1
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
{\an8}MYSTISKE BLINKENDE STJERNER
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Tak.
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,600
- De blinkende stjerner.
- Ja.
4
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
Har du en teori?
5
00:01:01,770 --> 00:01:02,896
Ja.
6
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Det er rent pis.
7
00:01:05,315 --> 00:01:07,400
- Er det det?
- Det skete aldrig.
8
00:01:08,151 --> 00:01:14,449
- Hvad mener du? Verden så det ske.
- Ja, alle på Jorden. Men hvem så det ikke?
9
00:01:14,532 --> 00:01:18,119
Webb, Hubble, CHEOPS.
10
00:01:18,787 --> 00:01:20,580
Satellitterne så intet. Gæt hvorfor.
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
- Hvorfor?
- Fordi det aldrig skete.
12
00:01:23,792 --> 00:01:25,168
Det var desinformation.
13
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
Spændende teori.
14
00:01:28,129 --> 00:01:32,008
- Hvem desinformerede?
- Så langt er jeg ikke kommet.
15
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
Hvad du end beslutter,
vil det være det rigtige.
16
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig højere.
17
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
NANOTEKNOLOGISK FORSKNINGSCENTER
18
00:02:02,747 --> 00:02:03,832
Måske.
19
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Godmorgen.
20
00:02:08,294 --> 00:02:11,548
Den apparente lysmængde kan variere,
men ikke som det her.
21
00:02:11,631 --> 00:02:15,093
Måske atmosfærisk forvrængning
eller interstellart støv?
22
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
Så ville synslinjerne variere.
23
00:02:17,303 --> 00:02:20,098
Så du de blinkende stjerner
i går aftes, dr. Salazar?
24
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Ja.
25
00:02:23,768 --> 00:02:24,853
Har du en teori?
26
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Nej.
27
00:02:30,191 --> 00:02:31,734
- Da du...
- Godmorgen, doktor.
28
00:02:31,818 --> 00:02:33,069
- Godmorgen.
- Godmorgen.
29
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Er du klar?
30
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Lad os se, hvad der sker.
31
00:02:58,970 --> 00:03:03,349
Nanofibrene er stabile.
Den syntetiske diamant er i position.
32
00:03:04,058 --> 00:03:09,314
Et par ord, dr. Salazar.
Jeg taler nok for alle, når jeg siger,
33
00:03:09,397 --> 00:03:11,608
at vi for syv år siden troede,
du var skør.
34
00:03:13,193 --> 00:03:17,822
Men din ekstraordinære vision
har bragt os vidt.
35
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
Mange tak.
36
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Det har været en sand ære.
37
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
Når du er klar.
38
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Værsgo.
39
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
Hæver diamanten.
40
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Nanofibernettet er aktivt.
41
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
Du gjorde det! Du skrev historie.
42
00:04:35,191 --> 00:04:36,067
Det var flot!
43
00:04:37,068 --> 00:04:38,569
Vi må slukke det igen.
44
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Sluk.
45
00:04:42,198 --> 00:04:46,369
Jeg beordrer som videnskabschef,
at det skal lukkes ned.
46
00:04:47,078 --> 00:04:48,496
Udviklingen stopper her.
47
00:04:51,249 --> 00:04:52,208
Det er slut.
48
00:05:31,080 --> 00:05:31,998
Gå bare videre.
49
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Dine kolleger kommer snart.
50
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Hvem er du?
51
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
Måske kan jeg hjælpe dig.
52
00:05:50,725 --> 00:05:52,185
Måske kan du hjælpe mig.
53
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
Det tror jeg ikke, du kan.
54
00:05:55,813 --> 00:05:59,776
Måske ikke, men vil du ikke vide,
hvorfor du så stjernerne blinke?
55
00:06:16,876 --> 00:06:20,755
INDRE MONGOLIET, KINA, 1968
56
00:06:21,255 --> 00:06:25,385
Vi sender vores bedste ønsker
til indbyggerne i en fremmed verden.
57
00:06:25,968 --> 00:06:29,722
Vi håber at skabe kontakt
til andre civiliserede samfund.
58
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
Vi ser frem til et samarbejde
59
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
om at skabe et bedre liv
i det uendelige univers.
60
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
Vi sender vores bedste ønsker
til indbyggerne i en fremmed verden.
61
00:06:46,114 --> 00:06:48,324
Hvor længe har vi sendt den besked?
62
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
I et par år.
63
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
- Og amerikanerne og russerne?
- De har sendt dem længere.
64
00:06:58,292 --> 00:06:59,293
Fermi-paradokset...
65
00:07:04,382 --> 00:07:10,012
Det bunder i et spørgsmål, Enrico Fermi
stillede sine kolleger i Los Alamos.
66
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Vores galakse tæller
hundred milliarder stjerner.
67
00:07:14,475 --> 00:07:17,937
Mange af dem må have planeter som vores.
68
00:07:18,020 --> 00:07:21,691
Og mange af planeterne
må have udviklet intelligent liv.
69
00:07:24,610 --> 00:07:26,612
Så hvor er det henne?
70
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Måske er der ingen derude.
71
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
Vores signal er for svagt.
72
00:07:34,954 --> 00:07:37,707
Er 25 megawatt for svagt?
73
00:07:37,790 --> 00:07:41,377
Det er en af verdens stærkeste sendere.
74
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
Ingen kan høre det.
75
00:07:50,344 --> 00:07:53,264
Jeg vil kontakte forskeren bag artiklen.
