1 00:00:14,055 --> 00:00:17,392 {\an8}‫- BBC חדשות בעולם‬ ‫הבהוב כוכבים לא מוסבר -‬ 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 ‫תודה.‬ 3 00:00:55,680 --> 00:00:57,474 ‫הכוכבים הממצמצים.‬ 4 00:00:57,557 --> 00:00:58,516 ‫כן.‬ 5 00:00:59,684 --> 00:01:00,935 ‫יש לך תאוריה?‬ 6 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 ‫יש לי.‬ 7 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 ‫זה בולשיט.‬ 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 ‫בולשיט?‬ 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,400 ‫זה מעולם לא קרה.‬ 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,362 ‫איך זה יכול להיות? העולם ראה את זה קורה.‬ 11 00:01:11,446 --> 00:01:14,449 ‫ברור, כולם בכדור הארץ.‬ ‫אבל את יודעת מי לא ראה את זה?‬ 12 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 ‫ווב, האבל, קייאופס.‬ 13 00:01:18,745 --> 00:01:20,580 ‫אף לוויין לא ראה. את יודעת למה?‬ 14 00:01:21,247 --> 00:01:23,291 ‫למה?‬ ‫-כי זה לא קרה.‬ 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 ‫זה היה דיפ-פייק.‬ 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 ‫תאוריה מעניינת.‬ 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,756 ‫מי אחראי לדיפ-פייק הזה?‬ 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 ‫לא הגעתי עד שם.‬ 19 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 ‫כל מה שתחליטי, זה הדבר הנכון לעשות.‬ 20 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך יותר.‬ 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 ‫- המרכז לחקר ננו-טכנולוגיה -‬ 22 00:02:02,747 --> 00:02:03,832 ‫אולי.‬ 23 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 ‫בוקר טוב.‬ 24 00:02:08,294 --> 00:02:11,589 ‫ראינו שינוי בגודל הנראה של כוכבים בודדים,‬ ‫אבל לא דבר כזה.‬ 25 00:02:11,673 --> 00:02:15,093 ‫מה לגבי עיוות אטמוספרי כלשהו,‬ ‫אבק בין כוכבי?‬ 26 00:02:15,176 --> 00:02:19,973 ‫אז הייתה צפויה וריאציה בין קווי ראייה.‬ ‫-ראית את הכוכבים המהבהבים אמש, ד"ר סלזאר?‬ 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,226 ‫כן.‬ 28 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 ‫יש לך תאוריה?‬ 29 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 ‫לא.‬ 30 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 ‫עד ש...‬ 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 ‫בוקר טוב, ד"ר.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 ‫את מוכנה?‬ 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 ‫בוא נראה מה יקרה.‬ 34 00:02:58,970 --> 00:03:01,222 ‫קשת סיב-ננו יציבה.‬ 35 00:03:01,306 --> 00:03:03,474 ‫היהלום הסינתטי מאובטח.‬ 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 ‫רק בקצרה, ד"ר סלזאר,‬ 37 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 ‫אני בטוח שאני מדבר בשם כולנו כשאני אומר‬ 38 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 ‫שחשבנו שאת משוגעת לפני שבע שנים.‬ 39 00:03:13,193 --> 00:03:17,697 ‫אבל החזון יוצא הדופן שלך‬ ‫הביא אותנו לרגע הזה.‬ 40 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 ‫אז תודה.‬ 41 00:03:22,118 --> 00:03:23,620 ‫זו הייתה זכות, באמת.‬ 42 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 ‫מתי שאת מוכנה.‬ 43 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 ‫קדימה.‬ 44 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 ‫היהלום מורם.‬ 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 ‫רשת סיבי-ננו פעילה.‬ 46 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 ‫עשית את זה! עשית היסטוריה, אוגי!‬ 47 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 ‫כל הכבוד!‬ 48 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 ‫צריך לסגור את זה.‬ 49 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 ‫סגרו את זה.‬ 50 00:04:42,198 --> 00:04:46,244 ‫אני המדענית הראשית,‬ ‫ואני מורה לכם לסגור את זה.‬ 51 00:04:47,203 --> 00:04:48,496 ‫הפיתוח מפסיק.‬ 52 00:04:51,249 --> 00:04:52,208 ‫זה נגמר.‬ 53 00:05:31,080 --> 00:05:31,998 ‫כדאי שתזוזי.‬ 54 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 ‫הקולגות שלך יבואו בקרוב.‬ 55 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 ‫מי אתה?‬ 56 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 ‫אולי אוכל לעזור לך.‬ 57 00:05:50,808 --> 00:05:52,060 ‫אולי תוכלי לעזור לי.‬ 58 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 ‫אני לא חושבת שתוכל לעזור לי, שוטר.‬ 59 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 ‫אולי לא, אבל את לא רוצה לדעת‬ ‫למה הכוכבים הבהבו בשבילך?‬ 60 00:06:10,370 --> 00:06:14,791 ‫- בעיית שלושת הגופים -‬ 61 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 ‫- מונגוליה הפנימית, סין, 1968 -‬ 62 00:06:21,464 --> 00:06:25,385 ‫אנו מאחלים לכם כל טוב, תושבי עולם אחר.‬ 63 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 ‫אנו מקווים ליצור קשר‬ ‫עם ציוויליזציות אחרות.‬ 64 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 ‫אנו מצפים לעבוד איתכם‬ 65 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 ‫כדי לבנות חיים טובים יותר ביקום העצום הזה.‬ 66 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 ‫אנו מאחלים לכם כל טוב, תושבי עולם אחר.‬ 67 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 ‫כמה זמן אתם כבר משדרים את המסר שלנו?‬ 68 00:06:49,450 --> 00:06:50,410 ‫כמה שנים.‬ 69 00:06:50,952 --> 00:06:52,328 ‫והאמריקאים? והרוסים?‬ 70 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 ‫עוד לפנינו.‬ 71 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 ‫זה פרדוקס פרמי.‬ 72 00:07:04,382 --> 00:07:10,012 ‫הוא מגיע משאלה שאנריקו פרמי‬ ‫שאל את הקולגות שלו בלוס אלמוס.‬ 73 00:07:11,264 --> 00:07:13,975 ‫יש מאה מיליארד כוכבים בגלקסיה שלנו.‬ 74 00:07:14,475 --> 00:07:17,520 ‫לרבים מהכוכבים האלה‬ ‫ודאי יש כוכבי לכת דומים לשלנו,‬ 75 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 ‫ועל רבים מכוכבי הלכת האלה‬ ‫ודאי יש חיים אינטליגנטיים מפותחים.‬ 76 00:07:24,610 --> 00:07:26,654 ‫אז איפה כולם?‬ 77 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 ‫אולי אין שם אף אחד.‬ 78 00:07:32,118 --> 00:07:34,203 ‫האות שלנו חלש מדי.‬ 79 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 ‫עשרים וחמישה מגה-ואט זה חלש מדי?‬ 80 00:07:37,790 --> 00:07:41,419 ‫זה אחד המשדרים הכי חזקים בעולם.