1 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 {\an8}MYSTISKE BLINKENDE STJERNER 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Tak. 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 - De blinkende stjerner. - Ja. 4 00:00:59,684 --> 00:01:01,019 Har du en teori? 5 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Ja. 6 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 Det er rent pis. 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,400 - Er det det? - Det skete aldrig. 8 00:01:08,151 --> 00:01:14,449 - Hvad mener du? Verden så det ske. - Ja, alle på Jorden. Men hvem så det ikke? 9 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 Webb, Hubble, CHEOPS. 10 00:01:18,787 --> 00:01:20,580 Satellitterne så intet. Gæt hvorfor. 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 - Hvorfor? - Fordi det aldrig skete. 12 00:01:23,792 --> 00:01:25,168 Det var desinformation. 13 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 Spændende teori. 14 00:01:28,129 --> 00:01:32,008 - Hvem desinformerede? - Så langt er jeg ikke kommet. 15 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 Hvad du end beslutter, vil det være det rigtige. 16 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig højere. 17 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 NANOTEKNOLOGISK FORSKNINGSCENTER 18 00:02:02,747 --> 00:02:03,832 Måske. 19 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Godmorgen. 20 00:02:08,294 --> 00:02:11,548 Den apparente lysmængde kan variere, men ikke som det her. 21 00:02:11,631 --> 00:02:15,093 Måske atmosfærisk forvrængning eller interstellart støv? 22 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 Så ville synslinjerne variere. 23 00:02:17,303 --> 00:02:20,098 Så du de blinkende stjerner i går aftes, dr. Salazar? 24 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Ja. 25 00:02:23,768 --> 00:02:24,853 Har du en teori? 26 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Nej. 27 00:02:30,191 --> 00:02:31,734 - Da du... - Godmorgen, doktor. 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,069 - Godmorgen. - Godmorgen. 29 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Er du klar? 30 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Lad os se, hvad der sker. 31 00:02:58,970 --> 00:03:03,349 Nanofibrene er stabile. Den syntetiske diamant er i position. 32 00:03:04,058 --> 00:03:09,314 Et par ord, dr. Salazar. Jeg taler nok for alle, når jeg siger, 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,608 at vi for syv år siden troede, du var skør. 34 00:03:13,193 --> 00:03:17,822 Men din ekstraordinære vision har bragt os vidt. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,035 Mange tak. 36 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Det har været en sand ære. 37 00:03:24,954 --> 00:03:26,497 Når du er klar. 38 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Værsgo. 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 Hæver diamanten. 40 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Nanofibernettet er aktivt. 41 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 Du gjorde det! Du skrev historie. 42 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 Det var flot! 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,569 Vi må slukke det igen. 44 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Sluk. 45 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 Jeg beordrer som videnskabschef, at det skal lukkes ned. 46 00:04:47,078 --> 00:04:48,496 Udviklingen stopper her. 47 00:04:51,249 --> 00:04:52,208 Det er slut. 48 00:05:31,080 --> 00:05:31,998 Gå bare videre. 49 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Dine kolleger kommer snart. 50 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Hvem er du? 51 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 Måske kan jeg hjælpe dig. 52 00:05:50,725 --> 00:05:52,185 Måske kan du hjælpe mig. 53 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 Det tror jeg ikke, du kan. 54 00:05:55,813 --> 00:05:59,776 Måske ikke, men vil du ikke vide, hvorfor du så stjernerne blinke? 55 00:06:16,876 --> 00:06:20,755 INDRE MONGOLIET, KINA, 1968 56 00:06:21,255 --> 00:06:25,385 Vi sender vores bedste ønsker til indbyggerne i en fremmed verden. 57 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 Vi håber at skabe kontakt til andre civiliserede samfund. 58 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 Vi ser frem til et samarbejde 59 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 om at skabe et bedre liv i det uendelige univers. 60 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 Vi sender vores bedste ønsker til indbyggerne i en fremmed verden. 61 00:06:46,114 --> 00:06:48,324 Hvor længe har vi sendt den besked? 62 00:06:49,450 --> 00:06:50,451 I et par år. 63 00:06:50,952 --> 00:06:54,372 - Og amerikanerne og russerne? - De har sendt dem længere. 64 00:06:58,292 --> 00:06:59,293 Fermi-paradokset... 65 00:07:04,382 --> 00:07:10,012 Det bunder i et spørgsmål, Enrico Fermi stillede sine kolleger i Los Alamos. 66 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Vores galakse tæller hundred milliarder stjerner. 67 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 Mange af dem må have planeter som vores. 68 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 Og mange af planeterne må have udviklet intelligent liv. 69 00:07:24,610 --> 00:07:26,612 Så hvor er det henne? 70 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Måske er der ingen derude. 71 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Vores signal er for svagt. 72 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 Er 25 megawatt for svagt? 