Kan du hjælpe?
76
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
- Hvor er han?
- I Californien.
77
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Skal jeg kontakte en amerikaner?
78
00:08:01,522 --> 00:08:05,943
- Opdager de det, bliver vi forhørt.
- Så lad være med at sige det.
79
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
Er der beskeder fra det ydre rum?
80
00:08:24,295 --> 00:08:30,676
Jeg forstår ikke, at du kan. Det er
som at lytte til havet i otte timer.
81
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Jeg løser problemer, mens jeg lytter.
82
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Hvad er det?
83
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
Vores hemmelighed?
84
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
Dr. Peterson. I Californien.
85
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
JORDEN
86
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
Den 12. juni sidste år
så dr. Petersons folk i Californien
87
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
kraftige stigninger
88
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
i Jupiters elektromagnetiske stråling.
89
00:09:16,681 --> 00:09:17,557
JUPITER
90
00:09:17,640 --> 00:09:22,144
Samme dag
registrerede vi et kraftigt radiosignal.
91
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Registrerede vi
det samme som amerikanerne?
92
00:09:27,650 --> 00:09:32,989
Nej. Vores optagelser registrerede
signalet 13 minutter efter Mt. Wilson.
93
00:09:33,906 --> 00:09:38,327
Og det kom ikke fra Jupiter.
Det kom fra Solen.
94
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
SOLEN
95
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Fra Jupiter til Jorden tog 38 minutter.
96
00:09:55,261 --> 00:09:59,432
Fra Jupiter til Solen tog 43 minutter.
97
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
Fra Solen til Jorden
98
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
otte minutter.
99
00:10:11,027 --> 00:10:17,283
43 plus otte giver 51.
Forskellen er 13 minutter.
100
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
Forklaret meget enkelt.
101
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
Reflekterede Solen
radiobølger fra Jupiter?
102
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
Ikke kun det. Den forstærkede dem.
103
00:10:31,589 --> 00:10:34,884
Signalet fra Solen
var millioner gange stærkere
104
00:10:34,967 --> 00:10:37,553
end signalet fra Jupiter.
105
00:10:37,637 --> 00:10:44,185
Kan vi bruge Solen som superantenne
ved at rette vores signal mod Solen?
106
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Lige nøjagtigt.
107
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
"Vi sender vores bedste ønsker
til indbyggerne i en fremmed verden."
108
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
Ye Wenjie.
109
00:10:53,110 --> 00:10:58,366
- Det er genialt.
- Der kan gå flere år, før vi får svar.
110
00:10:58,449 --> 00:11:03,287
Men tænk, hvis Kina førte an
i den interstellare kommunikation.
111
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
Lad mig fremlægge det for kommissær Lei.
112
00:11:11,754 --> 00:11:13,589
Ja, det burde vi gøre.
113
00:11:26,102 --> 00:11:31,899
- Idéen er radikal, kammerat Yang.
- Ja, jeg har arbejdet på den længe.
114
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
Det kunne tage år at få svar, men...
115
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Kom ind.
116
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Hun skal bekræfte dit arbejde.
117
00:11:47,206 --> 00:11:52,086
Kammerat Yang har fundet ud af
at forstærke transmissionen via Solen.
118
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
Hans tal virker overbevisende.
119
00:11:59,510 --> 00:12:02,221
Tror du, hans beregninger er korrekte?
120
00:12:06,517 --> 00:12:07,435
De er korrekte.
121
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
Du vil rette en kraftig
radiostråle mod Solen.
122
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
Den røde sol?
Har du overvejet den politiske symbolik?
123
00:12:16,485 --> 00:12:22,825
- Kommissær, jeg...
- Hvem er "den røde sol" i folkets hjerter?
124
00:12:23,325 --> 00:12:26,454
Jeg er skuffet over dig, kammerat Yang.
125
00:12:26,537 --> 00:12:28,622
Kammerat Ye Wenjie, jeg havde troet,
126
00:12:29,206 --> 00:12:31,167
du som datter af en folkefjende
127
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
ville have advaret ham
om hans farlige idéer.
128
00:12:34,295 --> 00:12:39,884
Forestil dig vores røde sol og formand
forstærke folkets ord 100 millioner gange.
129
00:12:39,967 --> 00:12:42,219
Nej, det kan ikke komme på tale!
130
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
Den slags kan de henrette os for!
131
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
Testtransmission om 60 sekunder.
132
00:13:47,159 --> 00:13:49,453
Testtransmission om 30 sekunder.
133
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Testtransmission om ti,
134
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
ni, otte,
135
00:14:19,066 --> 00:14:25,531
syv, seks, fem, fire, tre, to, en.
136
00:14:25,614 --> 00:14:26,907
Start testtransmission.
137
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Besked sendt. Testransmission gennemført.
138
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
Hvad ved du om ham her?
139
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Han kom til Veras begravelse.
140
00:15:20,127 --> 00:15:25,549
Mike Evans. Ejer Evans Energy,
verdens største privatejede olieselskab.
141
00:15:25,633 --> 00:15:29,720
Er du overrasket over,
at Vera havde sådan en ven?
142
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Intet overrasker mig mere.
143
00:15:33,515 --> 00:15:35,100
Ved du, hvad der overrasker mig?
144
00:15:40,439 --> 00:15:42,524
Kvinden, du siger, du talte med.
145
00:15:43,651 --> 00:15:45,945
Her er optagelserne fra gyden.
146
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
{\an8}Der er du.
147
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
{\an8}Alene.