‬ 81 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 ‫אף אחד לא ישמע אותו.‬ 82 00:07:50,344 --> 00:07:53,431 ‫עליי לדבר עם המדען שכתב את המאמר הזה.‬ ‫תוכל לעשות זאת?‬ 83 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 ‫איפה הוא?‬ 84 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 ‫בקליפורניה.‬ 85 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 ‫את רוצה שאצור קשר עם אמריקאי?‬ 86 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 ‫אם הם יגלו, הם יחקרו אותנו.‬ 87 00:08:03,983 --> 00:08:05,860 ‫אז אל תספר להם על זה.‬ 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 ‫יש מסרים מהחלל החיצון?‬ 89 00:08:24,295 --> 00:08:30,676 ‫אני לא יודע איך את עושה את זה.‬ ‫זה כמו להאזין לאוקיינוס במשך שמונה שעות.‬ 90 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 ‫אני פותרת בעיות בזמן שאני מאזינה.‬ 91 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 ‫מה זה?‬ 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 ‫הסוד שלנו?‬ 93 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 ‫ד"ר פיטרסון. קליפורניה.‬ 94 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 ‫- כדור הארץ -‬ 95 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 ‫ב-12 ביוני בשנה שעברה,‬ ‫הצוות של ד"ר פיטרסון בקליפורניה‬ 96 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 ‫זיהה פרצים חזקים‬ 97 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 ‫של קרינה אלקטרומגנטית מכוכב צדק.‬ 98 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 ‫- צדק -‬ 99 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 ‫באותו יום אנחנו קלטנו גל רדיו חזק.‬ 100 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 ‫אז זיהינו אותו דבר כמו שזיהו באמריקה?‬ 101 00:09:27,650 --> 00:09:32,989 ‫לא. ההקלטות שלנו קלטו את הגל‬ ‫13 דקות אחרי הר וילסון.‬ 102 00:09:33,906 --> 00:09:37,243 ‫והוא לא הגיע מכוכב צדק.‬ 103 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 ‫הוא הגיע מהשמש.‬ 104 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 ‫- שמש -‬ 105 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 ‫מצדק לכדור הארץ זה לקח 38 דקות.‬ 106 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 ‫מצדק לשמש זה לקח 43 דקות.‬ 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,475 ‫מהשמש לכדור הארץ,‬ 108 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 ‫שמונה דקות.‬ 109 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 ‫ארבעים ושלוש ועוד שמונה שווה 51.‬ ‫הפרש של 13 דקות.‬ 110 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 ‫פישטתי עבורך את החשבון.‬ 111 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 ‫השמש החזירה את גלי הרדיו מצדק?‬ 112 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 ‫לא רק החזירה. היא הגבירה אותם.‬ 113 00:10:31,547 --> 00:10:34,884 ‫האות מהשמש היה חזק פי מיליונים‬ 114 00:10:34,967 --> 00:10:37,178 ‫מהאות מצדק.‬ 115 00:10:37,678 --> 00:10:41,766 ‫אז נוכל להשתמש בשמש כאנטנת-על‬ 116 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ‫אם נכוון את האות שלנו לכיוונה?‬ 117 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 ‫בדיוק.‬ 118 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 ‫"אנו מאחלים לכם כל טוב, תושבי עולם אחר."‬ 119 00:10:51,817 --> 00:10:54,695 ‫יה ונג'יה, זה גאוני.‬ 120 00:10:54,779 --> 00:10:58,366 ‫אולי יעברו כמה שנים עד שנקבל תשובה,‬ 121 00:10:58,449 --> 00:11:03,287 ‫אבל תאר לך שסין תוביל את העולם‬ ‫בתקשורת בין כוכבית.‬ 122 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 ‫אני רוצה לקחת את זה לקומיסר ליי.‬ 123 00:11:11,796 --> 00:11:13,547 ‫כן. כדאי שנעשה זאת.‬ 124 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 ‫זה רעיון רדיקלי, החבר יאנג.‬ 125 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 ‫כן. אני עובד עליו כבר זמן מה.‬ 126 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 ‫אולי ייקח כמה שנים עד שנקבל תשובה, אבל...‬ 127 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 ‫אפשר להיכנס.‬ 128 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 ‫היא תצטרך לאמת את עבודתך.‬ 129 00:11:47,206 --> 00:11:52,002 ‫החבר יאנג פיתח דרך‬ ‫לשימוש בשמש כדי להגביר את התשדורת שלנו.‬ 130 00:11:54,171 --> 00:11:56,716 ‫המספרים שלו משכנעים.‬ 131 00:11:59,510 --> 00:12:02,179 ‫את מאמינה שהחישובים שלו נכונים?‬ 132 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 ‫הם נכונים.‬ 133 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 ‫אתה רוצה לכוון קרן רדיו חזקה ביותר לשמש.‬ 134 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 ‫"השמש האדומה"?‬ ‫חשבת על הסמליות הפוליטית של ניסוי כזה?‬ 135 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 ‫ובכן, קומיסר, אני...‬ 136 00:12:18,362 --> 00:12:22,783 ‫מיהו השמש האדומה בלב האנשים?‬ 137 00:12:23,325 --> 00:12:26,454 ‫אני מאוד מאוכזב ממך, החבר יאנג.‬ 138 00:12:26,537 --> 00:12:28,622 ‫והייתי חושב, החברה יה ונג'יה,‬ 139 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 ‫שבתור בתו של בן מעמד אויב,‬ 140 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 ‫היית מזהירה אותו‬ ‫ואומרת לו כמה מסוכנים רעיונותיו.‬ 141 00:12:34,295 --> 00:12:37,256 ‫אדוני, דמיין את השמש האדומה הגדול,‬ ‫יושב הראש שלנו,‬ 142 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 ‫מגביר את מילות העם פי מיליון.‬ ‫-בשום פנים ואופן!‬ 143 00:12:40,634 --> 00:12:42,178 ‫אני אוסר זאת!‬ 144 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 ‫עלולים להוציא את כולנו להורג על דבר כזה!‬ 145 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 ‫שידור ניסיון בעוד 60 שניות.‬ 146 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 ‫שידור ניסיון בעוד 30 שניות.‬ 147 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 ‫שידור ניסיון בעוד עשר,‬ 148 00:14:16,856 --> 00:14:18,566 ‫תשע, שמונה,‬ 149 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 ‫שבע, שש, חמש,‬ 150 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 151 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 ‫שידור ניסיון מתחיל.‬ 152 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 ‫המסר נשלח. שידור הניסיון הסתיים.‬ 153 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 ‫מה את יודעת על האיש הזה?