 --> 00:53:42,093 Po celým dni v práci jsem ani neměla sílu si vyprat prádlo. 595 00:53:42,177 --> 00:53:45,889 Spali jsme na zemi a poslouchali, jak kolem vyjou vlci. 596 00:53:47,432 --> 00:53:50,810 Do ruky jsem dostala gangrénu. 597 00:53:52,479 --> 00:53:54,397 Dozorci na mě zaklekli... 598 00:53:57,442 --> 00:53:58,860 a uřízli mi ji. 599 00:54:06,201 --> 00:54:08,119 Byla jsem ještě dítě. 600 00:54:08,787 --> 00:54:10,789 Já byla ještě dítě, 601 00:54:11,831 --> 00:54:14,167 když jsem viděla, jak jsi mému otci... 602 00:54:17,045 --> 00:54:18,546 rozmlátila hlavu. 603 00:54:23,927 --> 00:54:25,637 Říkali, že seš chytrá. 604 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 Aby ne. 605 00:54:29,474 --> 00:54:31,977 Dceruška univerzitního profesora. 606 00:54:32,686 --> 00:54:33,895 Já chytrá nebyla. 607 00:54:35,438 --> 00:54:36,648 Byla jsem zbytečná. 608 00:54:38,191 --> 00:54:40,068 Tebe zachránila inteligence. 609 00:54:41,278 --> 00:54:42,445 Jinak bys skončila... 610 00:54:44,197 --> 00:54:45,448 stejně jako já. 611 00:54:46,616 --> 00:54:47,993 Mého otce... 612 00:54:49,869 --> 00:54:51,371 inteligence nezachránila. 613 00:54:51,454 --> 00:54:54,291 Kdybych v tý situaci byla dneska, 614 00:54:56,209 --> 00:54:59,379 znova bych ho zřezala jak žito. 615 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 Takže toho litovat nebudeš? 616 00:55:11,516 --> 00:55:12,851 Nikdo ničeho nelituje. 617 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 ÚROVEŇ DETEKCE SIGNÁLU: AAAAA 618 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 NEODPOVÍDEJTE 619 00:57:03,545 --> 00:57:07,674 V NAŠEM SVĚTĚ JSEM PACIFISTA. 620 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 MÁTE ŠTĚSTÍ, ŽE JSEM VAŠI ZPRÁVU OBDRŽEL PRÁVĚ JÁ. 621 00:57:14,931 --> 00:57:18,059 VARUJI VÁS: NEODPOVÍDEJTE. 622 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 POKUD ODPOVÍTE, PŘIJDEME. 623 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 VÁŠ SVĚT BUDE PODROBEN. 624 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 NEODPOVÍDEJTE. 625 00:57:38,163 --> 00:57:38,997 NEODPOVÍDEJTE. 626 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 PŘIJĎTE. SAMI UŽ SE NEDOKÁŽEME ZACHRÁNIT. 627 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 POMŮŽU VÁM TENTO SVĚT DOBÝT. 628 01:01:37,777 --> 01:01:41,698 Překlad titulků: Michal Herman