148
00:15:50,449 --> 00:15:53,827
{\an8}- Du taler ikke med nogen.
- Hun var der jo!
149
00:15:53,911 --> 00:15:56,413
- Det ser ikke sådan ud.
- Hun var der altså!
150
00:15:56,497 --> 00:15:59,875
- Jeg talte ikke med mig selv.
- Jeg tror på dig. Se her.
151
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
Din cigaret er ikke tændt, og...
152
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
Nu er den.
153
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Du tændte den ikke.
Din lighter virker ikke.
154
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
Jeg ved ikke hvordan,
men nogen slettede hende fra optagelsen.
155
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Mine folk fandt ingen tegn på redigering,
156
00:16:23,357 --> 00:16:27,528
men vi ved, det er sket,
og det er jo pisseunderligt.
157
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Ikke så underligt
som blinkende stjerner, men alligevel.
158
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Hvorfor skulle dit laboratorium lukkes?
159
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
Ingen anelse.
160
00:16:37,162 --> 00:16:40,290
- Du må jo være vigtig.
- Det er jeg ikke.
161
00:16:40,374 --> 00:16:45,337
Du opfandt lige verdens mindste nanofiber,
3.000 gange tyndere end et menneskehår,
162
00:16:45,421 --> 00:16:48,382
usynlig som luft,
stærk som stål og alt det pis.
163
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Alt det pis, ja.
164
00:16:49,758 --> 00:16:54,221
Så det må være farligt for nogen.
Måske en konkurrent.
165
00:16:54,304 --> 00:16:57,182
Ja, og så fik de universet til at blinke.
166
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Stod du Vera Ye nær?
167
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
Ja, engang.
168
00:17:07,317 --> 00:17:09,111
Hun var den klogeste, jeg har mødt.
169
00:17:10,821 --> 00:17:14,700
Jeg skuffede hende, da jeg tog
naturvidenskab i stedet for hendes kursus.
170
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
Måske var det årsagen til selvmordet.
171
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
Nedtællingen, du så...
172
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
Forsvandt den,
da du indstillede dit arbejde?
173
00:17:27,254 --> 00:17:29,923
- Har andre set det samme?
- Ja, de har.
174
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
En professor i kybernetik i New Delhi.
175
00:17:32,926 --> 00:17:37,973
En AI-forsker ved Boston Dynamics.
En fysiker i London forleden.
176
00:17:38,057 --> 00:17:39,308
Og en række andre.
177
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
Hvad skete der med dem?
178
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
De holdt op.
179
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Enten holdt de op som dig,
180
00:17:49,943 --> 00:17:51,737
eller de holdt op som Vera Ye.
181
00:17:55,324 --> 00:17:57,534
Du sagde, at du ville ringe.
182
00:17:58,368 --> 00:18:01,038
Jeg håber, du er okay.
183
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
Okay, hej!
184
00:18:44,414 --> 00:18:45,249
Første niveau.
185
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
Wow.
186
00:18:48,460 --> 00:18:49,753
Det er vildt.
187
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
Jeg er Vestens Greve.
188
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
Wow!
189
00:19:14,695 --> 00:19:15,654
Hold da op.
190
00:19:19,616 --> 00:19:20,701
Imponerende.
191
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
- Wow!
- Vover du at røre en mand af royal æt?
192
00:19:25,205 --> 00:19:28,333
Undskyld, jeg vidste ikke, du var...
193
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Er du ægte? Er du også spiller?
194
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Eller nej.
195
00:19:32,254 --> 00:19:35,632
- Du er AI.
- Jeg er Vestens Greve.
196
00:19:35,716 --> 00:19:39,720
- Så du er en figur i spillet.
- Nok snak om spil. Der er intet spil.
197
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Min ledsager.
198
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Kald hende Ledsager.
199
00:19:46,602 --> 00:19:50,230
- Jeg hedder Jin Cheng.
- Vælg et bedre navn.
200
00:19:50,856 --> 00:19:52,232
En helts navn.
201
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
For vi håber, du vil være vores helt.
202
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Din mission er at løse verdensgåden.
203
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
Verdensgåden?
204
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Godt, hvad med...
205
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
...Kopernikus.
206
00:20:09,708 --> 00:20:14,087
Velkommen til Civilisation 137,
Kopernikus.
207
00:20:15,464 --> 00:20:16,340
Hov...
208
00:20:18,967 --> 00:20:20,177
Hvor skal vi hen?
209
00:20:20,260 --> 00:20:23,263
Vi drager til pyramiden
for at tale med kejser Zhou.
210
00:20:23,764 --> 00:20:26,350
- Det er en kaotisk tid.
- En kaotisk tid?
211
00:20:26,433 --> 00:20:30,562
Der er de stabile tider,
men resten er kaotiske.
212
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
Når en ny tid starter,
213
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
rådfører kejseren sig
med de lærde om Solens bevægelser.
214
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
Det her er fandeme underligt.
215
00:20:39,947 --> 00:20:43,659
Du skal afgøre,
om det er en kaotisk eller stabil tid.
216
00:20:44,493 --> 00:20:48,747
Tager kejser Zhou fejl,
går en hel civilisation under.
217
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
Hvad? Hvordan?
218
00:20:54,711 --> 00:20:55,671
Sådan der.
219
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Løb!
220
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Skynd dig!
221
00:21:21,238 --> 00:21:25,117
- Du må ikke skubbe hende.
- Der er kun nok skygge til to.
222
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Greve?