‬ 154 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 ‫הוא היה בלווייה של ורה.‬ 155 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 ‫מייק אוונס.‬ 156 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 ‫הבעלים של "אוונס אנרגייה",‬ ‫חברת הנפט הפרטית הגדולה בעולם.‬ 157 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 ‫עכשיו, מפתיע אותך שלוורה היה חבר כמוהו?‬ 158 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 ‫כלום כבר לא מפתיע אותי.‬ 159 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 ‫את יודעת מה מפתיע אותי?‬ 160 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 ‫האישה שאת אומרת שדיברת איתה.‬ 161 00:15:43,651 --> 00:15:45,945 ‫הנה צילומי אבטחה של הסמטה שהיית בה.‬ 162 00:15:46,528 --> 00:15:47,363 ‫הנה את.‬ 163 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 ‫- מצלמה 4 -‬ 164 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 ‫לגמרי לבד,‬ 165 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 ‫מדברת עם אף אחד.‬ 166 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 ‫לא, היא הייתה שם.‬ 167 00:15:53,911 --> 00:15:56,413 ‫לא נראה ככה.‬ ‫-אני נשבעת שהיא הייתה שם!‬ 168 00:15:56,497 --> 00:15:57,790 ‫לא דיברתי עם עצמי.‬ 169 00:15:57,873 --> 00:15:59,875 ‫אני מאמין לך. תראי.‬ 170 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 ‫הסיגריה שלך לא דולקת, ו...‬ 171 00:16:10,052 --> 00:16:11,428 ‫הסיגריה שלך דולקת.‬ 172 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 ‫לא הדלקת אותה בעצמך. המצית שלך לא עובדת.‬ 173 00:16:16,141 --> 00:16:20,145 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל מישהו מחק אותה מהצילום.‬ 174 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 ‫הצוות שלי לא מצא סימנים כלשהם לעריכה,‬ 175 00:16:23,357 --> 00:16:27,403 ‫אבל אנחנו יודעים שהצילום נערך,‬ ‫וזה פאקינג מוזר.‬ 176 00:16:28,320 --> 00:16:30,656 ‫לא מוזר כמו הכוכבים שנדלקים ונכבים,‬ 177 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 ‫אבל מוזר.‬ 178 00:16:33,075 --> 00:16:35,119 ‫למה הם רצו לסגור את המעבדה שלך?‬ 179 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 ‫אני לא יודעת.‬ 180 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 ‫טוב, את בטח מישהי חשובה.‬ 181 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 ‫אני לא חשובה.‬ 182 00:16:40,374 --> 00:16:42,835 ‫טוב, המצאת את סיב הננו הדק בעולם,‬ 183 00:16:42,918 --> 00:16:45,337 ‫דק פי 3,000 משערה אנושית,‬ 184 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 ‫בלתי נראה כמו אוויר,‬ ‫חזק כמו פלדה, כל החרא הזה.‬ 185 00:16:48,465 --> 00:16:49,633 ‫כל החרא הזה.‬ 186 00:16:49,717 --> 00:16:52,386 ‫טוב, ברור שהוא מסוכן עבור מישהו.‬ 187 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 ‫אולי לאיזה מתחרה.‬ 188 00:16:54,304 --> 00:16:57,099 ‫כן, מתחרה שגרם ליקום להבהב.‬ 189 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 ‫היית קרובה לוורה יה?‬ 190 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 ‫פעם הייתי.‬ 191 00:17:07,234 --> 00:17:08,944 ‫האדם הכי חכם שפגשתי אי פעם.‬ 192 00:17:10,821 --> 00:17:14,700 ‫אני חושבת שאכזבתי אותה‬ ‫כי עזבתי את הקורס שלה ועברתי למדע יישומי.‬ 193 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 ‫אולי זאת הסיבה שהיא התאבדה.‬ 194 00:17:19,621 --> 00:17:21,498 ‫הספירה לאחור הזאת שראית,‬ 195 00:17:23,292 --> 00:17:26,545 ‫היא נעלמה ברגע שעצרת את העבודה שלך, נכון?‬ 196 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 ‫עוד מישהו ראה אותה?‬ 197 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 ‫כן.‬ 198 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 ‫פרופסור לקיברנטיקה בניו דלהי,‬ 199 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 ‫מדענית בינה מלאכותית ב"בוסטון דיינמיקס",‬ 200 00:17:35,804 --> 00:17:37,973 ‫פיזיקאי בלונדון ממש לפני כמה ימים.‬ 201 00:17:38,057 --> 00:17:39,266 ‫יש עוד כמה עשרות.‬ 202 00:17:40,434 --> 00:17:41,643 ‫מה קרה להם?‬ 203 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 ‫הם הפסיקו לעבוד.‬ 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,650 ‫או שהם הפסיקו כמוך,‬ 205 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 ‫או שהם הפסיקו כמו ורה יה.‬ 206 00:17:55,407 --> 00:17:57,451 ‫היי, אמרת שתתקשרי.‬ 207 00:17:58,285 --> 00:17:59,244 ‫את בסדר?‬ 208 00:17:59,953 --> 00:18:01,038 ‫אני מקווה שכן.‬ 209 00:18:03,540 --> 00:18:04,958 ‫אוקיי. ביי.‬ 210 00:18:44,414 --> 00:18:45,249 ‫שלב ראשון.‬ 211 00:18:45,332 --> 00:18:46,291 ‫וואו.‬ 212 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 ‫זה מטורף.‬ 213 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 ‫אני רוזן המערב.‬ 214 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 ‫וואו.‬ 215 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 ‫וואו.‬ 216 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 ‫ממש מגניב.‬ 217 00:19:22,494 --> 00:19:25,164 ‫וואו!‬ ‫-איך את מעיזה לגעת באדם בעל דם מלכותי?‬ 218 00:19:25,247 --> 00:19:27,833 ‫סליחה. לא ידעתי שאתה...‬ 219 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 ‫אתה אמיתי? כאילו... שחקן אחר?‬ 220 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 ‫או שלא.‬ 221 00:19:32,754 --> 00:19:35,632 ‫אתה יציר בינה מלאכותית.‬ ‫-אני רוזן המערב.‬ 222 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 ‫אז דמות במשחק.‬ 223 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 ‫די לדבר על משחקים! זה לא משחק.‬ 224 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 ‫זאת העוקבת שלי.‬ 225 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 ‫את יכולה לקרוא לה עוקבת.‬ 226 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 ‫אני ג'ין צ'נג.‬ 227 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 ‫בבקשה, בחרי שם טוב יותר.‬ 228 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 ‫אה.‬ ‫-שם שמתאים לגיבורה,‬ 229 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 ‫כי אנחנו מקווים שתהיי הגיבורה שלנו.‬ 230 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 ‫המשימה שלך היא לפתור את חידת העולם הזה.‬ 231 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 ‫חידת העולם הזה?