73 00:07:37,790 --> 00:07:41,377 Det er en af verdens stærkeste sendere. 74 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 Ingen kan høre det. 75 00:07:50,344 --> 00:07:53,264 Jeg vil kontakte forskeren bag artiklen. Kan du hjælpe? 76 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 - Hvor er han? - I Californien. 77 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 Skal jeg kontakte en amerikaner? 78 00:08:01,522 --> 00:08:05,943 - Opdager de det, bliver vi forhørt. - Så lad være med at sige det. 79 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 Er der beskeder fra det ydre rum? 80 00:08:24,295 --> 00:08:30,676 Jeg forstår ikke, at du kan. Det er som at lytte til havet i otte timer. 81 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Jeg løser problemer, mens jeg lytter. 82 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Hvad er det? 83 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Vores hemmelighed? 84 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 Dr. Peterson. I Californien. 85 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 JORDEN 86 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 Den 12. juni sidste år så dr. Petersons folk i Californien 87 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 kraftige stigninger 88 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 i Jupiters elektromagnetiske stråling. 89 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 JUPITER 90 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 Samme dag registrerede vi et kraftigt radiosignal. 91 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Registrerede vi det samme som amerikanerne? 92 00:09:27,650 --> 00:09:32,989 Nej. Vores optagelser registrerede signalet 13 minutter efter Mt. Wilson. 93 00:09:33,906 --> 00:09:38,327 Og det kom ikke fra Jupiter. Det kom fra Solen. 94 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 SOLEN 95 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Fra Jupiter til Jorden tog 38 minutter. 96 00:09:55,261 --> 00:09:59,432 Fra Jupiter til Solen tog 43 minutter. 97 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Fra Solen til Jorden 98 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 otte minutter. 99 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 43 plus otte giver 51. Forskellen er 13 minutter. 100 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 Forklaret meget enkelt. 101 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 Reflekterede Solen radiobølger fra Jupiter? 102 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Ikke kun det. Den forstærkede dem. 103 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Signalet fra Solen var millioner gange stærkere 104 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 end signalet fra Jupiter. 105 00:10:37,637 --> 00:10:44,185 Kan vi bruge Solen som superantenne ved at rette vores signal mod Solen? 106 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Lige nøjagtigt. 107 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 "Vi sender vores bedste ønsker til indbyggerne i en fremmed verden." 108 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Ye Wenjie. 109 00:10:53,110 --> 00:10:58,366 - Det er genialt. - Der kan gå flere år, før vi får svar. 110 00:10:58,449 --> 00:11:03,287 Men tænk, hvis Kina førte an i den interstellare kommunikation. 111 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Lad mig fremlægge det for kommissær Lei. 112 00:11:11,754 --> 00:11:13,589 Ja, det burde vi gøre. 113 00:11:26,102 --> 00:11:31,899 - Idéen er radikal, kammerat Yang. - Ja, jeg har arbejdet på den længe. 114 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 Det kunne tage år at få svar, men... 115 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Kom ind. 116 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Hun skal bekræfte dit arbejde. 117 00:11:47,206 --> 00:11:52,086 Kammerat Yang har fundet ud af at forstærke transmissionen via Solen. 118 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Hans tal virker overbevisende. 119 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 Tror du, hans beregninger er korrekte? 120 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 De er korrekte. 121 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 Du vil rette en kraftig radiostråle mod Solen. 122 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 Den røde sol? Har du overvejet den politiske symbolik? 123 00:12:16,485 --> 00:12:22,825 - Kommissær, jeg... - Hvem er "den røde sol" i folkets hjerter? 124 00:12:23,325 --> 00:12:26,454 Jeg er skuffet over dig, kammerat Yang. 125 00:12:26,537 --> 00:12:28,622 Kammerat Ye Wenjie, jeg havde troet, 126 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 du som datter af en folkefjende 127 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 ville have advaret ham om hans farlige idéer. 128 00:12:34,295 --> 00:12:39,884 Forestil dig vores røde sol og formand forstærke folkets ord 100 millioner gange. 129 00:12:39,967 --> 00:12:42,219 Nej, det kan ikke komme på tale! 130 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Den slags kan de henrette os for! 131 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Testtransmission om 60 sekunder. 132 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 Testtransmission om 30 sekunder. 133 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Testtransmission om ti, 134 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 ni, otte, 135 00:14:19,066 --> 00:14:25,531 syv, seks, fem, fire, tre, to, en. 136 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 Start testtransmission. 