223
00:21:26,702 --> 00:21:29,746
Ikke mig, for jeg skal give
kejseren min spådom.
224
00:21:29,830 --> 00:21:32,040
- Du svigter mig ikke, vel?
- Gå nu.
225
00:21:38,547 --> 00:21:41,925
- Det er for varmt. Hun brænder.
- Nej, hun gør ikke.
226
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
- Er hun død?
- Nej.
227
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
Dehydrerer man hurtigt nok,
kan man bevares.
228
00:22:35,687 --> 00:22:38,565
Vi hydrerer dem igen,
når en stabil tid starter.
229
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
Overlever folk de kaotiske tider sådan?
230
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
Overlever én, overlever alle.
231
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Greve? Greve!
232
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
Hvad gør jeg med hende?
233
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Greve!
234
00:23:17,979 --> 00:23:21,733
Er det Gud, når videnskaben ikke
kan forklare de blinkende stjerner?
235
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Ligner det Guds værk?
236
00:23:23,443 --> 00:23:26,279
I Bibelen sendte han
dødsengle med flammesværd.
237
00:23:26,363 --> 00:23:29,324
Han lod bjørne lemlæste børn,
der tog pis på profeterne.
238
00:23:29,408 --> 00:23:32,327
Men nu blinker Gud
med stjernerne i en plat kode?
239
00:23:32,411 --> 00:23:36,081
- Lyder det måske som Gud?
- Hvem kan ellers blinke med stjernerne?
240
00:23:36,164 --> 00:23:38,583
- Ingen.
- Hvordan skete det så?
241
00:23:38,667 --> 00:23:39,501
Aner det ikke.
242
00:23:39,584 --> 00:23:43,046
Men er noget videnskabeligt umuligt,
og sker det alligevel,
243
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
betyder det en af to ting.
244
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
Enten tager videnskaben fejl,
245
00:23:48,218 --> 00:23:49,553
eller også er det fup.
246
00:23:52,764 --> 00:23:55,392
Skal vi tage syre i mosen?
247
00:23:56,351 --> 00:23:57,769
Ja? Ja!
248
00:24:04,025 --> 00:24:08,905
Der er ingen skærm, intet stik
til hovedtelefoner eller opladning.
249
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
Normalt er der logoer over det hele
med Sony eller Oculus, ikke?
250
00:24:15,704 --> 00:24:19,249
- Det er nok en betaversion.
- Nej, den der er ikke beta.
251
00:24:20,041 --> 00:24:23,295
Du forstår det ikke.
Det var fuldstændig virkeligt.
252
00:24:23,378 --> 00:24:27,966
- Kræver det adgangskode at komme ind?
- Nej, du tager den bare på.
253
00:24:29,468 --> 00:24:30,552
Okay.
254
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
Hold da kæft.
255
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Det er eddermame vildt.
256
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Det er...
257
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
Fuck!
258
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
Wow.
259
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
Du er ubuden.
260
00:25:21,603 --> 00:25:23,480
- Hvad satan!
- Hvad skete der?
261
00:25:23,563 --> 00:25:26,691
En kvinde huggede hovedet af mig. Det...
262
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
Den er ikke normal.
263
00:25:28,693 --> 00:25:30,529
Jeg kunne fandeme lugte...
264
00:25:30,612 --> 00:25:33,281
Jeg kunne fandeme
mærke kulde og smage jorden.
265
00:25:33,365 --> 00:25:34,741
Spiste du jord?
266
00:25:34,824 --> 00:25:37,827
Fatter du, hvor langt fremme
og avanceret det der er?
267
00:25:37,911 --> 00:25:42,541
- Det er mindst 50-150 år forud.
- Ja, det lyder rigtigt.
268
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
Vera spillede spillet,
før hun begik selvmord.
269
00:25:48,338 --> 00:25:50,632
Hvad, hvis det var spillet?
270
00:25:53,802 --> 00:25:56,012
Vi skal nok ikke spille igen.
271
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
Nej, det er sateme da absurd.
272
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Kom nu.
273
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
Hvor er du...
274
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Denne gang smagte jeg blod.
275
00:26:13,154 --> 00:26:16,992
Du sagde, manden talte
om at forudsige Solens bevægelser.
276
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
Ingen laver et spil om noget så kedeligt.
277
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
Der må være en større mission.
Det er der altid.
278
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
Hvad er vores mission så?
279
00:26:25,917 --> 00:26:28,128
Vores mission, Jin Cheng,
280
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
er, at Jack fucking Rooney
fanden gale mig hævner sig.
281
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
- Huggede hun hovedet af dig igen?
- Jeps.
282
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Nå.
283
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Nå, på den måde.
284
00:26:52,777 --> 00:26:55,614
Du spiller altså.
285
00:26:55,697 --> 00:26:58,408
Så sidder jeg bare her og...
286
00:26:59,242 --> 00:27:05,040
Okay, det er... Alle tiders!
Hun hugger ikke hovedet af dig.
287
00:27:20,138 --> 00:27:21,014
Hej.
288
00:27:22,849 --> 00:27:24,726
Jeg kom, da jeg så din besked...
289
00:27:24,809 --> 00:27:26,269
Eller beskeder.
290
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Hvad med nedtællingen?
291
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
Den er væk.
292
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Det er da godt, ikke?
293
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
- Jeg lukkede projektet.
- Hvad?
294
00:27:41,993 --> 00:27:44,371
Hun sagde, at stoppede jeg,
stoppede nedtællingen.