‬ 232 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 ‫בסדר. אולי...‬ 233 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 ‫קופרניקוס?‬ 234 00:20:09,708 --> 00:20:14,171 ‫ברוכה הבאה לציוויליזציה 137, קופרניקוס.‬ 235 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 ‫היי...‬ 236 00:20:18,926 --> 00:20:19,927 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 237 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 ‫אנחנו הולכים לפירמידה‬ ‫כדי לפגוש את הקיסר ז'ו.‬ 238 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 ‫זה עידן כאוטי.‬ 239 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 ‫עידן כאוטי?‬ 240 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 ‫חוץ מעידנים יציבים, כל זמן הוא עידן כאוטי.‬ 241 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 ‫כשמגיע עידן חדש,‬ 242 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 ‫הקיסר מתייעץ עם מוחות גדולים‬ ‫לגבי תנועות השמש.‬ 243 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 ‫זה משחק פאקינג מוזר.‬ 244 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 ‫עלייך להחליט אם עידן הוא כאוטי או יציב.‬ 245 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 ‫אם הקיסר ז'ו יטעה, ציוויליזציה שלמה תושמד.‬ 246 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 ‫מה? איך?‬ 247 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 ‫ככה.‬ 248 00:21:00,968 --> 00:21:01,927 ‫רוצי!‬ 249 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 ‫מהר!‬ 250 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 ‫היי, אל תדחוף אותה.‬ 251 00:21:22,656 --> 00:21:24,950 ‫יש מספיק צל רק בשביל שנינו.‬ 252 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 ‫רוזן.‬ 253 00:21:26,702 --> 00:21:29,788 ‫זה לא יכול להיות אני.‬ ‫עליי להביא את התחזית שלי לקיסר.‬ 254 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 ‫לא תנטשי אותי, נכון?‬ ‫-לכי.‬ 255 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 ‫חם מדי. היא תישרף.‬ 256 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 ‫לא, היא לא.‬ 257 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 ‫היא מתה?‬ 258 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 ‫לא.‬ 259 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 ‫ניתן לשמר את אלו שמתייבשים מספיק מהר.‬ 260 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 ‫אנחנו משיבים להם נוזלים כשמגיע עידן יציב.‬ 261 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 ‫אז ככה אנשים שורדים את העידנים הכאוטיים?‬ 262 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 ‫אם אחד מאיתנו שורד, כולנו שורדים.‬ 263 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 ‫רוזן? רוזן!‬ 264 00:22:52,412 --> 00:22:54,039 ‫מה לעשות איתה?‬ 265 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 ‫רוזן!‬ 266 00:23:17,979 --> 00:23:21,733 ‫אם המדע לא יכול להסביר‬ ‫את הכוכבים המהבהבים, אולי זה אלוהים?‬ 267 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 ‫למה שהוא יהיה עדין כל כך?‬ 268 00:23:23,443 --> 00:23:26,279 ‫בתנ"ך הוא שלח מלאכי מוות עם חרבות אש.‬ 269 00:23:26,363 --> 00:23:29,241 ‫הוא שלח דובות‬ ‫שיכו ילדים שהתעסקו עם הנביאים שלו.‬ 270 00:23:29,324 --> 00:23:32,327 ‫עכשיו הוא מהבהב בכוכבים‬ ‫כדי להראות איזה קוד מטופש?‬ 271 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 ‫מה? זה נשמע לך כמו אלוהים?‬ 272 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 ‫מי עוד יכול לגרום לכוכבים להבהב?‬ ‫-אף אחד.‬ 273 00:23:36,957 --> 00:23:37,791 ‫- אוגי -‬ 274 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 ‫אז איך זה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 275 00:23:39,584 --> 00:23:43,046 ‫אבל אם המדע אומר לך‬ ‫שמשהו בלתי אפשרי ואז הוא קורה בכל זאת,‬ 276 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 ‫זה אומר אחד משני דברים.‬ 277 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 ‫או שהמדע טועה,‬ 278 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 ‫או שזאת הונאה.‬ 279 00:23:52,764 --> 00:23:55,058 ‫היי, רוצות לקחת אסיד בביצות?‬ 280 00:23:56,351 --> 00:23:57,978 ‫כן? כן!‬ 281 00:24:04,025 --> 00:24:06,153 ‫אין מסך,‬ 282 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 ‫אין חיבור אוזניות, אין אפילו אגן טעינה.‬ 283 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 ‫ובדרך כלל יש לוגואים בכל מקום,‬ ‫אם זה היה של סוני או אוקולוס או משהו כזה.‬ 284 00:24:15,620 --> 00:24:17,247 ‫זאת בטח גרסת בתא.‬ 285 00:24:17,330 --> 00:24:19,249 ‫לא, זה לא שום בתא.‬ 286 00:24:20,041 --> 00:24:23,295 ‫אתה לא מבין. זה היה מציאותי לחלוטין.‬ 287 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 ‫צריך סיסמה או משהו כדי להתחבר?‬ 288 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 ‫לא, פשוט חובשים אותה.‬ 289 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 ‫אוקיי.‬ 290 00:24:39,853 --> 00:24:41,021 ‫אלוהים אדירים.‬ 291 00:24:41,855 --> 00:24:44,274 ‫זה פאקינג משוגע.‬ 292 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 ‫זה...‬ 293 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 ‫פאק!‬ 294 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 ‫וואו.‬ 295 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 ‫לא הוזמנת.‬ 296 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 ‫מה לעזאזל?‬ 297 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 ‫מה? מה קרה?‬ 298 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‫איזו בחורה כרתה לי את הראש.‬ 299 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 ‫זה...‬ 300 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 ‫זה לא נורמלי.‬ 301 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 ‫יכולתי להריח את הפאקינג...‬ 302 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 ‫הרגשתי את הקור. טעמתי את האדמה!‬ 303 00:25:33,865 --> 00:25:37,827 ‫אכלת אדמה?‬ ‫-את מבינה עד כמה מעבר לחדשני הדבר הזה?‬ 304 00:25:37,911 --> 00:25:41,122 ‫זאת אומרת, על כמה אנחנו מדברים?‬ ‫חמישים שנה? מאה חמישים?‬ 305 00:25:41,206 --> 00:25:42,541 ‫כן, זה נשמע נכון.‬ 306 00:25:44,501 --> 00:25:47,128 ‫בזה ורה שיחקה לפני שהיא התאבדה.‬ 307 00:25:48,338 --> 00:25:50,215 ‫מה אם היה לזה קשר?‬ 308 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 ‫אני באמת לא חושבת שכדאי שנשחק שוב.