137 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Besked sendt. Testransmission gennemført. 138 00:15:12,870 --> 00:15:14,747 Hvad ved du om ham her? 139 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Han kom til Veras begravelse. 140 00:15:20,127 --> 00:15:25,549 Mike Evans. Ejer Evans Energy, verdens største privatejede olieselskab. 141 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 Er du overrasket over, at Vera havde sådan en ven? 142 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Intet overrasker mig mere. 143 00:15:33,515 --> 00:15:35,100 Ved du, hvad der overrasker mig? 144 00:15:40,439 --> 00:15:42,524 Kvinden, du siger, du talte med. 145 00:15:43,651 --> 00:15:45,945 Her er optagelserne fra gyden. 146 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 {\an8}Der er du. 147 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 {\an8}Alene. 148 00:15:50,449 --> 00:15:53,827 {\an8}- Du taler ikke med nogen. - Hun var der jo! 149 00:15:53,911 --> 00:15:56,413 - Det ser ikke sådan ud. - Hun var der altså! 150 00:15:56,497 --> 00:15:59,875 - Jeg talte ikke med mig selv. - Jeg tror på dig. Se her. 151 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Din cigaret er ikke tændt, og... 152 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 Nu er den. 153 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Du tændte den ikke. Din lighter virker ikke. 154 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 Jeg ved ikke hvordan, men nogen slettede hende fra optagelsen. 155 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Mine folk fandt ingen tegn på redigering, 156 00:16:23,357 --> 00:16:27,528 men vi ved, det er sket, og det er jo pisseunderligt. 157 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Ikke så underligt som blinkende stjerner, men alligevel. 158 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Hvorfor skulle dit laboratorium lukkes? 159 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Ingen anelse. 160 00:16:37,162 --> 00:16:40,290 - Du må jo være vigtig. - Det er jeg ikke. 161 00:16:40,374 --> 00:16:45,337 Du opfandt lige verdens mindste nanofiber, 3.000 gange tyndere end et menneskehår, 162 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 usynlig som luft, stærk som stål og alt det pis. 163 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Alt det pis, ja. 164 00:16:49,758 --> 00:16:54,221 Så det må være farligt for nogen. Måske en konkurrent. 165 00:16:54,304 --> 00:16:57,182 Ja, og så fik de universet til at blinke. 166 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 Stod du Vera Ye nær? 167 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 Ja, engang. 168 00:17:07,317 --> 00:17:09,111 Hun var den klogeste, jeg har mødt. 169 00:17:10,821 --> 00:17:14,700 Jeg skuffede hende, da jeg tog naturvidenskab i stedet for hendes kursus. 170 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 Måske var det årsagen til selvmordet. 171 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 Nedtællingen, du så... 172 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 Forsvandt den, da du indstillede dit arbejde? 173 00:17:27,254 --> 00:17:29,923 - Har andre set det samme? - Ja, de har. 174 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 En professor i kybernetik i New Delhi. 175 00:17:32,926 --> 00:17:37,973 En AI-forsker ved Boston Dynamics. En fysiker i London forleden. 176 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 Og en række andre. 177 00:17:40,434 --> 00:17:41,769 Hvad skete der med dem? 178 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 De holdt op. 179 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Enten holdt de op som dig, 180 00:17:49,943 --> 00:17:51,737 eller de holdt op som Vera Ye. 181 00:17:55,324 --> 00:17:57,534 Du sagde, at du ville ringe. 182 00:17:58,368 --> 00:18:01,038 Jeg håber, du er okay. 183 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 Okay, hej! 184 00:18:44,414 --> 00:18:45,249 Første niveau. 185 00:18:45,332 --> 00:18:46,375 Wow. 186 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 Det er vildt. 187 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Jeg er Vestens Greve. 188 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 Wow! 189 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 Hold da op. 190 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Imponerende. 191 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 - Wow! - Vover du at røre en mand af royal æt? 192 00:19:25,205 --> 00:19:28,333 Undskyld, jeg vidste ikke, du var... 193 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Er du ægte? Er du også spiller? 194 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Eller nej. 195 00:19:32,254 --> 00:19:35,632 - Du er AI. - Jeg er Vestens Greve. 196 00:19:35,716 --> 00:19:39,720 - Så du er en figur i spillet. - Nok snak om spil. Der er intet spil. 197 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Min ledsager. 198 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Kald hende Ledsager. 199 00:19:46,602 --> 00:19:50,230 - Jeg hedder Jin Cheng. - Vælg et bedre navn. 200 00:19:50,856 --> 00:19:52,232 En helts navn. 201 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 For vi håber, du vil være vores helt. 202 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 Din mission er at løse verdensgåden. 203 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 Verdensgåden? 204 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Godt, hvad med... 205 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 ...Kopernikus. 206 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 Velkommen til Civilisation 137, Kopernikus. 207 00:20:15,464 --> 00:20:16,340 Hov... 208 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Hvor skal vi hen? 209 00:20:20,260 --> 00:20:23,263 Vi drager til pyramiden for at tale med kejser Zhou. 210 00:20:23,764 --> 00:20:26,350 - Det er en kaotisk tid. - En kaotisk tid? 211 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 Der er de stabile tider, men resten er kaotiske. 212 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 Når en ny tid starter, 213 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 rådfører kejseren sig med de lærde om Solens bevægelser. 214 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 Det her er fandeme underligt. 215 00:20:39,947 --> 00:20:43,659 Du skal afgøre, om det er en kaotisk eller stabil tid. 216 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 Tager kejser Zhou fejl, går en hel civilisation under. 217 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Hvad? Hvordan? 218 00:20:54,711 --> 00:20:55,671 Sådan der. 219 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Løb! 220 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Skynd dig! 221 00:21:21,238 --> 00:21:25,117 - Du må ikke skubbe hende. - Der er kun nok skygge til to. 222 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Greve? 223 00:21:26,702 --> 00:21:29,746 Ikke mig, for jeg skal give kejseren min spådom. 224 00:21:29,830 --> 00:21:32,040 - Du svigter mig ikke, vel? - Gå nu. 225 00:21:38,547 --> 00:21:41,925 - Det er for varmt. Hun brænder. - Nej, hun gør ikke. 226 00:22:27,846 --> 00:22:29,931 - Er hun død? - Nej. 227 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 Dehydrerer man hurtigt nok, kan man bevares. 228 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 Vi hydrerer dem igen, når en stabil tid starter. 229 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 Overlever folk de kaotiske tider sådan? 230 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 Overlever én, overlever alle. 231 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Greve? Greve! 232 00:22:52,412 --> 00:22:54,081 Hvad gør jeg med hende? 233 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Greve! 234 00:23:17,979 --> 00:23:21,733 Er det Gud, når videnskaben ikke kan forklare de blinkende stjerner? 235 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Ligner det Guds værk? 236 00:23:23,443 --> 00:23:26,279 I Bibelen sendte han dødsengle med flammesværd. 237 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 Han lod bjørne lemlæste børn, der tog pis på profeterne. 238 00:23:29,408 --> 00:23:32,327 Men nu blinker Gud med stjernerne i en plat kode? 239 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 - Lyder det måske som Gud? - Hvem kan ellers blinke med stjernerne? 240 00:23:36,164 --> 00:23:38,583 - Ingen. - Hvordan skete det så? 241 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 Aner det ikke. 242 00:23:39,584 --> 00:23:43,046 Men er noget videnskabeligt umuligt, og sker det alligevel, 243 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 betyder det en af to ting. 244 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 Enten tager videnskaben fejl, 245 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 eller også er det fup. 246 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 Skal vi tage syre i mosen? 247 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 Ja? Ja! 248 00:24:04,025 --> 00:24:08,905 Der er ingen skærm, intet stik til hovedtelefoner eller opladning. 249 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 Normalt er der logoer over det hele med Sony eller Oculus, ikke? 250 00:24:15,704 --> 00:24:19,249 - Det er nok en betaversion. - Nej, den der er ikke beta. 251 00:24:20,041 --> 00:24:23,295 Du forstår det ikke. Det var fuldstændig virkeligt. 252 00:24:23,378 --> 00:24:27,966 - Kræver det adgangskode at komme ind? - Nej, du tager den bare på. 253 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 Okay. 254 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 Hold da kæft. 255 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Det er eddermame vildt. 256 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 Det er... 257 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Fuck! 258 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Wow. 259 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 Du er ubuden. 260 00:25:21,603 --> 00:25:23,480 - Hvad satan! - Hvad skete der? 261 00:25:23,563 --> 00:25:26,691 En kvinde huggede hovedet af mig. Det... 262 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 Den er ikke normal. 263 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Jeg kunne fandeme lugte... 264 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 Jeg kunne fandeme mærke kulde og smage jorden. 265 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Spiste du jord? 266 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Fatter du, hvor langt fremme og avanceret det der er? 267 00:25:37,911 --> 00:25:42,541 - Det er mindst 50-150 år forud. - Ja, det lyder rigtigt. 268 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 Vera spillede spillet, før hun begik selvmord. 269 00:25:48,338 --> 00:25:50,632 Hvad, hvis det var spillet? 270 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 Vi skal nok ikke spille igen. 271 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 Nej, det er sateme da absurd. 272 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Kom nu. 273 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Hvor er du... 274 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Denne gang smagte jeg blod. 275 00:26:13,154 --> 00:26:16,992 Du sagde, manden talte om at forudsige Solens bevægelser. 