295
00:27:44,454 --> 00:27:45,789
Og hun havde ret.
296
00:27:45,872 --> 00:27:50,293
Bestyrelsen vil selvfølgelig fyre mig.
De aner ikke, hvorfor jeg stoppede.
297
00:27:50,377 --> 00:27:51,711
Hvad skulle jeg sige?
298
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
- At stjernerne sagde det? Jeg...
- Ja. Det er...
299
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Det er ret langt ude.
300
00:27:58,134 --> 00:27:59,511
Er det "langt ude"?
301
00:28:00,637 --> 00:28:04,891
Mit liv er kaos, så jeg beder dig
om hjælp, men du ringer ikke tilbage.
302
00:28:04,974 --> 00:28:08,186
- Og nu er det bare "langt ude".
- Auggie, kan vi ikke...
303
00:28:09,562 --> 00:28:14,109
Skal vi drikke en kop kaffe
og tale om det?
304
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Du er barnlig, Saul.
305
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
Det er ikke nuttet mere.
306
00:28:37,799 --> 00:28:40,927
JENNIFER SHI
ELSKET HUSTRU OG MOR 1971-2020
307
00:28:55,024 --> 00:28:56,234
Tillykke, skat.
308
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Jeg savner dig.
309
00:29:07,412 --> 00:29:09,539
Det der troede jeg kun, jeg gjorde.
310
00:29:10,707 --> 00:29:16,671
- Undskyld, jeg ville ikke forstyrre.
- Det er helt i orden.
311
00:29:17,297 --> 00:29:20,258
Jeg har kokoskage med
på min fars fødselsdag.
312
00:29:21,593 --> 00:29:23,094
Javel, ja.
313
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
Red velvet-kage.
314
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Det er uhyggeligt, ikke?
315
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
At vi er så skrøbelige.
316
00:29:35,940 --> 00:29:38,318
Min far troede, han skulle give mig bort.
317
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
Men nej.
318
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
Én fejl.
319
00:29:43,990 --> 00:29:45,784
En eneste dum fejl.
320
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
Så var han væk.
321
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
Ja.
322
00:30:02,217 --> 00:30:03,593
Hvorfor døde din kone?
323
00:30:08,181 --> 00:30:09,265
Brystkræft.
324
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Din far?
325
00:30:13,895 --> 00:30:15,146
Blev skudt i hovedet.
326
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
Det er jeg ked af.
327
00:30:22,403 --> 00:30:25,240
Glem det. Det er en god måde at dø på.
328
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
Hurtig, ikke?
329
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Tja...
330
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Jeg må tilbage til kontoret.
331
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
Hold varmen, okay?
332
00:30:42,549 --> 00:30:43,383
Ja.
333
00:31:06,531 --> 00:31:10,827
{\an8}EDITH MARSH 1905-1909
VORES LILLE ENGEL
334
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
SPIL MED
335
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
Første niveau.
336
00:32:08,843 --> 00:32:10,511
Middelalder i England?
337
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Fint nok.
338
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
Et skræddersyet skin.
339
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Fedt.
340
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Nu sker det.
341
00:32:22,482 --> 00:32:24,525
Denne gang er jeg klar, du.
342
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
Må Gud være med dig.
343
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Jeg hedder sir Thomas Mo...
344
00:32:32,116 --> 00:32:34,327
Røvhul! Hold da kæft.
345
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
Nej.
346
00:32:45,797 --> 00:32:48,758
Hvor vover du
at røre ved et medlem af statsrådet?
347
00:32:51,010 --> 00:32:54,847
- Jeg hedder sir Thomas More...
- Ja, ja. Flet nu bare næbbet.
348
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Sir Jack Rooney.
349
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
Du må vælge et bedre navn.
350
00:33:05,733 --> 00:33:09,862
Holder teorien om parallelle verdener,
351
00:33:09,946 --> 00:33:16,577
kan der potentielt set være
uendelige Jessica'er eller Vishals'er
352
00:33:16,661 --> 00:33:19,288
eller mr. Downing'er i multiverset.
353
00:33:19,372 --> 00:33:24,627
Visse fysikere mener,
at er der nøjagtige kopier af os derude
354
00:33:24,711 --> 00:33:27,046
med nøjagtigt samme kvanteprocesser,
355
00:33:27,130 --> 00:33:31,259
så opstår alle
ens tanker og følelser parallelt
356
00:33:31,342 --> 00:33:36,014
et uendeligt antal andre steder
et uendeligt antal gange.
357
00:33:36,681 --> 00:33:40,184
Så ender ens bevidsthed i én verden,
358
00:33:40,810 --> 00:33:43,479
kan den stadig findes i en anden.
359
00:33:44,272 --> 00:33:45,648
I mange andre verdener.
360
00:34:14,302 --> 00:34:15,303
...kætter, ikke?
361
00:34:15,386 --> 00:34:18,598
Så tror Tumpe-Thomas More,
at han kan redde verden.
362
00:34:18,681 --> 00:34:23,019
Og Henrik 8. siger:
"Fint. Hydrér masserne igen!"
363
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Så går vi ud,
og jeg tager noget tørret kød...
364
00:34:25,813 --> 00:34:29,859
Jack, undskyld. Gider du tie stille?
Jeg skal tale med dig om noget.
365
00:34:29,942 --> 00:34:33,571
Ja? Hvad har du på hjerte?
Nej, sig det ikke.
366
00:34:33,654 --> 00:34:37,450
Efter ti år har du inviteret Jin på date,
nu hun dater en admiral.