‬ 309 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 ‫לא, זה פאקינג מגוחך.‬ 310 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 ‫קדימה.‬ 311 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 ‫איפה את...‬ 312 00:26:10,694 --> 00:26:11,778 ‫הפעם טעמתי דם.‬ 313 00:26:13,238 --> 00:26:16,992 ‫אז אמרת שהאיש שלך‬ ‫דיבר על לחזות את תנועות השמש?‬ 314 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 ‫זה לא משחק שהומצא בשביל משהו משעמם כל כך.‬ 315 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 ‫בטוח שיש משימה גדולה יותר. תמיד יש.‬ 316 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 ‫אז? מה המשימה שלנו?‬ 317 00:26:26,418 --> 00:26:28,378 ‫המשימה שלנו, ג'ין צ'נג,‬ 318 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 ‫היא שג'ק פאקינג רוני‬ ‫ישיג את הנקמה הקטלנית שלו.‬ 319 00:26:44,936 --> 00:26:47,063 ‫היא שוב כרתה לך את הראש?‬ ‫-כן.‬ 320 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 ‫טוב...‬ 321 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 ‫אה, אני מבין.‬ 322 00:26:52,777 --> 00:26:55,572 ‫אז את תשחקי, כן?‬ 323 00:26:55,655 --> 00:26:58,241 ‫ואני פשוט אשב פה ו...‬ 324 00:26:59,242 --> 00:27:02,120 ‫טוב, זה... נהדר.‬ 325 00:27:02,912 --> 00:27:04,956 ‫אני מניח שלך היא לא כורתת את הראש.‬ 326 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 ‫היי.‬ 327 00:27:22,849 --> 00:27:24,726 ‫באתי ברגע שראיתי את ההודעה שלך...‬ 328 00:27:25,310 --> 00:27:26,311 ‫הודעות.‬ 329 00:27:29,481 --> 00:27:30,899 ‫מה קרה לספירה לאחור?‬ 330 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 ‫היא נעלמה.‬ 331 00:27:34,736 --> 00:27:36,905 ‫אלה חדשות טובות, נכון?‬ 332 00:27:39,699 --> 00:27:41,326 ‫סגרתי את הפרויקט.‬ 333 00:27:41,409 --> 00:27:43,328 ‫מה?‬ ‫-היא אמרה לי שאם אפסיק לעבוד,‬ 334 00:27:43,411 --> 00:27:45,789 ‫הספירה לאחור תיפסק, והפסקתי, והיא צדקה.‬ 335 00:27:45,872 --> 00:27:48,541 ‫חבר המנהלים רוצה לפטר אותי.‬ ‫ברור שהם רוצים.‬ 336 00:27:48,625 --> 00:27:50,293 ‫אין להם מושג למה סגרתי הכול.‬ 337 00:27:50,377 --> 00:27:53,380 ‫מה הייתי אמורה להגיד? שהכוכבים אמרו לי?‬ 338 00:27:53,463 --> 00:27:54,798 ‫כן. זה...‬ 339 00:27:56,174 --> 00:27:57,550 ‫זה דפוק.‬ 340 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 ‫"זה דפוק"?‬ 341 00:28:00,637 --> 00:28:03,306 ‫חיי מתפרקים,‬ ‫ואני מתקשרת אליך כי אני זקוקה לך,‬ 342 00:28:03,390 --> 00:28:04,891 ‫ואתה לא חוזר אליי,‬ 343 00:28:04,974 --> 00:28:06,726 ‫ועכשיו אתה אומר לי "זה דפוק".‬ 344 00:28:06,810 --> 00:28:08,103 ‫אוגי, אולי פשוט...‬ 345 00:28:09,562 --> 00:28:14,025 ‫אולי נלך לשתות קפה או משהו ונדבר על זה?‬ 346 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 ‫אתה ילד, סול.‬ 347 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 ‫זה כבר לא חמוד.‬ 348 00:28:37,590 --> 00:28:40,927 ‫- ג'ניפר שי‬ ‫רעיה ואם אהובה, 1971 - 2020 -‬ 349 00:28:55,024 --> 00:28:56,234 ‫יום הולדת שמח, מותק.‬ 350 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 351 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 ‫חשבתי שאני היחידה.‬ 352 00:29:10,582 --> 00:29:11,499 ‫סליחה.‬ 353 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 ‫לא התכוונתי... להפריע לך.‬ 354 00:29:15,086 --> 00:29:16,463 ‫זה בסדר.‬ 355 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 ‫אני מביאה לאבא שלי‬ ‫עוגת קוקוס ביום ההולדת שלו.‬ 356 00:29:21,593 --> 00:29:22,927 ‫הבנתי. כן.‬ 357 00:29:24,220 --> 00:29:25,388 ‫רד ולווט.‬ 358 00:29:28,057 --> 00:29:29,392 ‫זה דוחה, נכון?‬ 359 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 ‫כמה שאנחנו שבירים.‬ 360 00:29:35,940 --> 00:29:37,901 ‫אבי חשב שהוא ילווה אותי בכנסייה.‬ 361 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 ‫לא.‬ 362 00:29:41,905 --> 00:29:43,031 ‫טעות אחת,‬ 363 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 ‫טעות טיפשית אחת,‬ 364 00:29:46,743 --> 00:29:47,744 ‫והוא הלך.‬ 365 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 ‫כן.‬ 366 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 ‫מה קרה לאשתך?‬ 367 00:30:08,223 --> 00:30:09,265 ‫סרטן השד.‬ 368 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 ‫אבא שלך?‬ 369 00:30:13,895 --> 00:30:14,938 ‫ירייה בראש.‬ 370 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 ‫אני מצטער.‬ 371 00:30:22,403 --> 00:30:24,906 ‫אל תצטער. לא, זאת דרך טובה למות.‬ 372 00:30:25,865 --> 00:30:26,908 ‫מהר כל כך.‬ 373 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 ‫טוב...‬ 374 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 ‫כדאי שאחזור לעבודה.‬ 375 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 ‫אל תתקררי פה, הא?‬ 376 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 ‫לא אתקרר.‬ 377 00:31:06,531 --> 00:31:10,827 ‫- אדית מארש, 1905-1909‬ ‫המלאכית הקטנה שלנו -‬ 378 00:31:40,773 --> 00:31:43,026 ‫- ג'ק רוני -‬ 379 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 ‫- אנחנו מזמינים אותך‬ ‫לשחק -‬ 380 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 ‫שלב ראשון.‬ 381 00:32:08,843 --> 00:32:10,428 ‫אנגליה הישנה והשמחה.‬ 382 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 ‫בסדר.‬ 383 00:32:15,141 --> 00:32:16,351 ‫עורות מותאמים אישית.‬ 384 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 385 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 ‫הנה זה בא.‬ 386 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 ‫הפעם אני מוכן אליך.‬ 387 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 ‫שאלוהים יהיה איתך.‬ 388 00:32:29,489 --> 00:32:31,074 ‫אני סר תומס מו...‬ 389 00:32:32,158 --> 00:32:33,159 ‫מנוול!‬ 390 00:32:33,660 --> 00:32:35,244 ‫לעזאזל!‬ 391 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 ‫לא.‬ 392 00:32:45,797 --> 00:32:48,883 ‫איך אתה מעז להרים יד על חבר מועצה מלכותית?‬ 393 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 ‫אמרתי ששמי סר תומס מור...‬ ‫-כן, בסדר, חבר.‬ 394 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‫שתוק קצת.‬ 395 00:32:56,683 --> 00:32:58,101 ‫סר ג'ק רוני.‬ 396 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 ‫אתה צריך לבחור שם טוב יותר.‬ 397 00:33:05,733 --> 00:33:09,362 ‫אז, אם תאוריית העולמות הרבים נכונה,‬ 398 00:33:09,946 --> 00:33:16,577 ‫זה אומר שיכול להיות‬ ‫שקיימים אינסוף ג'סיקות או וישאלים‬ 399 00:33:16,661 --> 00:33:19,288 ‫או מרי דאונינג במולטי-ורס.‬ 400 00:33:19,372 --> 00:33:20,999 ‫ויש אפילו פיזיקאים שחושבים...‬ 401 00:33:21,082 --> 00:33:22,083 ‫- ד"ר צ'ודהורי -‬ 402 00:33:22,166 --> 00:33:24,585 ‫שאם יש העתקי פחמן מדויקים של הגוף שלכם,‬ 403 00:33:24,669 --> 00:33:27,046 ‫בדיוק עם אותם תהליכי קוואנטום,‬ 404 00:33:27,130 --> 00:33:31,259 ‫אז כל המחשבות והרגשות שלכם‬ ‫מתעוררים סימולטנית‬ 405 00:33:31,342 --> 00:33:33,344 ‫במספר אינסופי של מקומות אחרים,‬ 406 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 ‫מספר אינסופי של פעמים.‬ 407 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 ‫אז כשהמודעות שלכם מסתיימת בעולם אחד,‬ 408 00:33:40,810 --> 00:33:43,438 ‫היא עשויה להמשיך להתקיים בעולם אחר.‬ 409 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 ‫בעולמות אחרים רבים.‬ 410 00:34:14,302 --> 00:34:15,303 ‫...כופר, בסדר?‬ 411 00:34:15,386 --> 00:34:18,598 ‫ואז תומאס האידיוט חושב‬ ‫שהוא יודע איך להציל את העולם.‬ 412 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 ‫אז הנרי השמיני אומר,‬ ‫"בסדר, השיבו נוזלים להמונים!"‬ 413 00:34:23,603 --> 00:34:25,855 ‫אז אנחנו יוצאים החוצה ואני שם בילטונג...‬ 414 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 ‫ג'ק, אתה יכול לשתוק שנייה?‬ ‫אני צריך לדבר איתך על משהו.‬ 415 00:34:29,942 --> 00:34:32,403 ‫כן? אז מה החדשות הגדולות?‬ 416 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 ‫לא, אל תגיד לי.‬ 417 00:34:33,654 --> 00:34:36,157 ‫אחרי עשר שנים‬ ‫סוף סוף הצעת לג'ין לצאת איתך,‬ 418 00:34:36,240 --> 00:34:39,577 ‫עכשיו כשהיא יוצאת עם אדמירל.‬ ‫-יש לי סרטן בלבלב.‬ 419 00:34:41,162 --> 00:34:42,205 ‫שלב ארבע.‬ 420 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 ‫הוא התפשט לכל מקום.‬ 421 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 ‫לכבד, לריאות.‬ 422 00:34:52,840 --> 00:34:55,551 ‫זמן ההישרדות החציוני הוא...‬ 423 00:34:56,385 --> 00:34:58,554 ‫חודשיים עד חצי שנה, אז...‬ 424 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 ‫זהו.‬ 425 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 ‫זין על זה.‬ 426 00:35:05,311 --> 00:35:06,229 ‫מה?‬ 427 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 ‫איזה רופא ציבורי אומר ככה,‬ ‫ואתה פשוט מקבל את זה?‬ 428 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 ‫לא.‬ 429 00:35:11,567 --> 00:35:13,486 ‫לא, זין על זה.‬ 430 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 ‫אנחנו... ניסע לשווייץ,‬ 431 00:35:15,571 --> 00:35:19,200 ‫או לניו יורק, או לאיזה מקום טוב.‬ ‫-לא, ג'ק. הוא כבר מתקדם מדי.‬ 432 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 ‫כל מה שהם יכולים לעשות עכשיו‬ ‫זה לדאוג לנוחות שלי.‬ 433 00:35:23,621 --> 00:35:26,499 ‫לנתח את הגידולים שלי זה...‬ 434 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 ‫כמו לרכך את הכריות בספינה הטובעת.‬ 435 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 ‫ואני אמרתי,‬ 436 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 ‫"זין על זה, חבר."‬ 437 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 ‫אני אומר לך שהם טועים.‬ ‫-בחייך, ג'ק.‬ 438 00:35:38,052 --> 00:35:39,554 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 439 00:35:41,597 --> 00:35:44,851 ‫זה מה שאתה תמיד עושה, גבר.‬ ‫אתה מוותר על הכול...‬ 440 00:35:44,934 --> 00:35:48,354 ‫לא ויתרתי על...‬ ‫-עזבת את פיזיקה כי חשבת שאתה לא מספיק חכם.‬ 441 00:35:48,437 --> 00:35:50,898 ‫ויתרת על ג'ין כי חשבת שאתה מתחת לרמה שלה.‬ 442 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 ‫אתה לא תוותר על החיים המזדיינים שלך.‬ 443 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 ‫זין על זה.‬ 444 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 ‫תאכל.‬ 445 00:36:10,459 --> 00:36:12,378 ‫לא בא לי לאכול, ג'ק.‬ ‫-ויל,‬ 446 00:36:13,546 --> 00:36:14,505 ‫פשוט...‬ 447 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 ‫נסה.‬ 448 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 ‫אם יורשה לי, הקיסר ז'ו,‬ 449 00:37:07,099 --> 00:37:08,684 ‫השמש היא יאנג,‬ 450 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 ‫הלילה הוא יין.‬ 451 00:37:14,065 --> 00:37:17,235 ‫כרגע אנחנו לכודים בכאוס של חוסר איזון.‬ 452 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 ‫אבל זה לא יימשך עוד זמן רב.‬ 453 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 ‫אני מביא לך גאולה לציוויליזציה שלנו...‬ 454 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 ‫כן, כן, קדימה.‬ 455 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 ‫יצרתי קוד ליקום,‬ 456 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 ‫ובעזרת הקוד הזה‬ ‫אני יכול לחזות את תנועות השמש.‬ 457 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 458 00:37:47,598 --> 00:37:50,685 ‫אני מקווה שהתחזית שלך‬ ‫תוכל להציל אותנו, לטובתך.‬ 459 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 ‫זאת נבואה, לא תחזית.‬ ‫-מה?‬ 460 00:37:54,146 --> 00:37:56,941 ‫דברי בקול רם, ילדה, או שתמותי.‬ 461 00:38:01,612 --> 00:38:02,530 ‫הקיסר,‬ 462 00:38:03,322 --> 00:38:04,615 ‫זה האי צ'ינג.‬ 463 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 ‫זה יפהפה, אבל זה לא מדעי.‬ 464 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 ‫הסבירי.‬ ‫-אני לא חושבת שזה יפתור את הבעיה שלך.‬ 465 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 ‫זה חיזוי. הוא לא הולך לפי חוקים פיזיקליים.‬ 466 00:38:14,417 --> 00:38:16,585 ‫חוקים פיזיקליים?‬ 467 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 ‫כן, חוקי הפיזיקה.‬ 468 00:38:20,339 --> 00:38:22,550 ‫כל מה שראינו שהינו נכון לגבי העולם.‬ 469 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 ‫איזה עולם?‬ 470 00:38:27,263 --> 00:38:28,973 ‫הוד קיסרותך.‬ 471 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 ‫הקוד הושלם. הוא יענה על שאלותיך.‬ 472 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 ‫בסדר גמור.‬ 473 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 ‫מתי יהיה זה בטוח להשיב נוזלים להמונים?‬ 474 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 ‫העידן הכאוטי יימשך עוד שמונה ימים.‬ 475 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 ‫וכשהוא ייגמר,‬ ‫ניהנה מעידן יציב מזהיר שיימשך 63 שנים,‬ 476 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 ‫עם אקלים כה עדין, שיהיה זה עידן זהב.‬ 477 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 ‫שמיים. עכשיו.‬ 478 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 ‫מי ייתן והימים יעברו במהרה!‬ 479 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 ‫מי ייתן והימים יעברו במהרה.‬ 480 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 ‫שימי יד על הקרקע. זה מאיץ את הזמן.‬ 481 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 ‫הנה! יציבות במשך 63 שנים.‬ 482 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 ‫זה אפשרי?‬ ‫-כן, הקיסר.‬ 483 00:40:03,984 --> 00:40:07,196 ‫אני מייעץ לך להעיר את השושלת שלך‬ ‫ולתת לה לשגשג.‬ 484 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 ‫השיבו את הנוזלים!‬ 485 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 ‫לא נטשת אותי.‬ 486 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 ‫כמובן שלא.‬ 487 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 ‫הרוזן! תראה!‬ 488 00:42:24,416 --> 00:42:25,417 ‫לא.‬ 489 00:42:50,276 --> 00:42:51,527 ‫קופרניקוס!‬ 490 00:42:52,278 --> 00:42:53,862 ‫קופרניקוס, בבקשה!‬ 491 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 ‫תצילי אותי!‬ 492 00:43:03,914 --> 00:43:06,000 ‫קופרניקוס, בבקשה!‬ 493 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 ‫בבקשה, קופרניקוס!‬ 494 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 ‫קופרניקוס!‬ 495 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 ‫תצילי אותי!‬ 496 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 ‫בבקשה!‬ 497 00:43:28,147 --> 00:43:29,982 ‫תצילי אותי!‬ 498 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 ‫ציוויליזציה 137 הושמדה על ידי קור קיצוני.‬ 499 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 ‫לא הצלת אותם.‬ 500 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 ‫אבל כן הצלחת לבסס‬ ‫את עליונות המדע על המיסטיקה.‬ 501 00:44:33,754 --> 00:44:38,217 ‫בשלב השני תצטרכי להשתמש במדע‬ ‫כדי להציל את הציוויליזציה הבאה.‬ 502 00:45:14,795 --> 00:45:15,838 ‫- מעבד -‬ 503 00:45:18,340 --> 00:45:20,342 {\an8}‫- השוטר קלרנס שי‬ ‫גישה ניתנת -‬ 504 00:45:39,778 --> 00:45:42,156 ‫קיבלתי תלונה לגביך, קלרנס.‬ 505 00:45:42,239 --> 00:45:43,699 ‫מה עשיתי עכשיו?‬ 506 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 ‫מתברר שעישנת במשרד שלך.‬ 507 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 ‫כן, הייתי יוצא החוצה, אבל זאת דרך ארוכה.‬ 508 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 ‫אצא החוצה בפעם הבאה.‬ 509 00:45:54,376 --> 00:45:57,296 ‫אין צורך. פיטרתי את האדם שהתלונן.‬ 510 00:45:57,838 --> 00:46:00,507 ‫אם הוא דואג לגביך,‬ ‫הוא לא דואג לגבי יריבינו.‬ 511 00:46:01,133 --> 00:46:02,801 ‫חבל שפיטרת אותו.‬ 512 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 ‫ספר לי על אוונס.‬ 513 00:46:07,806 --> 00:46:09,975 ‫מסתבר שהוא אוהב לשלם על דברים.‬ 514 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 ‫תעמולה נגד חיסונים,‬ ‫תאוריות קונספירציות של 5G,‬ 515 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 ‫פוליטיקאים מתנגדי מדע ברחבי העולם.‬ 516 00:46:17,566 --> 00:46:20,319 ‫אני שם כסף שהוא אחראי גם לכל השאר.‬ 517 00:46:20,819 --> 00:46:23,530 ‫מה עם הכוכבים? הוא שילם להם כדי שייעלמו?‬ 518 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 ‫יש מישהו מאחורי כל דבר. צריך רק לחפור.‬ 519 00:46:27,159 --> 00:46:29,703 ‫טוב, חפרתי ומצאתי את זה.‬ 520 00:46:31,371 --> 00:46:35,042 ‫קראתי על טלסקופי רדיו אחרי שהכוכבים מצמצו.‬ 521 00:46:35,125 --> 00:46:41,173 ‫בשנת 1977 באוניברסיטת אוהיו‬ ‫זיהו רצף של 72 שניות.‬ 522 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 ‫הם קראו לזה "אות הוואו",‬ 523 00:46:44,176 --> 00:46:47,304 ‫כי הוא גרם‬ ‫לכל האסטרו-פיזיקאים להגיד "וואו!"‬ 524 00:46:47,846 --> 00:46:50,641 ‫הם אמרו שזה נראה כמו ניסיון ליצור תקשורת.‬ 525 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 ‫ניסיון של מי?‬ 526 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 ‫אנשים ירוקים קטנים.‬ 527 00:46:55,813 --> 00:46:57,606 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אף אחד לא יודע.‬ 528 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 ‫אף אחד לא הצליח לפענח את המסר,‬ 529 00:47:00,275 --> 00:47:03,153 ‫ואף אחד מחוץ לאוניברסיטת אוהיו‬ ‫לא זיהה אותו.‬ 530 00:47:06,365 --> 00:47:09,326 ‫חוץ ממצפה כוכבים אחד בצפון-מזרח סין.‬ 531 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 ‫ו...?‬ 532 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 ‫טוב, זה כנראה שום דבר.‬ 533 00:47:19,711 --> 00:47:21,797 ‫יש משהו מצחיק לגבי מייק אוונס.‬ 534 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 ‫נחש איפה הוא גר ב-1977?‬ 535 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 ‫- אביב דומם‬ ‫רייצ'ל קרסון -‬ 536 00:48:27,738 --> 00:48:28,906 ‫אין לי קפה.‬ 537 00:48:29,406 --> 00:48:30,699 ‫מצטער.‬ 538 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 ‫אין לי קפה‬ 539 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 ‫כבר הרבה שנים.‬ 540 00:48:41,209 --> 00:48:43,587 ‫אפשר לשאול למה אתה פה?‬ 541 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 ‫אני מנסה להציל חיים.‬ 542 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 ‫של המקומיים?‬ 543 00:48:50,886 --> 00:48:54,056 ‫איך אתה עוזר...‬ ‫-את שומעת חיים, וחושבת על חיי אדם.‬ 544 00:48:54,139 --> 00:48:56,642 ‫כמובן, אנחנו תמיד‬ ‫חושבים קודם כול על עצמנו.‬ 545 00:49:00,270 --> 00:49:05,192 ‫אני מנסה להציל ציפור.‬ ‫תת-מין של הסנונית הצפון-מזרחית החומה.‬ 546 00:49:05,275 --> 00:49:08,946 ‫אני בספק אם אצליח. כורתי העצים‬ ‫עובדים מהר יותר משאדם אחד מסוגל.‬ 547 00:49:09,029 --> 00:49:11,323 ‫שתלת את כל העצים האלה בעצמך?‬ 548 00:49:15,661 --> 00:49:17,204 ‫כמה זמן תישאר כאן?‬ 549 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 ‫כל חיי, אם אצטרך.‬ 550 00:49:22,501 --> 00:49:25,170 ‫כמה אנשים מקבלים את ההזדמנות להציל מין?‬ 551 00:49:25,879 --> 00:49:30,509 ‫עשרת אלפים מינים נכחדים בכל שנה‬ ‫בגלל חמדנותו של אחד.‬ 552 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 ‫אפשר לשאול למה אתם כאן?‬ 553 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 ‫אנחנו מחפשים מקום‬ ‫לבנות בו מעבדת אסטרונומיית רדיו.‬ 554 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 ‫כאן?‬ 555 00:49:43,188 --> 00:49:44,773 ‫האדמה הזאת לא שלך.‬ 556 00:49:44,856 --> 00:49:45,941 ‫היא לא שייכת לאיש.‬ 557 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 ‫היא שייכת לעם.‬ 558 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 ‫והעם ישמיד אותה.‬ 559 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 ‫הם יהרסו מערכת אקולוגית שלמה‬ ‫בשביל מעבדת רדיו.‬ 560 00:49:53,031 --> 00:49:54,366 ‫זה לא מטריד אותך?‬ 561 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 ‫הטיפשות של האנשים?‬ 562 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 ‫זה לא תלוי בי.‬ 563 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 ‫אני צריך לעבוד.‬ 564 00:50:13,093 --> 00:50:14,094 ‫מה הוא אמר?‬ 565 00:50:14,720 --> 00:50:15,762 ‫הוא מבין.‬ 566 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 ‫כן, אני מבין. לכו בבקשה.‬ 567 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 ‫"בטבע, דבר לא קיים לבדו."‬ 568 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 ‫איך קוראים לך?‬ 569 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 ‫יה ונג'יה.‬ 570 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 ‫מייק אוונס.‬ 571 00:51:05,937 --> 00:51:07,522 ‫אנסה לעצור אותם.‬ 572 00:51:16,281 --> 00:51:18,492 ‫יה ונג'יה, דיברנו על זה.‬ 573 00:51:18,575 --> 00:51:19,576 ‫הקומיסר ליי ואני...‬ 574 00:51:19,659 --> 00:51:24,456 ‫אתר מספר אחת עונה על כל הפרמטרים.‬ ‫הפרעה אלקטרומגנטית מינימלית, כבישים...‬ 575 00:51:24,539 --> 00:51:27,876 ‫זה נכון גם לגבי אתר מספר שתיים.‬ ‫-הכפריים באתר מספר שתיים...‬ 576 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 ‫נואשים לעבודה.‬ 577 00:51:29,836 --> 00:51:31,379 ‫נואשים מדי.‬ 578 00:51:31,463 --> 00:51:34,758 ‫הם יראו במעבדה חתיכת בשר שאפשר לנגוס בה.‬ 579 00:51:35,550 --> 00:51:38,303 ‫הקומיסר ליי ואני החלטנו‬ ‫שאתר מספר שתיים עדיף.‬ 580 00:51:40,680 --> 00:51:42,057 ‫אני יודע שאת מאוכזבת.‬ 581 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 ‫את בטוחה שזה לא‬ ‫מפני שאת מנסה לעזור לאמריקאי?‬ 582 00:51:49,689 --> 00:51:53,360 ‫את עושה עבודה טובה במשך שמונה שנים.‬ ‫אל תזרקי הכול לפח.‬ 583 00:51:57,239 --> 00:51:58,907 ‫יש משהו שאוכל לעשות בשבילך.‬ 584 00:52:00,242 --> 00:52:02,202 ‫הקומיסר נתן לי שמות ורשימות‬ 585 00:52:03,120 --> 00:52:07,874 ‫של המגיעים החדשים למחנה העבודה בקיקיהאר.‬ ‫למקרה שיש שם מישהו שעשוי להועיל לנו.‬ 586 00:52:08,834 --> 00:52:12,045 ‫אין שם מדענים, לצערי.‬ ‫אבל יש אישה בשם טנג-הונג'ינג.‬ 587 00:52:13,130 --> 00:52:14,673 ‫היא הייתה פעם שומרת אדומה.‬ 588 00:52:15,549 --> 00:52:18,885 ‫במהלך עצרת גינוי‬ ‫באוניברסיטת צ'ינגהואה ב-1966,‬ 589 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 ‫היא נתנה מכה קטלנית...‬ 590 00:52:24,182 --> 00:52:26,268 ‫לפרופסור בשם יה זהטאי.‬ 591 00:52:47,372 --> 00:52:49,583 ‫טנג-הונג'ינג, מישהי באה לראות אותך.‬ 592 00:53:16,359 --> 00:53:18,028 ‫זה עידן חדש.‬ 593 00:53:18,695 --> 00:53:19,738 ‫העבר הסתיים.‬ 594 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 ‫העבר לא הסתיים.‬ 595 00:53:23,283 --> 00:53:24,910 ‫את רוצה שאביע חרטה?‬ 596 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 ‫את לא חושבת שאת אמורה?‬ 597 00:53:28,079 --> 00:53:29,623 ‫אז מי יביע חרטה בשבילי?‬ 598 00:53:30,415 --> 00:53:31,917 ‫מי יפצה על מה שאיבדתי?‬ 599 00:53:34,044 --> 00:53:36,922 ‫המפלגה שלחה אותי לשנקסי‬ ‫כדי שאעבוד בשדות החיטה.‬ 600 00:53:38,256 --> 00:53:42,093 ‫אחרי יום עבודה אחד לא הייתה לי‬ ‫אפילו אנרגייה לשטוף את הבגדים שלי.‬ 601 00:53:42,677 --> 00:53:45,889 ‫ישנו על הרצפה בלילה, שמענו קולות של זאבים.‬ 602 00:53:47,432 --> 00:53:50,769 ‫היה לי נמק בזרוע.‬ 603 00:53:52,479 --> 00:53:54,356 ‫השומרים הצמידו אותי לרצפה...‬ 604 00:53:57,442 --> 00:53:58,693 ‫וכרתו לי אותה.‬ 605 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 ‫הייתי רק ילדה.‬ 606 00:54:08,787 --> 00:54:10,830 ‫אני הייתי רק ילדה‬ 607 00:54:11,915 --> 00:54:14,000 ‫כשצפיתי בך שוברת לאבא שלי...‬ 608 00:54:17,045 --> 00:54:18,630 ‫את הגולגולת עם חגורה.‬ 609 00:54:24,010 --> 00:54:25,595 ‫אמרו לי שאת חכמה.‬ 610 00:54:27,097 --> 00:54:28,139 ‫ואת אמורה להיות.‬ 611 00:54:29,474 --> 00:54:33,311 ‫בת של אקדמאי. אני לא הייתי חכמה.‬ 612 00:54:35,438 --> 00:54:36,648 ‫לא הבאתי תועלת.‬ 613 00:54:38,191 --> 00:54:39,943 ‫המוח שלך הציל אותך.‬ 614 00:54:41,319 --> 00:54:42,320 ‫אחרת,‬ 615 00:54:44,239 --> 00:54:45,448 ‫היית גומרת כמוני.‬ 616 00:54:46,616 --> 00:54:47,826 ‫המוח של אבא שלי‬ 617 00:54:49,911 --> 00:54:50,954 ‫לא הציל אותו.‬ 618 00:54:51,454 --> 00:54:54,457 ‫אפילו עכשיו הייתי...‬ 619 00:54:56,209 --> 00:54:59,462 ‫קוצרת אותו בחרמש כמו חיטה.‬ 620 00:55:03,967 --> 00:55:05,552 ‫לא תביעי חרטה?‬ 621 00:55:11,516 --> 00:55:12,809 ‫אף אחד לא מביע חרטה.‬ 622 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 ‫- רמת זיהוי אות: AAAAA -‬ 623 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 ‫- אל תעני -‬ 624 00:57:03,294 --> 00:57:07,674 ‫- אני פציפיסט בעולם הזה. -‬ 625 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 ‫- יש לך מזל שאני הראשון‬ ‫שמקבל את המסר שלך. -‬ 626 00:57:15,098 --> 00:57:18,059 ‫- אני מזהיר אותך: אל תעני. -‬ 627 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 ‫- אם תעני, אנחנו נבוא. -‬ 628 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 ‫- העולם שלכם ייכבש. -‬ 629 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 ‫- אל תעני. -‬ 630 00:57:38,163 --> 00:57:38,997 ‫- אל תעני. -‬ 631 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 ‫- בואו. אנחנו לא מסוגלים להציל את עצמנו. -‬ 632 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 ‫- אעזור לכם לכבוש את העולם הזה. -‬ 633 01:01:30,687 --> 01:01:33,690 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