276 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 Ingen laver et spil om noget så kedeligt. 277 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 Der må være en større mission. Det er der altid. 278 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Hvad er vores mission så? 279 00:26:25,917 --> 00:26:28,128 Vores mission, Jin Cheng, 280 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 er, at Jack fucking Rooney fanden gale mig hævner sig. 281 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 - Huggede hun hovedet af dig igen? - Jeps. 282 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Nå. 283 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 Nå, på den måde. 284 00:26:52,777 --> 00:26:55,614 Du spiller altså. 285 00:26:55,697 --> 00:26:58,408 Så sidder jeg bare her og... 286 00:26:59,242 --> 00:27:05,040 Okay, det er... Alle tiders! Hun hugger ikke hovedet af dig. 287 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 Hej. 288 00:27:22,849 --> 00:27:24,726 Jeg kom, da jeg så din besked... 289 00:27:24,809 --> 00:27:26,269 Eller beskeder. 290 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Hvad med nedtællingen? 291 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Den er væk. 292 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Det er da godt, ikke? 293 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 - Jeg lukkede projektet. - Hvad? 294 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Hun sagde, at stoppede jeg, stoppede nedtællingen. 295 00:27:44,454 --> 00:27:45,789 Og hun havde ret. 296 00:27:45,872 --> 00:27:50,293 Bestyrelsen vil selvfølgelig fyre mig. De aner ikke, hvorfor jeg stoppede. 297 00:27:50,377 --> 00:27:51,711 Hvad skulle jeg sige? 298 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 - At stjernerne sagde det? Jeg... - Ja. Det er... 299 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Det er ret langt ude. 300 00:27:58,134 --> 00:27:59,511 Er det "langt ude"? 301 00:28:00,637 --> 00:28:04,891 Mit liv er kaos, så jeg beder dig om hjælp, men du ringer ikke tilbage. 302 00:28:04,974 --> 00:28:08,186 - Og nu er det bare "langt ude". - Auggie, kan vi ikke... 303 00:28:09,562 --> 00:28:14,109 Skal vi drikke en kop kaffe og tale om det? 304 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 Du er barnlig, Saul. 305 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 Det er ikke nuttet mere. 306 00:28:37,799 --> 00:28:40,927 JENNIFER SHI ELSKET HUSTRU OG MOR 1971-2020 307 00:28:55,024 --> 00:28:56,234 Tillykke, skat. 308 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Jeg savner dig. 309 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 Det der troede jeg kun, jeg gjorde. 310 00:29:10,707 --> 00:29:16,671 - Undskyld, jeg ville ikke forstyrre. - Det er helt i orden. 311 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 Jeg har kokoskage med på min fars fødselsdag. 312 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 Javel, ja. 313 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 Red velvet-kage. 314 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Det er uhyggeligt, ikke? 315 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 At vi er så skrøbelige. 316 00:29:35,940 --> 00:29:38,318 Min far troede, han skulle give mig bort. 317 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 Men nej. 318 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 Én fejl. 319 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 En eneste dum fejl. 320 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 Så var han væk. 321 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 Ja. 322 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 Hvorfor døde din kone? 323 00:30:08,181 --> 00:30:09,265 Brystkræft. 324 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Din far? 325 00:30:13,895 --> 00:30:15,146 Blev skudt i hovedet. 326 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 Det er jeg ked af. 327 00:30:22,403 --> 00:30:25,240 Glem det. Det er en god måde at dø på. 328 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 Hurtig, ikke? 329 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Tja... 330 00:30:37,043 --> 00:30:38,711 Jeg må tilbage til kontoret. 331 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 Hold varmen, okay? 332 00:30:42,549 --> 00:30:43,383 Ja. 333 00:31:06,531 --> 00:31:10,827 {\an8}EDITH MARSH 1905-1909 VORES LILLE ENGEL 334 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 SPIL MED 335 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 Første niveau. 336 00:32:08,843 --> 00:32:10,511 Middelalder i England? 337 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Fint nok. 338 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 Et skræddersyet skin. 339 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Fedt. 340 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Nu sker det. 341 00:32:22,482 --> 00:32:24,525 Denne gang er jeg klar, du. 342 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 Må Gud være med dig. 343 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Jeg hedder sir Thomas Mo... 344 00:32:32,116 --> 00:32:34,327 Røvhul! Hold da kæft. 345 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 Nej. 346 00:32:45,797 --> 00:32:48,758 Hvor vover du at røre ved et medlem af statsrådet? 347 00:32:51,010 --> 00:32:54,847 - Jeg hedder sir Thomas More... - Ja, ja. Flet nu bare næbbet. 348 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Sir Jack Rooney. 349 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 Du må vælge et bedre navn. 350 00:33:05,733 --> 00:33:09,862 Holder teorien om parallelle verdener, 351 00:33:09,946 --> 00:33:16,577 kan der potentielt set være uendelige Jessica'er eller Vishals'er 352 00:33:16,661 --> 00:33:19,288 eller mr. Downing'er i multiverset. 353 00:33:19,372 --> 00:33:24,627 Visse fysikere mener, at er der nøjagtige kopier af os derude 354 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 med nøjagtigt samme kvanteprocesser, 355 00:33:27,130 --> 00:33:31,259 så opstår alle ens tanker og følelser parallelt 356 00:33:31,342 --> 00:33:36,014 et uendeligt antal andre steder et uendeligt antal gange. 357 00:33:36,681 --> 00:33:40,184 Så ender ens bevidsthed i én verden, 358 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 kan den stadig findes i en anden. 359 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 I mange andre verdener. 360 00:34:14,302 --> 00:34:15,303 ...kætter, ikke? 361 00:34:15,386 --> 00:34:18,598 Så tror Tumpe-Thomas More, at han kan redde verden. 362 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 Og Henrik 8. siger: "Fint. Hydrér masserne igen!" 363 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Så går vi ud, og jeg tager noget tørret kød... 364 00:34:25,813 --> 00:34:29,859 Jack, undskyld. Gider du tie stille? Jeg skal tale med dig om noget. 365 00:34:29,942 --> 00:34:33,571 Ja? Hvad har du på hjerte? Nej, sig det ikke. 366 00:34:33,654 --> 00:34:37,450 Efter ti år har du inviteret Jin på date, nu hun dater en admiral. 367 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Jeg har kræft i bugspytkirtlen. 368 00:34:41,162 --> 00:34:42,205 Stadie 4. 369 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Det har spredt sig. 370 00:34:48,544 --> 00:34:50,171 Til lever og lunger. 371 00:34:52,840 --> 00:34:58,554 I gennemsnit overlever man... Ja, det er nok to-seks måneder, så... 372 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 Det var det. 373 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Op i røven! 374 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 Hvad? 375 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 Accepterer du bare, hvad lægen har sagt? 376 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Nej! 377 00:35:11,609 --> 00:35:15,488 Nej, op i røven med det! Vi tager til Schweiz. 378 00:35:15,571 --> 00:35:19,534 - Eller til New York eller et godt sted. - Nej, Jack. Det er for sent. 379 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 De kan kun håbe på at holde mig smertefri, ikke? 380 00:35:23,621 --> 00:35:25,832 At operere på kræftknuderne... 381 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 Ja, det er som at banke puderne på en synkende skude. 382 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 Og jeg sagde: 383 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 "Op i røven med det." 384 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 - Jeg tror, de tager fejl. - Hold nu op. 385 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 Du kan sgu selv holde op. 386 00:35:41,597 --> 00:35:46,018 - Sådan er du bare altid. Du opgiver alt... - Jeg opgav ikke... 387 00:35:46,102 --> 00:35:48,396 Du opgav fysik, fordi du "ikke var klog nok". 388 00:35:48,479 --> 00:35:51,315 Du opgav Jin, fordi "hun var for lækker". 389 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 Du opgiver eddermame ikke dit eget liv! 390 00:36:00,491 --> 00:36:01,617 Op i røven med det! 391 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Spis. 392 00:36:10,459 --> 00:36:14,005 - Jeg har ingen appetit. - Will, kom nu... 393 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 Prøv ad. 394 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 Kejser Zhou, hvis jeg må... 395 00:37:07,099 --> 00:37:08,726 Solen er yang. 396 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Natten er yin. 397 00:37:14,065 --> 00:37:17,985 Lige nu er vi fanget i ubalancens kaos. 398 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 Men det varer ikke ved. 399 00:37:20,613 --> 00:37:24,659 - Jeg har fundet civilisationens frelse... - Ja, videre i teksten. 400 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 Jeg har skabt en kode til universet. 401 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 Med koden kan jeg forudsige Solens bevægelser. 402 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 Det siger de alle sammen. 403 00:37:47,515 --> 00:37:50,685 For din skyld håber jeg, din forudsigelse redder os. 404 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 - Det er en profeti, ikke forudsigelse. - Hvad? 405 00:37:54,146 --> 00:37:56,899 Tal højt, eller du dør. 406 00:38:01,612 --> 00:38:04,782 Kejser. Det er I Ching. 407 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Den er smuk, men ikke videnskabelig. 408 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 - Forklar. - Den kan nok ikke løse problemet. 409 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 Det er spådomme og følger ikke fysikkens love. 410 00:38:14,542 --> 00:38:18,546 - Fysikkens love? - Ja, fysikkens love. 411 00:38:20,339 --> 00:38:23,009 Alle sandheder, vi har observeret, om verden. 412 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 Hvilken verden? 413 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 Deres Kejserlige Højhed. 414 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 Koden er færdig og kan besvare Deres spørgsmål. 415 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 Udmærket. 416 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 Hvornår kan vi hydrere masserne igen? 417 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 Den kaotiske tid varer otte dage længere. 418 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 Når den er forbi, vil vi nyde en stabil tid på 63 år, 419 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 hvor klimaet er så mildt, at det bliver en guldalder. 420 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Himlen. Nu! 421 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Lad dagene hastigt passere. 422 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Lad dagene hastigt passere. 423 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 Læg hænderne på jorden, så går tiden hurtigere. 424 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 Sådan! 63 års stabilitet. 425 00:40:00,398 --> 00:40:02,191 - Sker det virkelig? - Ja, kejser. 426 00:40:04,026 --> 00:40:07,196 Mit råd er at vække dynastiet til en fremgangstid. 427 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Hydrér! 428 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Du svigtede mig ikke. 429 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 Naturligvis ikke. 430 00:42:19,954 --> 00:42:21,163 Greve! 431 00:42:22,206 --> 00:42:23,415 Se! 432 00:42:24,375 --> 00:42:25,417 Nej. 433 00:42:50,359 --> 00:42:51,652 Kopernikus! 434 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Kopernikus, hjælp! 435 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Frels mig! 436 00:43:03,330 --> 00:43:06,000 Kopernikus, hjælp! 437 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 Kopernikus, nej! 438 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 Kopernikus! 439 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 Frels mig! 440 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Hjælp! 441 00:43:28,355 --> 00:43:29,940 Frels mig! 442 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 Civilisation nummer 137 blev udryddet af ekstrem kulde. 443 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 Du frelste dem ikke. 444 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 Men du lod videnskaben overvinde mystikken. 445 00:44:33,754 --> 00:44:38,217 På andet niveau skal du bruge videnskab til at redde næste civilisation. 446 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Jeg har modtaget en klage over dig. 447 00:45:42,281 --> 00:45:45,826 - Hvad har jeg nu gjort? - Du har åbenbart røget på kontoret. 448 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Ja, det er for langt at gå udenfor. 449 00:45:53,083 --> 00:45:57,379 - Det gør jeg næste gang. - Nej. Jeg fyrede ham, der klagede. 450 00:45:57,463 --> 00:46:00,507 Han tænker på dig frem for på vores modstandere. 451 00:46:01,133 --> 00:46:02,801 Gid du ikke havde fyret ham. 452 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Fortæl mig om Evans. 453 00:46:07,848 --> 00:46:10,517 Han kan lide at betale for ting. 454 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 Antivax-propaganda, konspirationsteorier om 5G, 455 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 globale antividenskabelige politikere. 456 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 Jeg tør vædde på, han også står bag resten. 457 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Og stjernerne? Betalte han for, de forsvandt? 458 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 Nogen står altid bag alt, hvis man leder længe nok. 459 00:46:27,159 --> 00:46:29,661 Jeg fandt det her. 460 00:46:31,371 --> 00:46:35,042 Jeg læste om radioteleskoper, efter stjernerne blinkede. 461 00:46:35,125 --> 00:46:41,173 I 1977 registrerede Ohio State University en sekvens på 72 sekunder. 462 00:46:41,965 --> 00:46:47,763 De kaldte det Wow!-signalet, fordi alle astrofysikerne sagde "wow". 463 00:46:47,846 --> 00:46:50,641 De mente, det var et kommunikationsforsøg. 464 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Fra hvem? 465 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 Små grønne mænd. 466 00:46:55,813 --> 00:46:58,065 - Hvad betyder det? - Det ved ingen. 467 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 Ingen har kunnet afkode det, 468 00:47:00,275 --> 00:47:03,153 og ingen andre end Ohio State registrerede det. 469 00:47:06,323 --> 00:47:09,326 Bortset fra et observatorium i det nordøstlige Kina. 470 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 Og? 471 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 Det er nok ikke vigtigt. 472 00:47:19,711 --> 00:47:21,797 Ham der Mike Evans, ikke? 473 00:47:24,383 --> 00:47:27,135 Gæt, hvor han boede i 1977? 474 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 DET TAVSE FORÅR 475 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 Ingen kaffe. 476 00:48:29,406 --> 00:48:30,782 Undskyld. 477 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Ingen kaffe 478 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 i mange år. 479 00:48:40,709 --> 00:48:43,712 Må jeg spørge, hvad du laver her? 480 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 Jeg prøver at redde liv. 481 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 De lokales? 482 00:48:50,886 --> 00:48:54,056 - Hvordan hjælper du... - I tror "liv" er "menneskeliv". 483 00:48:54,139 --> 00:48:56,850 Vi tænker naturligvis på os selv først. 484 00:49:00,270 --> 00:49:05,233 Jeg prøver at redde en fugleart, en underart af digesvalen. 485 00:49:05,317 --> 00:49:08,904 Men skovhuggerne er hurtigere end jeg, ene menneske. 486 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 Plantede du alle de træer? 487 00:49:15,661 --> 00:49:17,204 Hvor længe bliver du? 488 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 Hele livet om nødvendigt. 489 00:49:22,501 --> 00:49:25,170 Hvor mange får chancen for at redde en art? 490 00:49:25,837 --> 00:49:30,509 Hvert år uddør ti tusinde arter grundet én arts grådighed. 