367
00:34:37,533 --> 00:34:39,577
Jeg har kræft i bugspytkirtlen.
368
00:34:41,162 --> 00:34:42,205
Stadie 4.
369
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
Det har spredt sig.
370
00:34:48,544 --> 00:34:50,171
Til lever og lunger.
371
00:34:52,840 --> 00:34:58,554
I gennemsnit overlever man...
Ja, det er nok to-seks måneder, så...
372
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
Det var det.
373
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Op i røven!
374
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
Hvad?
375
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
Accepterer du bare, hvad lægen har sagt?
376
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Nej!
377
00:35:11,609 --> 00:35:15,488
Nej, op i røven med det!
Vi tager til Schweiz.
378
00:35:15,571 --> 00:35:19,534
- Eller til New York eller et godt sted.
- Nej, Jack. Det er for sent.
379
00:35:20,701 --> 00:35:23,538
De kan kun håbe på
at holde mig smertefri, ikke?
380
00:35:23,621 --> 00:35:25,832
At operere på kræftknuderne...
381
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
Ja, det er som at banke puderne
på en synkende skude.
382
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
Og jeg sagde:
383
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
"Op i røven med det."
384
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
- Jeg tror, de tager fejl.
- Hold nu op.
385
00:35:38,052 --> 00:35:39,595
Du kan sgu selv holde op.
386
00:35:41,597 --> 00:35:46,018
- Sådan er du bare altid. Du opgiver alt...
- Jeg opgav ikke...
387
00:35:46,102 --> 00:35:48,396
Du opgav fysik,
fordi du "ikke var klog nok".
388
00:35:48,479 --> 00:35:51,315
Du opgav Jin, fordi "hun var for lækker".
389
00:35:53,526 --> 00:35:56,195
Du opgiver eddermame ikke dit eget liv!
390
00:36:00,491 --> 00:36:01,617
Op i røven med det!
391
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
Spis.
392
00:36:10,459 --> 00:36:14,005
- Jeg har ingen appetit.
- Will, kom nu...
393
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
Prøv ad.
394
00:37:04,764 --> 00:37:07,016
Kejser Zhou, hvis jeg må...
395
00:37:07,099 --> 00:37:08,726
Solen er yang.
396
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
Natten er yin.
397
00:37:14,065 --> 00:37:17,985
Lige nu er vi fanget i ubalancens kaos.
398
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
Men det varer ikke ved.
399
00:37:20,613 --> 00:37:24,659
- Jeg har fundet civilisationens frelse...
- Ja, videre i teksten.
400
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
Jeg har skabt en kode til universet.
401
00:37:28,162 --> 00:37:31,457
Med koden kan jeg forudsige
Solens bevægelser.
402
00:37:32,041 --> 00:37:33,751
Det siger de alle sammen.
403
00:37:47,515 --> 00:37:50,685
For din skyld håber jeg,
din forudsigelse redder os.
404
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
- Det er en profeti, ikke forudsigelse.
- Hvad?
405
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
Tal højt, eller du dør.
406
00:38:01,612 --> 00:38:04,782
Kejser. Det er I Ching.
407
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
Den er smuk, men ikke videnskabelig.
408
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
- Forklar.
- Den kan nok ikke løse problemet.
409
00:38:10,871 --> 00:38:13,582
Det er spådomme
og følger ikke fysikkens love.
410
00:38:14,542 --> 00:38:18,546
- Fysikkens love?
- Ja, fysikkens love.
411
00:38:20,339 --> 00:38:23,009
Alle sandheder,
vi har observeret, om verden.
412
00:38:24,719 --> 00:38:26,178
Hvilken verden?
413
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
Deres Kejserlige Højhed.
414
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
Koden er færdig
og kan besvare Deres spørgsmål.
415
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
Udmærket.
416
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
Hvornår kan vi hydrere masserne igen?
417
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
Den kaotiske tid varer otte dage længere.
418
00:38:59,170 --> 00:39:04,800
Når den er forbi,
vil vi nyde en stabil tid på 63 år,
419
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
hvor klimaet er så mildt,
at det bliver en guldalder.
420
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
Himlen. Nu!
421
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
Lad dagene hastigt passere.
422
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Lad dagene hastigt passere.
423
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
Læg hænderne på jorden,
så går tiden hurtigere.
424
00:39:55,851 --> 00:39:59,647
Sådan! 63 års stabilitet.
425
00:40:00,398 --> 00:40:02,191
- Sker det virkelig?
- Ja, kejser.
426
00:40:04,026 --> 00:40:07,196
Mit råd er at vække dynastiet
til en fremgangstid.
427
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Hydrér!
428
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Du svigtede mig ikke.
429
00:42:03,938 --> 00:42:05,231
Naturligvis ikke.
430
00:42:19,954 --> 00:42:21,163
Greve!
431
00:42:22,206 --> 00:42:23,415
Se!
432
00:42:24,375 --> 00:42:25,417
Nej.
433
00:42:50,359 --> 00:42:51,652
Kopernikus!
434
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Kopernikus, hjælp!
435
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
Frels mig!
436
00:43:03,330 --> 00:43:06,000
Kopernikus, hjælp!
437
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
Kopernikus, nej!
438
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
Kopernikus!
439
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
Frels mig!
440
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Hjælp!
441
00:43:28,355 --> 00:43:29,940
Frels mig!
442
00:44:21,200 --> 00:44:25,579
Civilisation nummer 137
blev udryddet af ekstrem kulde.
443
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
Du frelste dem ikke.
444
00:44:28,832 --> 00:44:33,003
Men du lod videnskaben
overvinde mystikken.
445
00:44:33,754 --> 00:44:38,217
På andet niveau skal du bruge videnskab
til at redde næste civilisation.
446
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Jeg har modtaget en klage over dig.
447
00:45:42,281 --> 00:45:45,826
- Hvad har jeg nu gjort?
- Du har åbenbart røget på kontoret.
448
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
Ja, det er for langt at gå udenfor.
449
00:45:53,083 --> 00:45:57,379
- Det gør jeg næste gang.
- Nej. Jeg fyrede ham, der klagede.
450
00:45:57,463 --> 00:46:00,507
Han tænker på dig
frem for på vores modstandere.
451
00:46:01,133 --> 00:46:02,801
Gid du ikke havde fyret ham.
452
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
Fortæl mig om Evans.
453
00:46:07,848 --> 00:46:10,517
Han kan lide at betale for ting.
454
00:46:10,601 --> 00:46:14,062
Antivax-propaganda,
konspirationsteorier om 5G,
455
00:46:14,146 --> 00:46:16,774
globale antividenskabelige politikere.
456
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
Jeg tør vædde på,
han også står bag resten.
457
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
Og stjernerne?
Betalte han for, de forsvandt?
458
00:46:23,614 --> 00:46:26,617
Nogen står altid bag alt,
hvis man leder længe nok.
459
00:46:27,159 --> 00:46:29,661
Jeg fandt det her.
460
00:46:31,371 --> 00:46:35,042
Jeg læste om radioteleskoper,
efter stjernerne blinkede.
461
00:46:35,125 --> 00:46:41,173
I 1977 registrerede Ohio State University
en sekvens på 72 sekunder.
462
00:46:41,965 --> 00:46:47,763
De kaldte det Wow!-signalet,
fordi alle astrofysikerne sagde "wow".
463
00:46:47,846 --> 00:46:50,641
De mente, det var et kommunikationsforsøg.
464
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
Fra hvem?
465
00:46:52,810 --> 00:46:54,269
Små grønne mænd.
466
00:46:55,813 --> 00:46:58,065
- Hvad betyder det?
- Det ved ingen.
467
00:46:58,148 --> 00:47:00,192
Ingen har kunnet afkode det,
468
00:47:00,275 --> 00:47:03,153
og ingen andre end
Ohio State registrerede det.
469
00:47:06,323 --> 00:47:09,326
Bortset fra et observatorium
i det nordøstlige Kina.
470
00:47:10,953 --> 00:47:11,954
Og?
471
00:47:13,163 --> 00:47:15,040
Det er nok ikke vigtigt.
472
00:47:19,711 --> 00:47:21,797
Ham der Mike Evans, ikke?
473
00:47:24,383 --> 00:47:27,135
Gæt, hvor han boede i 1977?
474
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
DET TAVSE FORÅR
475
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
Ingen kaffe.
476
00:48:29,406 --> 00:48:30,782
Undskyld.
477
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Ingen kaffe
478
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
i mange år.
479
00:48:40,709 --> 00:48:43,712
Må jeg spørge, hvad du laver her?
480
00:48:46,465 --> 00:48:48,425
Jeg prøver at redde liv.
481
00:48:48,508 --> 00:48:49,635
De lokales?
482
00:48:50,886 --> 00:48:54,056
- Hvordan hjælper du...
- I tror "liv" er "menneskeliv".
483
00:48:54,139 --> 00:48:56,850
Vi tænker naturligvis på os selv først.
484
00:49:00,270 --> 00:49:05,233
Jeg prøver at redde en fugleart,
en underart af digesvalen.
485
00:49:05,317 --> 00:49:08,904
Men skovhuggerne
er hurtigere end jeg, ene menneske.
486
00:49:08,987 --> 00:49:11,323
Plantede du alle de træer?
487
00:49:15,661 --> 00:49:17,204
Hvor længe bliver du?
488
00:49:18,080 --> 00:49:19,748
Hele livet om nødvendigt.
489
00:49:22,501 --> 00:49:25,170
Hvor mange får chancen
for at redde en art?
490
00:49:25,837 --> 00:49:30,509
Hvert år uddør ti tusinde arter
grundet én arts grådighed.
491
00:49:33,387 --> 00:49:35,472
Hvad laver du her?
492
00:49:37,182 --> 00:49:41,395
Vi vil bygge
et radioastronomisk laboratorium.
493
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Her?
494
00:49:43,188 --> 00:49:45,941
- Jorden tilhører ikke dig.
- Den tilhører ikke nogen.
495
00:49:46,024 --> 00:49:49,319
- Den tilhører folket.
- Og folket vil ødelægge den.
496
00:49:49,403 --> 00:49:52,489
Ødelægge et økosystem
for et laboratoriums skyld.
497
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
Generer det dig ikke?
498
00:49:56,451 --> 00:49:58,203
Generer folkets tåbelighed ikke?
499
00:50:01,957 --> 00:50:03,208
Det er ikke mit valg.
500
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
Jeg skal arbejde.
501
00:50:13,093 --> 00:50:15,762
- Hvad sagde han?
- Han forstår os.
502
00:50:15,846 --> 00:50:18,557
Ja, jeg forstår. Gå så.
503
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
"Intet eksisterer isoleret i naturen."
504
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
Hvad hedder du?
505
00:50:57,763 --> 00:50:58,764
Ye Wenjie.
506
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
Mike Evans.
507
00:51:05,937 --> 00:51:07,522
Jeg prøver at stoppe dem.
508
00:51:16,281 --> 00:51:19,576
Ye Wenjie, vi har talt om det...
Kommissæren og jeg...
509
00:51:19,659 --> 00:51:24,456
Første sted passer til parametrene
uden EM-interferens, veje...
510
00:51:24,539 --> 00:51:26,166
Ligesom det andet sted.
511
00:51:26,249 --> 00:51:29,336
- Hvor landsbyboerne...
- Er desperate efter arbejde.
512
00:51:29,836 --> 00:51:31,421
For desperate.
513
00:51:31,505 --> 00:51:34,758
De vil suge al kraft ud af laboratoriet.
514
00:51:35,550 --> 00:51:38,303
Kommissæren og jeg bestemte,
det andet sted er bedre.
515
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
Jeg ved, du er skuffet.
516
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
Mon ikke du bare vil hjælpe amerikaneren?
517
00:51:49,689 --> 00:51:53,318
Du har været dygtig i otte år.
Sæt det ikke over styr.
518
00:51:57,239 --> 00:51:59,157
Jeg kan gøre noget for dig.
519
00:52:00,242 --> 00:52:05,080
Kommissæren gav mig navne og optegnelser
over de nye i arbejdslejren i Qiqihar.
520
00:52:05,163 --> 00:52:07,916
Hvis nogen der kunne være til nytte.
521
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
Desværre ingen forskere,
men en kvinde ved navn Tang Hongjing.
522
00:52:13,130 --> 00:52:14,714
Hun var i den røde hær.
523
00:52:15,549 --> 00:52:18,885
Under en kampøvelse
ved Tsinghua-universitetet i 1966
524
00:52:19,553 --> 00:52:21,596
stod hun for det dræbende stød...
525
00:52:24,182 --> 00:52:26,268
...mod en professor Ye Zhetai.
526
00:52:47,372 --> 00:52:49,541
Tang Hongjing. Du har besøg.
527
00:53:16,401 --> 00:53:18,111
Det er en ny tid.
528
00:53:18,695 --> 00:53:21,239
- Fortiden er forbi.
- Fortiden er ikke forbi.
529
00:53:23,283 --> 00:53:25,035
Skal jeg angre?
530
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
Synes du da ikke det?
531
00:53:28,079 --> 00:53:29,748
Hvem angrer så for mig?
532
00:53:30,332 --> 00:53:32,167
Hvem bøder for, hvad jeg mistede?
533
00:53:34,044 --> 00:53:37,214
Partiet sendte mig
til Shaanxis hvedemarker.
534
00:53:38,256 --> 00:53:42,093
Jeg orkede ikke engang at vaske mit tøj,
når dagen var omme.
535
00:53:42,677 --> 00:53:46,348
Vi sov på jorden om natten
og lyttede til ulvenes hylen.
536
00:53:47,432 --> 00:53:51,228
Der gik koldbrand i min arm.
537
00:53:52,479 --> 00:53:54,356
Vagterne holdt mig...
538
00:53:57,442 --> 00:53:58,902
Og så skar de den af.
539
00:54:06,159 --> 00:54:08,286
Jeg var kun et barn.
540
00:54:08,787 --> 00:54:13,833
Jeg var et barn, da jeg så dig...
541
00:54:17,003 --> 00:54:18,672
...slå kraniet ind på min far.
542
00:54:23,927 --> 00:54:25,720
De sagde godt, du var klog.
543
00:54:27,097 --> 00:54:28,181
Det er du også.
544
00:54:29,474 --> 00:54:33,311
Som datter af en akademiker.
Jeg var ikke klog.
545
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
Gjorde ingen nytte.
546
00:54:38,191 --> 00:54:39,985
Dit intellekt reddede dig.
547
00:54:41,319 --> 00:54:42,279
Ellers...
548
00:54:44,239 --> 00:54:45,448
...var du endt som mig.
549
00:54:46,616 --> 00:54:50,954
Min fars intellekt reddede ham ikke.
550
00:54:51,454 --> 00:54:54,374
Selv nu...
551
00:54:56,167 --> 00:54:59,379
...ville jeg meje ham ned som hveden.
552
00:55:03,967 --> 00:55:05,427
Angrer du ikke?
553
00:55:11,516 --> 00:55:12,767
Ingen angrer.
554
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
SIGNALSTYRKE: AAAAA
555
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
SVAR IKKE - SVAR IKKE
556
00:57:03,294 --> 00:57:07,674
JEG ER PACIFIST I DENNE VERDEN.
557
00:57:07,757 --> 00:57:12,387
I ER HELDIGE, AT JEG SOM
DEN FØRSTE MODTAGER BESKEDEN.
558
00:57:15,098 --> 00:57:18,059
JEG ADVARER JER: SVAR IKKE.
559
00:57:18,143 --> 00:57:21,354
SVARER I, KOMMER VI.
560
00:57:21,438 --> 00:57:25,525
SÅ EROBRER VI JERES VERDEN.
561
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
SVAR IKKE.
562
00:57:38,163 --> 00:57:39,914
SVAR IKKE.
563
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
KOM. VI KAN IKKE REDDE OS SELV.
564
00:59:10,713 --> 00:59:15,009
JEG HJÆLPER JER
MED AT EROBRE DENNE VERDEN.
565
01:01:30,687 --> 01:01:35,692
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen