1
00:00:14,389 --> 00:00:17,392
{\an8}NEOBJASNĚNÉ BLIKAJÍCÍ HVĚZDY
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Děkuju.
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,515
Ty blikající hvězdy.
4
00:00:57,599 --> 00:00:58,433
Jo.
5
00:00:59,684 --> 00:01:00,852
Máš nějakou teorii?
6
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
Mám.
7
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Je to blbost.
8
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
Blbost?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,609
Nikdy se to nestalo.
10
00:01:08,151 --> 00:01:11,404
Jak je to možné? Viděl to celý svět.
11
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
Jo, všichni na Zemi.
Ale víte, kdo to neviděl?
12
00:01:14,532 --> 00:01:18,119
Webbův teleskop, Hubbleův, CHEOPS.
13
00:01:18,828 --> 00:01:20,580
Žádný satelit. Víte proč?
14
00:01:21,247 --> 00:01:23,291
- Proč?
- Nikdy se to nestalo.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
Byl to deepfake.
16
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
Zajímavá teorie.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,798
Kdo ten deepfake vytvořil?
18
00:01:30,298 --> 00:01:31,591
To už nevím.
19
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
Ať se rozhodneš jakkoliv,
bude to správný rozhodnutí.
20
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
- Mám tě ráda.
- Já tebe víc.
21
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
CENTRUM PRO VÝZKUM NANOTECHNOLOGIÍ
22
00:02:02,747 --> 00:02:03,832
Možná.
23
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Dobré ráno.
24
00:02:08,294 --> 00:02:11,548
Víme, že se zdánlivá jasnost hvězd mění,
ale ne takhle.
25
00:02:11,631 --> 00:02:15,093
A co třeba atmosférické zkreslení
nebo kosmický prach?
26
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
Z různých úhlů by se to lišilo.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Viděla jste včera ty blikající hvězdy?
28
00:02:22,350 --> 00:02:23,268
Jo.
29
00:02:23,768 --> 00:02:25,270
Máte nějakou teorii?
30
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
Ne.
31
00:02:30,817 --> 00:02:33,069
- Dobré ráno, paní doktorko.
- Zdravím.
32
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Připravená?
33
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Uvidíme, jak to dopadne.
34
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
Pole nanovláken je stabilní.
35
00:03:01,347 --> 00:03:03,433
Syntetický diamant je upevněn.
36
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
Jen krátce, paní doktorko.
37
00:03:05,852 --> 00:03:08,980
Určitě mluvím za nás všechny, když řeknu,
38
00:03:09,689 --> 00:03:12,192
že před sedmi lety
jsme vás měli za blázna.
39
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Ale vaše jedinečná vize
40
00:03:15,945 --> 00:03:17,614
nás dovedla až sem.
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
Takže vám děkuji.
42
00:03:22,118 --> 00:03:23,620
Bylo mi ctí.
43
00:03:25,079 --> 00:03:26,372
Můžeme začít.
44
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Do toho.
45
00:03:32,003 --> 00:03:33,504
Zvedám diamant.
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
Nanovlákenná mřížka je aktivní.
47
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
Dokázala jste to.
Zapsala jste se do dějin, Auggie.
48
00:04:35,233 --> 00:04:36,067
Bravo!
49
00:04:36,567 --> 00:04:37,986
Musíme to ukončit.
50
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Zastavte to.
51
00:04:42,198 --> 00:04:46,286
Jsem vědecká ředitelka
a nařizuju vám, abyste to zastavili.
52
00:04:47,203 --> 00:04:48,496
Vývoj končí.
53
00:04:51,249 --> 00:04:52,250
Je konec.
54
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Radši bych šel.
55
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Přijdou vaši kolegové.
56
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Kdo jste?
57
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
Možná vám můžu pomoct.
58
00:05:50,767 --> 00:05:52,101
A vy mně.
59
00:05:53,102 --> 00:05:55,188
Mně asi nepomůžete, detektive.
60
00:05:55,730 --> 00:05:59,650
Možná ne, ale nechcete vědět,
proč se před váma rozblikaly hvězdy?
61
00:06:10,453 --> 00:06:14,791
PROBLÉM TŘÍ TĚLES
62
00:06:16,876 --> 00:06:20,880
VNITŘNÍ MONGOLSKO, ČÍNA, 1968
63
00:06:21,381 --> 00:06:25,385
Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa.
64
00:06:25,468 --> 00:06:29,722
Snažíme se navázat kontakt
s jinými civilizacemi.
65
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
Těšíme se na spolupráci
66
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
při budování lepšího života
v tomto rozlehlém vesmíru.
67
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa.
68
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
Jak dlouho tu zprávu vysíláme?
69
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Pár let.
70
00:06:50,952 --> 00:06:52,412
A Američani a Rusové?
71
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Ti ještě dýl.
72
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
Fermiho paradox.
73
00:07:04,465 --> 00:07:09,846
Vznikl z otázky, kterou Enrico Fermi
položil svým kolegům v Los Alamos.
74
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
V naší galaxii je sto miliard hvězd.
75
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
Spousta z nich
musí mít planety podobné té naší.
76
00:07:18,062 --> 00:07:21,691
A na spoustě těch planet
musel vzniknout inteligentní život.
77
00:07:24,735 --> 00:07:26,487
Tak kde všichni jsou?
78
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Možná ve vesmíru nikdo není.
79
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
Nebo vysíláme slabý signál.
80
00:07:35,037 --> 00:07:37,707
Dvacet pět megawattů je málo?
81
00:07:37,790 --> 00:07:41,627
Je to jeden z nejsilnějších vysílačů,
co na světě existují.
82
00:07:44,088 --> 00:07:45,423
Nikdo to neuslyší.
83
00:07:50,303 --> 00:07:53,264
Dokážeš kontaktovat vědce,
co napsal tenhle článek?
84
00:07:55,266 --> 00:07:56,434
Kde je?
85
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
V Kalifornii.
86
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Mám kontaktovat Američana?
87
00:08:01,606 --> 00:08:03,900
Jestli to zjistí, budou nás vyslýchat.
88
00:08:03,983 --> 00:08:05,776
Tak jim o tom neříkej.
89
00:08:20,541 --> 00:08:22,460
Nějaké zprávy z vesmíru?
90
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
Nechápu, jak to děláš.
91
00:08:25,838 --> 00:08:30,676
Je to jako poslouchat osm hodin oceán.
92
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
Dělám přitom i jinou práci.
93
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Co to je?
94
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
Naše tajemství?
95
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
Dr. Peterson. Kalifornie.
96
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
ZEMĚ
97
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
Tým dr. Petersona v Kalifornii
98
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
loni 12. června zachytil
99
00:09:13,094 --> 00:09:16,681
silné elektromagnetické záření z Jupiteru.
100
00:09:16,764 --> 00:09:17,682
JUPITER
101
00:09:17,765 --> 00:09:22,144
Ten samý den
jsme zaznamenali silné rádiové vlny.
102
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Takže jsme zachytili totéž, co Amerika?
103
00:09:27,650 --> 00:09:32,989
Ne. Náš systém ty rádiové vlny zachytil
o 13 minut později než Mt. Wilson.
104
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
A nezachytili jsme je z Jupiteru,
105
00:09:37,410 --> 00:09:38,744
ale ze Slunce.
106
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
SLUNCE
107
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Z Jupiteru na Zemi to trvalo 38 minut.
108
00:09:55,261 --> 00:09:58,764
Z Jupiteru ke Slunci to trvalo 43 minut.
109
00:09:59,515 --> 00:10:01,309
A ze Slunce na Zemi
110
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
osm minut.
111
00:10:11,027 --> 00:10:15,990
Čtyřicet tři plus osm
se rovná padesát jedna.
112
00:10:16,073 --> 00:10:17,283
Rozdíl 13 minut.
113
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
Zjednodušila jsem ti to.
114
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
Slunce odrazilo rádiové vlny z Jupiteru?
115
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
Nejenom odrazilo. Zesílilo je.
116
00:10:31,589 --> 00:10:34,884
Signál ze Slunce byl milionkrát silnější
117
00:10:34,967 --> 00:10:37,136
než ten z Jupiteru.
118
00:10:37,637 --> 00:10:41,766
Takže když namíříme signál na Slunce,
119
00:10:41,849 --> 00:10:44,268
můžeme ho využít jako superanténu?
120
00:10:44,769 --> 00:10:45,728
Přesně tak.
121
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
„Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa.“
122
00:10:51,817 --> 00:10:54,695
Jie Wen-ťie, to je geniální.
123
00:10:54,779 --> 00:10:58,366
Může trvat roky, než dostaneme odpověď,
124
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
ale představ si,
125
00:11:00,159 --> 00:11:03,454
že by Čína byla světová špička
v mezihvězdné komunikaci.
126
00:11:06,582 --> 00:11:08,292
Chci to říct komisaři Lejovi.
127
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
Jo. To bychom měli.
128
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
To je odvážný nápad, soudruhu Jangu.
129
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
Ano. Už na něm nějakou dobu pracuju.
130
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
Na odpověď bychom mohli čekat roky, ale...
131
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Dále.
132
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Ať vaše výpočty ověří.
133
00:11:47,206 --> 00:11:51,419
Soudruh Jang vymyslel způsob,
jak pomocí Slunce zesílit přenos.
134
00:11:54,171 --> 00:11:56,757
Jeho výpočty jsou přesvědčivé.
135
00:11:59,510 --> 00:12:02,054
Myslíš, že jsou správné?
136
00:12:06,517 --> 00:12:07,435
Jsou správné.
137
00:12:09,812 --> 00:12:12,523
Vy chcete namířit
extra silný signál na Slunce?
138
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
Na Rudé slunce?
Uvědomujete si tu politickou symboliku?
139
00:12:16,485 --> 00:12:18,279
Pane komisaři, já...
140
00:12:18,362 --> 00:12:22,825
Kdo symbolizuje Rudé slunce
v srdci našeho lidu?
141
00:12:23,325 --> 00:12:26,454
Hluboce jste mě zklamal, soudruhu Jangu.
142
00:12:26,537 --> 00:12:28,622
Doufal bych, soudružko Jie Wen-ťie,
143
00:12:28,706 --> 00:12:31,167
že jako dcera třídního nepřítele
144
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
ho před tak nebezpečným nápadem varuješ.
145
00:12:34,295 --> 00:12:37,715
Pane, představte si,
že by naše Rudé slunce, náš předseda,
146
00:12:37,798 --> 00:12:39,759
stomilionkrát zesílil slova lidu.
147
00:12:39,842 --> 00:12:42,219
V žádném případě. Zakazuju to.
148
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
Za tohle by nás mohli popravit!
149
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
Zkouška přenosu za 60 sekund.
150
00:13:47,660 --> 00:13:49,453
Zkouška přenosu za 30 sekund.
151
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Zkouška přenosu za deset,
152
00:14:16,856 --> 00:14:18,482
devět, osm,
153
00:14:18,566 --> 00:14:21,652
sedm, šest, pět,
154
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
čtyři, tři, dva, jedna.
155
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
Zahajte přenos.
156
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Zpráva odeslána. Přenos dokončen.
157
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
Co o tomhle muži víte?
158
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Byl na Veřině pohřbu.
159
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
Mike Evans.
160
00:15:21,670 --> 00:15:25,633
Vlastní Evans Energy, největší soukromou
ropnou společnost na světě.
161
00:15:25,716 --> 00:15:29,720
Překvapuje vás,
že Vera měla takového přítele?
162
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
Mě už nic nepřekvapí.
163
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
Víte, co překvapuje mě?
164
00:15:40,481 --> 00:15:43,108
Ta žena, se kterou jste údajně mluvila.
165
00:15:43,651 --> 00:15:45,945
Tady je kamerový záznam z té uličky.
166
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Tady jste.
167
00:15:48,322 --> 00:15:49,448
Sama.
168
00:15:50,449 --> 00:15:53,827
- Mluvíte sama se sebou.
- Ne, byla tam.
169
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Nevypadá to tak.
170
00:15:55,037 --> 00:15:56,413
Přísahám, že tam byla.
171
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
- Nemluvila jsem sama se sebou.
- Věřím vám.
172
00:16:03,671 --> 00:16:06,507
Tady máte nezapálenou cigaretu a...
173
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
tady zapálenou.
174
00:16:12,096 --> 00:16:15,349
Ale sama jste ji nezapálila.
Nefunguje vám zapalovač.
175
00:16:16,141 --> 00:16:17,643
Nevím jak,
176
00:16:17,726 --> 00:16:20,062
ale někdo ji z toho záznamu vymazal.
177
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Můj tým nenašel žádné stopy manipulace,
178
00:16:23,357 --> 00:16:27,361
ale víme, že je záznam upravený,
což je kurevsky divný.
179
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Ne tak divný
jako blikající hvězdy, ale divný.
180
00:16:33,075 --> 00:16:35,202
Proč chtěli, ať zavřete laboratoř?
181
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
To nevím.
182
00:16:37,162 --> 00:16:39,331
Nejspíš budete významná.
183
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
Nejsem významná.
184
00:16:40,457 --> 00:16:42,876
Právě jste vynalezla nejtenčí nanovlákno,
185
00:16:42,960 --> 00:16:45,337
3 000krát tenčí než lidský vlas,
186
00:16:45,421 --> 00:16:48,382
neviditelný, pevný jako ocel, bla bla bla.
187
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Bla bla bla.
188
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
No, někoho to zřejmě ohrožuje.
189
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Možná konkurenci?
190
00:16:54,304 --> 00:16:57,016
Jo, konkurenci, která rozblikala vesmír.
191
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
Byla jste si s Verou blízká?
192
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
Bývala jsem.
193
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Chytřejšího člověka neznám.
194
00:17:10,821 --> 00:17:14,700
Pak jsem ji asi zklamala,
když jsem přešla na aplikovanou vědu.
195
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
Možná proto se zabila.
196
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
Ten odpočet, co jste viděla,
197
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
zmizel, sotva jste sekla s prací, že jo?
198
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Viděl ho ještě někdo?
199
00:17:29,048 --> 00:17:29,923
Jo.
200
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
Profesor kybernetiky v Novém Dillí.
201
00:17:32,426 --> 00:17:35,721
Odborník na umělou inteligenci
z Boston Dynamics.
202
00:17:35,804 --> 00:17:39,308
Nedávno jeden fyzik v Londýně.
A pár desítek dalších.
203
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
Jak dopadli?
204
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Skončili s prací.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Buď skončili jako vy,
206
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
nebo jako Vera Jieová.
207
00:17:55,407 --> 00:17:57,493
Ahoj, říkalas, že se ozveš.
208
00:17:58,327 --> 00:17:59,328
Jsi v pohodě?
209
00:17:59,953 --> 00:18:01,038
Doufám, že jo.
210
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
Tak jo. Zatím.
211
00:18:44,414 --> 00:18:45,249
První úroveň.
212
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
Ty jo.
213
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
To je úlet.
214
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
Jsem hrabě Západu.
215
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
No teda.
216
00:19:14,695 --> 00:19:15,654
Ty jo.
217
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Hustý.
218
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
Nesahej na muže královské krve.
219
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
Promiň. Nevěděla jsem, že jsi...
220
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Jsi opravdovej? Jsi další hráč?
221
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Nebo ne.
222
00:19:32,254 --> 00:19:34,006
Jsi umělá inteligence.
223
00:19:34,089 --> 00:19:35,632
Jsem hrabě Západu.
224
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
Takže postava ve hře.
225
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
Dost řečí o hrách! Tohle není hra.
226
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
To je moje poddaná.
227
00:19:43,140 --> 00:19:45,475
Můžeš jí říkat Poddaná.
228
00:19:46,602 --> 00:19:50,230
- Já jsem Jin Chengová.
- Prosím tě, zvol si lepší jméno.
229
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
- Jo?
- Jméno hodné hrdiny.
230
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
Doufáme, že budeš naší hrdinkou.
231
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Tvým úkolem
je vyřešit záhadu tohoto světa.
232
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
Záhadu tohoto světa?
233
00:20:02,868 --> 00:20:04,494
Dobře. Co třeba...
234
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Koperník.
235
00:20:09,708 --> 00:20:14,129
Vítej v Civilizaci 137, Koperníku.
236
00:20:15,672 --> 00:20:16,548
Počkej.
237
00:20:18,967 --> 00:20:20,260
Kam to jdeme?
238
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Jdeme do pyramidy za císařem Čouem.
239
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
Toto je chaotická éra.
240
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Chaotická éra?
241
00:20:26,433 --> 00:20:30,562
S výjimkou stabilních ér
jsou všechny éry chaotické.
242
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Když přijde nová éra,
243
00:20:32,814 --> 00:20:36,318
císař se radí s největšími mysliteli
o pohybu slunce.
244
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
Tohle je pěkně divná hra.
245
00:20:39,947 --> 00:20:43,533
Musíš se rozhodnout,
zda je éra chaotická, nebo stabilní.
246
00:20:44,576 --> 00:20:48,747
Pokud se císař Čou zmýlí,
celá civilizace bude zahubena.
247
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
Co? Jak?
248
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Takhle.
249
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Utíkej!
250
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
Pospěš!
251
00:21:21,154 --> 00:21:22,614
Nestrkej do ní!
252
00:21:22,698 --> 00:21:25,033
Ve stínu je místo jen pro dva lidi.
253
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Hrabě.
254
00:21:26,702 --> 00:21:29,746
Já musím zůstat.
Musím císaři sdělit svou předpověď.
255
00:21:29,830 --> 00:21:31,915
- Neopustíš mě, že ne?
- Běž.
256
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Je tam žár. Vždyť shoří.
257
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Neshoří.
258
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
Je mrtvá?
259
00:22:29,097 --> 00:22:29,931
Ne.
260
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
Kdo se dehydruje dostatečně rychle,
toho lze uchovat.
261
00:22:35,687 --> 00:22:38,565
Rehydrujeme je,
jakmile nastane stabilní éra.
262
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
Takže takhle lidé přežívají chaotické éry?
263
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
Přežije-li jeden, přežijeme všichni.
264
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Hrabě?
265
00:22:51,203 --> 00:22:52,329
Hrabě!
266
00:22:52,412 --> 00:22:53,997
Co s ní mám dělat?
267
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Hrabě!
268
00:23:17,979 --> 00:23:21,733
Věda neumí to blikání vysvětlit.
Proč by to nemohl být Bůh?
269
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Proč by byl tak nenápadný?
270
00:23:23,443 --> 00:23:26,363
V Bibli seslal anděly smrti
s plamennými meči.
271
00:23:26,446 --> 00:23:29,241
Seslal medvědice, aby roztrhaly drzý děti.
272
00:23:29,324 --> 00:23:32,327
A teď bliká hvězdama,
aby nám sdělil nějakej kód?
273
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
Cože? Připadá ti to jako Bůh?
274
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Kdo jinej umí rozblikat hvězdy?
- Nikdo.
275
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Tak jak se to stalo?
276
00:23:38,667 --> 00:23:39,501
To nevím.
277
00:23:39,584 --> 00:23:43,046
Když věda říká, že je něco nemožný,
a stejně se to stane,
278
00:23:43,130 --> 00:23:44,714
může to znamenat dvě věci.
279
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
Buď se věda mýlí,
280
00:23:48,260 --> 00:23:49,553
nebo je to podvod.
281
00:23:53,265 --> 00:23:55,058
Hele, nechcete dát trip?
282
00:23:56,351 --> 00:23:57,894
Jo? Fajn.
283
00:24:04,025 --> 00:24:05,777
Nemá to obrazovku,
284
00:24:06,278 --> 00:24:08,905
vstup na sluchátka ani nabíjecí port.
285
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
A obvykle by na tom bylo logo,
kdyby to bylo Sony, Oculus nebo tak něco.
286
00:24:15,787 --> 00:24:17,289
Asi je to beta verze.
287
00:24:17,372 --> 00:24:19,249
Tohle není žádná beta.
288
00:24:20,041 --> 00:24:23,378
Ty to nechápeš.
Tohle bylo k nerozeznání od reality.
289
00:24:23,462 --> 00:24:25,922
Potřebuješ k přihlášení nějaký heslo?
290
00:24:26,006 --> 00:24:27,966
Ne, prostě si to nasadíš.
291
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Tak jo.
292
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
Do prdele.
293
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
To je nářez, ty vole.
294
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Tohle je...
295
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
Do píči!
296
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
Nejsi pozvaný.
297
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
- Co to kurva bylo?
- Co se stalo?
298
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Nějaká borka mi usekla hlavu.
299
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
Tohle...
300
00:25:27,275 --> 00:25:28,610
To není normální.
301
00:25:28,693 --> 00:25:30,529
Cítil jsem vůni...
302
00:25:30,612 --> 00:25:33,281
Cítil jsem chlad. I chuť tý hlíny.
303
00:25:33,365 --> 00:25:34,741
Tys jedl hlínu?
304
00:25:34,824 --> 00:25:37,827
Chápeš, jak moc je to
oproti současným hrám napřed?
305
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
Co já vím. Tak 50 let, 150 let?
306
00:25:41,164 --> 00:25:42,541
Jo, tak nějak.
307
00:25:44,543 --> 00:25:47,170
Tohle Vera hrála, než spáchala sebevraždu.
308
00:25:48,338 --> 00:25:50,215
Co když to s tím souviselo?
309
00:25:53,802 --> 00:25:55,929
Už bychom to radši neměli hrát.
310
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
Ne, to je kravina.
311
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Tak pojď.
312
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
Kde seš...
313
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Teď jsem cítil chuť krve.
314
00:26:13,154 --> 00:26:16,992
Říkalas, že ten týpek
mluvil o předpovídání pohybu slunce?
315
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
Tak nudnej smysl ta hra mít nemůže.
316
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
Musí existovat důležitější úkol.
Vždycky to tak je.
317
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
Takže? Co je naším úkolem?
318
00:26:25,917 --> 00:26:28,461
Naším úkolem je, Jin Chengová,
319
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
aby se Jack Rooney
tý svini krutopřísně pomstil.
320
00:26:44,811 --> 00:26:47,063
- Zase ti usekla hlavu?
- Jo, zase.
321
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
No nic.
322
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Aha, jasně.
323
00:26:52,777 --> 00:26:55,614
Takže ty budeš hrát, jo?
324
00:26:55,697 --> 00:26:58,158
A já tu budu jenom sedět a...
325
00:26:59,242 --> 00:27:02,078
Tak jo. To je super.
326
00:27:02,996 --> 00:27:04,831
Tobě asi hlavu neusekne.
327
00:27:20,138 --> 00:27:21,014
Čau.
328
00:27:22,849 --> 00:27:26,269
Přijel jsem hned,
jak jsem si přečetl tu zprávu. Zprávy...
329
00:27:29,481 --> 00:27:30,982
Co ten odpočet?
330
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
Zmizel.
331
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
To je dobrá zpráva, ne?
332
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
- Ukončila jsem svůj projekt.
- Cože?
333
00:27:41,993 --> 00:27:45,789
Říkala, že když skončím s prací,
odpočet se zastaví. Měla pravdu.
334
00:27:45,872 --> 00:27:48,541
Vedení mě chce vyrazit. Co taky jinýho?
335
00:27:48,625 --> 00:27:50,293
Netuší, proč jsem skončila.
336
00:27:50,377 --> 00:27:53,380
Co jsem jim měla říct?
Že mi to přikázaly hvězdy?
337
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Jo, je to...
338
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Je to na hovno.
339
00:27:58,134 --> 00:27:59,511
„Je to na hovno“?
340
00:28:00,679 --> 00:28:03,264
Hroutí se mi život, tak ti volám o pomoc,
341
00:28:03,348 --> 00:28:04,933
a ty se ani neozveš?
342
00:28:05,016 --> 00:28:08,186
- A teď řekneš, že je to na hovno.
- Auggie, můžeme...
343
00:28:09,562 --> 00:28:14,025
Můžeme zajít třeba na kafe a probrat to?
344
00:28:21,282 --> 00:28:22,701
Jsi jak malej, Saule.
345
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
Už to není roztomilý.
346
00:28:37,799 --> 00:28:40,927
JENNIFER Š’
MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA, 1971–2020
347
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Všechno nejlepší, zlato.
348
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Chybíš mi.
349
00:29:07,412 --> 00:29:09,122
Myslela jsem, že jsem jediná.
350
00:29:10,707 --> 00:29:15,003
Promiňte, nechtěla jsem vás vyrušit.
351
00:29:15,086 --> 00:29:16,379
To nic.
352
00:29:17,297 --> 00:29:20,258
Já tátovi k narozeninám
nosím kokosový dortík.
353
00:29:21,676 --> 00:29:23,094
Jo takhle. Jasně.
354
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
Já krémový.
355
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Je to hrozné, že?
356
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
Jak jsme křehcí.
357
00:29:35,940 --> 00:29:38,318
Táta si myslel, že mě povede k oltáři.
358
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
Ale ne.
359
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
Jedna chyba,
360
00:29:43,990 --> 00:29:45,617
jedna hloupá chyba...
361
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
a je pryč.
362
00:29:51,498 --> 00:29:52,332
Jo.
363
00:30:02,217 --> 00:30:03,593
Jak zemřela vaše žena?
364
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
Rakovina prsu.
365
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
A táta?
366
00:30:13,937 --> 00:30:15,104
Střela do hlavy.
367
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
To mě mrzí.
368
00:30:22,403 --> 00:30:24,948
To nemusí. Je to dobrá smrt.
369
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
Rychlá.
370
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
No nic.
371
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
Musím zpátky do práce.
372
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
Neprochladněte.
373
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Nebojte.
374
00:31:06,531 --> 00:31:10,827
{\an8}EDITH MARSHOVÁ
1905–1909, NÁŠ ANDÍLEK
375
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
ZVEME VÁS DO HRY
376
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
První úroveň.
377
00:32:08,843 --> 00:32:10,386
Stařičká Anglie?
378
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Tak jo.
379
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
Vlastní skiny.
380
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Hezky.
381
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Jdeme na to.
382
00:32:22,607 --> 00:32:24,525
Tentokrát jsem připravenej.
383
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
Pozdrav pánbůh.
384
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Jsem sir Thomas Mo...
385
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
Ty hajzle! Do prdele.
386
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
Ne.
387
00:32:45,797 --> 00:32:48,758
Jak se opovažuješ
uhodit člena královské rady?
388
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
- Říkám, že jsem sir Thomas More...
- No jo.
389
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Zavři zobák.
390
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Sir Jack Rooney.
391
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
Musíš si zvolit lepší jméno.
392
00:33:05,733 --> 00:33:09,445
Pokud je teorie o mnoha světech pravdivá,
393
00:33:09,946 --> 00:33:15,410
znamená to, že v mnohovesmíru by mohlo být
nekonečně mnoho Jessic,
394
00:33:15,493 --> 00:33:18,871
Vishalů nebo panů Downingů.
395
00:33:19,372 --> 00:33:21,457
A někteří fyzici si dokonce myslí,
396
00:33:21,541 --> 00:33:24,627
že pokud existují přesné kopie vašeho těla
397
00:33:24,711 --> 00:33:27,046
s totožnými kvantovými procesy,
398
00:33:27,130 --> 00:33:31,259
pak všechny vaše myšlenky
a pocity zároveň vznikají
399
00:33:31,342 --> 00:33:33,344
v nekonečném počtu vesmírů
400
00:33:33,428 --> 00:33:36,014
a v nekonečném množství.
401
00:33:36,764 --> 00:33:40,184
Takže až vaše vědomí
na jednom světě vyhasne,
402
00:33:40,810 --> 00:33:43,479
může dál existovat v jiném světě.
403
00:33:44,272 --> 00:33:45,648
V mnoha jiných světech.
404
00:34:14,302 --> 00:34:15,261
...kacíř, víš?
405
00:34:15,344 --> 00:34:18,598
A pak Thomas „Morous“ myslel,
že dokáže zachránit svět.
406
00:34:18,681 --> 00:34:23,019
Tak Jindřich VIII. povídá:
„Dobrá tedy. Rehydrujte všechen lid!“
407
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Šli jsme ven a položil jsem tu seschlou...
408
00:34:25,813 --> 00:34:29,108
Jacku, můžeš na chvíli sklapnout?
Musím ti něco říct.
409
00:34:29,942 --> 00:34:32,403
Jo? Co máš za novinku?
410
00:34:32,487 --> 00:34:33,571
Ne, neříkej mi to.
411
00:34:33,654 --> 00:34:37,450
Konečně jsi pozval Jin na rande,
když teď chodí s admirálem.
412
00:34:37,533 --> 00:34:39,577
Mám rakovinu slinivky.
413
00:34:41,162 --> 00:34:42,413
Čtvrtý stádium.
414
00:34:45,583 --> 00:34:47,168
Je to rozlezlý všude.
415
00:34:48,544 --> 00:34:50,296
V játrech, v plicích...
416
00:34:52,840 --> 00:34:55,510
Průměrná doba dožití je asi...
417
00:34:56,511 --> 00:34:58,554
dva až šest měsíců, takže...
418
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
Takže tak.
419
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Nasrat.
420
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
Co?
421
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
Nějakej doktůrek to řekne
a ty to prostě přijmeš?
422
00:35:09,982 --> 00:35:10,900
Ne.
423
00:35:11,567 --> 00:35:13,027
Ne.
424
00:35:13,111 --> 00:35:15,488
Nasrat. Pojedeme do Švýcarska.
425
00:35:15,571 --> 00:35:19,408
- Do New Yorku. Někam, kde jsou dobrý.
- Ne. Je pozdě, kámo.
426
00:35:20,660 --> 00:35:23,538
Teď už mi můžou jenom ulevit, chápeš?
427
00:35:23,621 --> 00:35:25,373
Vyoperujou mi nádory...
428
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
Budou držet nad vodou potápějící se loď.
429
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
A já jsem řekl:
430
00:35:32,463 --> 00:35:33,840
„Nasrat, kámo.“
431
00:35:35,550 --> 00:35:37,969
- Podle mě se spletli.
- Přestaň, Jacku.
432
00:35:38,052 --> 00:35:39,595
Ty přestaň, vole.
433
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
Tohle děláš vždycky.
434
00:35:43,266 --> 00:35:44,851
Všechno vzdáš...
435
00:35:44,934 --> 00:35:46,018
Nevzdal jsem se...
436
00:35:46,102 --> 00:35:48,312
Vzdals fyziku, připadal sis hloupej.
437
00:35:48,396 --> 00:35:51,023
Vzdal ses Jin, cítil ses mimo její ligu.
438
00:35:53,526 --> 00:35:56,195
Nevzdáš boj o vlastní život, kurva.
439
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Nasrat.
440
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
Jez.
441
00:36:10,459 --> 00:36:12,545
- Nemám chuť, Jacku.
- Wille.
442
00:36:13,546 --> 00:36:14,547
Prostě...
443
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
to zkus.
444
00:37:04,680 --> 00:37:06,641
Když dovolíte, císaři Čoue,
445
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
slunce je jang
446
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
a noc je jin.
447
00:37:14,065 --> 00:37:17,276
V současnosti
jsme uvázli v chaosu nerovnováhy.
448
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
Ale tomu je konec.
449
00:37:20,613 --> 00:37:22,907
Přináším spásu pro naši civilizaci...
450
00:37:22,990 --> 00:37:24,784
Ano, pokračuj.
451
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
Vytvořil jsem kód k vesmíru.
452
00:37:28,162 --> 00:37:31,457
A pomocí tohoto kódu
dokážu předvídat pohyb slunce.
453
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
To říkají všichni.
454
00:37:47,556 --> 00:37:50,685
Ve tvém zájmu doufám,
že nás tvá předpověď spasí.
455
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
- Tohle je proroctví, ne předpověď.
- Cože?
456
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
Mluv nahlas, dítě, nebo zemři.
457
00:38:01,612 --> 00:38:04,615
Pane císaři, tohle je I-ťing.
458
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
Je to krásné, ale není to podložené vědou.
459
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
- Rozveď to.
- Váš problém to nevyřeší.
460
00:38:10,871 --> 00:38:13,582
Je to věštění.
Neřídí se fyzikálními zákony.
461
00:38:14,333 --> 00:38:16,585
Fyzikálními zákony?
462
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Ano. Zákony fyziky.
463
00:38:20,423 --> 00:38:23,134
Vším pravdivým,
co jsme o světě vypozorovali.
464
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
O kterém světě?
465
00:38:26,762 --> 00:38:28,848
Vaše císařské Veličenstvo,
466
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
kód je hotov, zodpoví vaše otázky.
467
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
Výborně.
468
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
Kdy bude bezpečné rehydrovat všechen lid?
469
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
Chaotická éra potrvá ještě osm dní.
470
00:38:59,170 --> 00:39:04,800
Jakmile skončí, budeme se těšit
z velkolepé stabilní éry celých 63 let.
471
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
Klima bude tak mírné,
že se bude jednat o zlatý věk.
472
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
Nebe. Hned.
473
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
Nechť dny ubíhají!
474
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Nechť dny ubíhají.
475
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
Polož ruku na zem. Zrychlí to čas.
476
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Hle!
477
00:39:57,144 --> 00:39:59,647
Stabilita po 63 let.
478
00:40:00,481 --> 00:40:02,191
- Je to možné?
- Ano, císaři.
479
00:40:03,943 --> 00:40:07,196
Radím vám probudit vaši dynastii
a nechat ji vzkvétat.
480
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Rehydrujte!
481
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Neopustila jsi mě.
482
00:42:03,938 --> 00:42:05,231
To víš, že ne.
483
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
Hrabě! Podívej!
484
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
Ne.
485
00:42:50,317 --> 00:42:51,318
Koperníku!
486
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Koperníku, prosím!
487
00:42:57,575 --> 00:42:59,118
Zachraň mě!
488
00:43:03,330 --> 00:43:06,000
Koperníku, prosím!
489
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
Prosím, Koperníku!
490
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
Koperníku!
491
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
Zachraň mě!
492
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Prosím!
493
00:43:28,147 --> 00:43:29,940
Zachraň mě!
494
00:44:21,200 --> 00:44:25,329
Civilizaci č. 137 zahubil extrémní mráz.
495
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
Nezachránila jsi ji.
496
00:44:28,832 --> 00:44:32,836
Dokázala jsi však,
že věda je nadřazena mystice.
497
00:44:33,754 --> 00:44:38,217
Ve druhé úrovni musíš příští civilizaci
zachránit pomocí vědy.
498
00:45:39,820 --> 00:45:42,197
Přišla na vás stížnost, Clarenci.
499
00:45:42,281 --> 00:45:43,699
Co jsem zas provedl?
500
00:45:43,782 --> 00:45:45,826
Zřejmě jste kouřil v kanceláři.
501
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
Jo, šel bych ven, ale je to daleko.
502
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
Příště půjdu ven.
503
00:45:54,376 --> 00:45:57,296
Není třeba.
Vyhodil jsem toho, co si stěžoval.
504
00:45:57,796 --> 00:46:00,507
Jestli hlídá vás, nehlídá naše nepřátele.
505
00:46:01,133 --> 00:46:02,801
Vyhazov si nezasloužil.
506
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
Co Evans?
507
00:46:07,806 --> 00:46:10,100
Rád různé věci sponzoruje.
508
00:46:10,601 --> 00:46:14,062
Propagandu proti očkování,
konspirační teorie o 5G sítích,
509
00:46:14,146 --> 00:46:16,982
politiky z celého světa,
kteří brojí proti vědě.
510
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
Vsadím se, že má prsty i ve všem ostatním.
511
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
A co ty hvězdy? Zaplatil, aby zmizely?
512
00:46:23,614 --> 00:46:26,617
Za vším někdo stojí. Stačí jenom pátrat.
513
00:46:27,159 --> 00:46:29,787
No, já vypátral tohle.
514
00:46:31,371 --> 00:46:35,000
Po tom blikání hvězd
jsem si četl o radioteleskopech.
515
00:46:35,083 --> 00:46:41,173
Ohijská státní univerzita v roce 1977
zaznamenala 72sekundovou sekvenci.
516
00:46:41,965 --> 00:46:44,092
Nazvali ji „signál Wow!“,
517
00:46:44,176 --> 00:46:47,721
protože všichni astrofyzici
ji komentovali slovem: „Wow!“
518
00:46:47,805 --> 00:46:50,641
Prý vypadala jako pokus o komunikaci.
519
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
Čí pokus?
520
00:46:52,810 --> 00:46:54,269
Zelených mužíčků.
521
00:46:55,813 --> 00:46:56,772
Co to znamená?
522
00:46:56,855 --> 00:46:58,065
To nikdo neví.
523
00:46:58,148 --> 00:47:00,150
Nikdo to nedokázal rozluštit
524
00:47:00,234 --> 00:47:03,153
a nikdo kromě Ohijské univerzity
to nezachytil.
525
00:47:06,323 --> 00:47:09,326
Až na jednu observatoř
v severovýchodní Číně.
526
00:47:10,953 --> 00:47:11,912
A dál?
527
00:47:13,163 --> 00:47:14,957
Nejspíš je to blbost.
528
00:47:19,670 --> 00:47:21,880
Taková zajímavost o Mikeu Evansovi.
529
00:47:24,299 --> 00:47:26,844
Hádejte, kde v roce 1977 pobýval?
530
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
TICHÉ JARO
531
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
Kávu nemít,
532
00:48:29,406 --> 00:48:30,782
pardon.
533
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Kávu nepít
534
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
spoustu let.
535
00:48:40,709 --> 00:48:43,712
Můžu se zeptat, co tady děláte?
536
00:48:46,465 --> 00:48:48,425
Snažím se zachraňovat životy.
537
00:48:48,508 --> 00:48:49,635
Místních?
538
00:48:50,886 --> 00:48:51,887
Jak jim pomáháte?
539
00:48:51,970 --> 00:48:54,097
Automaticky vás napadly životy lidí.
540
00:48:54,181 --> 00:48:56,558
Přirozeně myslíme v prvé řadě na sebe.
541
00:49:00,270 --> 00:49:05,233
Snažím se zachránit jednoho ptáka,
jde o poddruh z čeledi vlaštovkovitých.
542
00:49:05,317 --> 00:49:08,904
Pochybuju, že se to povede.
Dřevorubci jsou rychlejší než já.
543
00:49:08,987 --> 00:49:11,323
Všechny ty stromy jste zasadil sám?
544
00:49:15,661 --> 00:49:17,204
Jak dlouho se zdržíte?
545
00:49:18,038 --> 00:49:19,915
Celý život, když bude potřeba.
546
00:49:22,542 --> 00:49:25,170
Kolik lidí má šanci
zachránit živočišný druh?
547
00:49:25,921 --> 00:49:30,509
Každý rok vyhyne 10 000 druhů
kvůli chamtivosti jednoho.
548
00:49:33,387 --> 00:49:35,472
Můžu se zeptat, co tu děláte vy?
549
00:49:37,182 --> 00:49:41,395
Hledáme místo
pro radioastronomickou laboratoř.
550
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Tady?
551
00:49:43,188 --> 00:49:45,941
- Není to vaše země.
- Neměla by patřit nikomu.
552
00:49:46,024 --> 00:49:47,442
Patří lidu.
553
00:49:47,526 --> 00:49:49,319
A lid ji zničí.
554
00:49:49,403 --> 00:49:52,489
Kvůli rádiové laboratoři
zničíte celý ekosystém.
555
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
To vás netrápí?
556
00:49:56,535 --> 00:49:58,203
Jak je lid hloupý?
557
00:50:01,999 --> 00:50:03,375
Já o tom nerozhoduju.
558
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
Mám práci.
559
00:50:13,051 --> 00:50:14,177
Co říkal?
560
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
Chápe to.
561
00:50:15,846 --> 00:50:18,557
Ano, chápu. Odejděte, prosím.
562
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
„V přírodě nic neexistuje samo.“
563
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
Jak se jmenujete?
564
00:50:57,763 --> 00:50:58,764
Jie Wen-ťie.
565
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
Mike Evans.
566
00:51:05,979 --> 00:51:07,522
Pokusím se je zastavit.
567
00:51:16,281 --> 00:51:19,493
Jie Wen-ťie, už jsme to probírali.
Já i komisař Lej...
568
00:51:19,576 --> 00:51:24,456
Parcela č. 1 splňuje všechny parametry.
Nízké elektromagnetické rušení, silnice...
569
00:51:24,539 --> 00:51:26,166
To i parcela č. 2.
570
00:51:26,249 --> 00:51:29,044
- Vesničani z parcely č. 2...
- Chtějí práci.
571
00:51:29,836 --> 00:51:31,296
Až příliš zoufale.
572
00:51:31,379 --> 00:51:34,758
Laboratoř bude jako koláč,
ze kterého si chtějí ukousnout.
573
00:51:35,550 --> 00:51:38,303
S komisařem jsme se rozhodli
pro parcelu č. 2.
574
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
Vím, že jsi zklamaná.
575
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
Určitě to není proto,
že se snažíš pomoct tomu Američanovi?
576
00:51:49,689 --> 00:51:53,401
Už osm let sekáš dobrotu. Nezahoď to.
577
00:51:57,239 --> 00:51:59,074
Ale něco pro tebe udělat můžu.
578
00:52:00,283 --> 00:52:04,871
Komisař mi dal jména a údaje nováčků
z pracovního tábora v Cicikaru.
579
00:52:05,372 --> 00:52:08,083
Pro případ, že by se nám někdo hodil.
580
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
Bohužel žádní vědci,
ale je tam žena jménem Tchang Chung-ťing.
581
00:52:13,130 --> 00:52:14,548
Bývalá gardistka.
582
00:52:15,549 --> 00:52:18,885
Při protestu v roce 1966
na univerzitě Čching-chua
583
00:52:19,553 --> 00:52:21,596
zasadila smrtící ránu...
584
00:52:24,182 --> 00:52:26,268
profesoru Jie Če-tchajovi.
585
00:52:47,372 --> 00:52:49,875
Tchang Chung-ťing, máš návštěvu.
586
00:53:16,234 --> 00:53:17,903
Přišla nová doba.
587
00:53:18,653 --> 00:53:19,738
Minulost skončila.
588
00:53:20,322 --> 00:53:21,281
Neskončila.
589
00:53:23,283 --> 00:53:25,035
Mám litovat svejch hříchů?
590
00:53:25,994 --> 00:53:27,579
Ty myslíš, že ne?
591
00:53:28,079 --> 00:53:29,664
A kdo polituje mě?
592
00:53:30,373 --> 00:53:32,042
Kdo mi všechno vynahradí?
593
00:53:34,044 --> 00:53:37,130
Strana mě poslala do Šen-si
obdělávat pšeničný pole.
594
00:53:38,256 --> 00:53:42,093
Po celým dni v práci
jsem ani neměla sílu si vyprat prádlo.
595
00:53:42,177 --> 00:53:45,889
Spali jsme na zemi a poslouchali,
jak kolem vyjou vlci.
596
00:53:47,432 --> 00:53:50,810
Do ruky jsem dostala gangrénu.
597
00:53:52,479 --> 00:53:54,397
Dozorci na mě zaklekli...
598
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
a uřízli mi ji.
599
00:54:06,201 --> 00:54:08,119
Byla jsem ještě dítě.
600
00:54:08,787 --> 00:54:10,789
Já byla ještě dítě,
601
00:54:11,831 --> 00:54:14,167
když jsem viděla, jak jsi mému otci...
602
00:54:17,045 --> 00:54:18,546
rozmlátila hlavu.
603
00:54:23,927 --> 00:54:25,637
Říkali, že seš chytrá.
604
00:54:27,097 --> 00:54:28,098
Aby ne.
605
00:54:29,474 --> 00:54:31,977
Dceruška univerzitního profesora.
606
00:54:32,686 --> 00:54:33,895
Já chytrá nebyla.
607
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
Byla jsem zbytečná.
608
00:54:38,191 --> 00:54:40,068
Tebe zachránila inteligence.
609
00:54:41,278 --> 00:54:42,445
Jinak bys skončila...
610
00:54:44,197 --> 00:54:45,448
stejně jako já.
611
00:54:46,616 --> 00:54:47,993
Mého otce...
612
00:54:49,869 --> 00:54:51,371
inteligence nezachránila.
613
00:54:51,454 --> 00:54:54,291
Kdybych v tý situaci byla dneska,
614
00:54:56,209 --> 00:54:59,379
znova bych ho zřezala jak žito.
615
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
Takže toho litovat nebudeš?
616
00:55:11,516 --> 00:55:12,851
Nikdo ničeho nelituje.
617
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
ÚROVEŇ DETEKCE SIGNÁLU: AAAAA
618
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
NEODPOVÍDEJTE
619
00:57:03,545 --> 00:57:07,674
V NAŠEM SVĚTĚ JSEM PACIFISTA.
620
00:57:07,757 --> 00:57:12,387
MÁTE ŠTĚSTÍ, ŽE JSEM VAŠI ZPRÁVU
OBDRŽEL PRÁVĚ JÁ.
621
00:57:14,931 --> 00:57:18,059
VARUJI VÁS: NEODPOVÍDEJTE.
622
00:57:18,143 --> 00:57:21,354
POKUD ODPOVÍTE, PŘIJDEME.
623
00:57:21,438 --> 00:57:25,525
VÁŠ SVĚT BUDE PODROBEN.
624
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
NEODPOVÍDEJTE.
625
00:57:38,163 --> 00:57:38,997
NEODPOVÍDEJTE.
626
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
PŘIJĎTE. SAMI UŽ SE NEDOKÁŽEME ZACHRÁNIT.
627
00:59:10,713 --> 00:59:15,009
POMŮŽU VÁM TENTO SVĚT DOBÝT.
628
01:01:37,777 --> 01:01:41,698
Překlad titulků: Michal Herman