491 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 Hvad laver du her? 492 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 Vi vil bygge et radioastronomisk laboratorium. 493 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Her? 494 00:49:43,188 --> 00:49:45,941 - Jorden tilhører ikke dig. - Den tilhører ikke nogen. 495 00:49:46,024 --> 00:49:49,319 - Den tilhører folket. - Og folket vil ødelægge den. 496 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 Ødelægge et økosystem for et laboratoriums skyld. 497 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 Generer det dig ikke? 498 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 Generer folkets tåbelighed ikke? 499 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 Det er ikke mit valg. 500 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 Jeg skal arbejde. 501 00:50:13,093 --> 00:50:15,762 - Hvad sagde han? - Han forstår os. 502 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 Ja, jeg forstår. Gå så. 503 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 "Intet eksisterer isoleret i naturen." 504 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Hvad hedder du? 505 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Ye Wenjie. 506 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Mike Evans. 507 00:51:05,937 --> 00:51:07,522 Jeg prøver at stoppe dem. 508 00:51:16,281 --> 00:51:19,576 Ye Wenjie, vi har talt om det... Kommissæren og jeg... 509 00:51:19,659 --> 00:51:24,456 Første sted passer til parametrene uden EM-interferens, veje... 510 00:51:24,539 --> 00:51:26,166 Ligesom det andet sted. 511 00:51:26,249 --> 00:51:29,336 - Hvor landsbyboerne... - Er desperate efter arbejde. 512 00:51:29,836 --> 00:51:31,421 For desperate. 513 00:51:31,505 --> 00:51:34,758 De vil suge al kraft ud af laboratoriet. 514 00:51:35,550 --> 00:51:38,303 Kommissæren og jeg bestemte, det andet sted er bedre. 515 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 Jeg ved, du er skuffet. 516 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 Mon ikke du bare vil hjælpe amerikaneren? 517 00:51:49,689 --> 00:51:53,318 Du har været dygtig i otte år. Sæt det ikke over styr. 518 00:51:57,239 --> 00:51:59,157 Jeg kan gøre noget for dig. 519 00:52:00,242 --> 00:52:05,080 Kommissæren gav mig navne og optegnelser over de nye i arbejdslejren i Qiqihar. 520 00:52:05,163 --> 00:52:07,916 Hvis nogen der kunne være til nytte. 521 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 Desværre ingen forskere, men en kvinde ved navn Tang Hongjing. 522 00:52:13,130 --> 00:52:14,714 Hun var i den røde hær. 523 00:52:15,549 --> 00:52:18,885 Under en kampøvelse ved Tsinghua-universitetet i 1966 524 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 stod hun for det dræbende stød... 525 00:52:24,182 --> 00:52:26,268 ...mod en professor Ye Zhetai. 526 00:52:47,372 --> 00:52:49,541 Tang Hongjing. Du har besøg. 527 00:53:16,401 --> 00:53:18,111 Det er en ny tid. 528 00:53:18,695 --> 00:53:21,239 - Fortiden er forbi. - Fortiden er ikke forbi. 529 00:53:23,283 --> 00:53:25,035 Skal jeg angre? 530 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 Synes du da ikke det? 531 00:53:28,079 --> 00:53:29,748 Hvem angrer så for mig? 532 00:53:30,332 --> 00:53:32,167 Hvem bøder for, hvad jeg mistede? 533 00:53:34,044 --> 00:53:37,214 Partiet sendte mig til Shaanxis hvedemarker. 534 00:53:38,256 --> 00:53:42,093 Jeg orkede ikke engang at vaske mit tøj, når dagen var omme. 535 00:53:42,677 --> 00:53:46,348 Vi sov på jorden om natten og lyttede til ulvenes hylen. 536 00:53:47,432 --> 00:53:51,228 Der gik koldbrand i min arm. 537 00:53:52,479 --> 00:53:54,356 Vagterne holdt mig... 538 00:53:57,442 --> 00:53:58,902 Og så skar de den af. 539 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 Jeg var kun et barn. 540 00:54:08,787 --> 00:54:13,833 Jeg var et barn, da jeg så dig... 541 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 ...slå kraniet ind på min far. 542 00:54:23,927 --> 00:54:25,720 De sagde godt, du var klog. 543 00:54:27,097 --> 00:54:28,181 Det er du også. 544 00:54:29,474 --> 00:54:33,311 Som datter af en akademiker. Jeg var ikke klog. 545 00:54:35,438 --> 00:54:36,648 Gjorde ingen nytte. 546 00:54:38,191 --> 00:54:39,985 Dit intellekt reddede dig. 547 00:54:41,319 --> 00:54:42,279 Ellers... 548 00:54:44,239 --> 00:54:45,448 ...var du endt som mig. 549 00:54:46,616 --> 00:54:50,954 Min fars intellekt reddede ham ikke. 550 00:54:51,454 --> 00:54:54,374 Selv nu... 551 00:54:56,167 --> 00:54:59,379 ...ville jeg meje ham ned som hveden. 552 00:55:03,967 --> 00:55:05,427 Angrer du ikke? 553 00:55:11,516 --> 00:55:12,767 Ingen angrer. 554 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 SIGNALSTYRKE: AAAAA 555 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 SVAR IKKE - SVAR IKKE 556 00:57:03,294 --> 00:57:07,674 JEG ER PACIFIST I DENNE VERDEN. 557 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 I ER HELDIGE, AT JEG SOM DEN FØRSTE MODTAGER BESKEDEN. 558 00:57:15,098 --> 00:57:18,059 JEG ADVARER JER: SVAR IKKE. 559 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 SVARER I, KOMMER VI. 560 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 SÅ EROBRER VI JERES VERDEN. 561 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 SVAR IKKE. 562 00:57:38,163 --> 00:57:39,914 SVAR IKKE. 563 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 KOM. VI KAN IKKE REDDE OS SELV. 564 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 JEG HJÆLPER JER MED AT EROBRE DENNE VERDEN. 565 01:01:30,687 --> 01:01:35,692 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen