1 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 {\an8}NEOBJAŠNJIVE TREPERAVE ZVIJEZDE 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Hvala ti. 3 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Treperave zvijezde. 4 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Aha. 5 00:00:59,684 --> 00:01:01,019 Imaš li teoriju? 6 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Imam. 7 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 Podvala. 8 00:01:05,315 --> 00:01:07,400 - Podvala? - Nije se dogodilo. 9 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 Kako je to moguće? Cijeli svijet je vidio. 10 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 Da, svi na Zemlji. Ali tko nije vidio? 11 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 Webb, Hubble, CHEOPS. 12 00:01:18,828 --> 00:01:20,580 Nijedan satelit. Zašto? 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 - Zašto? - Zato što se nije dogodilo. 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 Bio je to deepfake. 15 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 Zanimljiva teorija. 16 00:01:28,129 --> 00:01:29,756 Tko je izveo taj deepfake? 17 00:01:30,298 --> 00:01:31,591 Dalje nisam smislio. 18 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 Što god da odlučiš, ispravno je. 19 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 - Volim te. - Ja tebe više. 20 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 CENTAR ZA NANOTEHNOLOGIJU 21 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Dobro jutro. 22 00:02:08,294 --> 00:02:11,548 Vidjeli smo promjene u prividnoj magnitudi, ovo nikad. 23 00:02:11,631 --> 00:02:15,093 Neka atmosferska distorzija, međuzvjezdana prašina? 24 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 Nema razlika između vidnih polja. 25 00:02:17,303 --> 00:02:20,140 Dr. Salazar, jeste li vidjeli treperave zvijezde? 26 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Jesam. 27 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Imate li teoriju? 28 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 Nemam. 29 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 30 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Jeste li spremni? 31 00:02:38,825 --> 00:02:40,243 Vidjet ćemo što će biti. 32 00:02:58,970 --> 00:03:03,349 Matrica nanovlakana stabilna. Umjetni dijamant osiguran. 33 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 Nešto bih rekao, dr. Salazar. 34 00:03:05,852 --> 00:03:09,105 Siguran sam da u ime svih mogu reći 35 00:03:09,814 --> 00:03:11,608 kako smo vas smatrali ludom. 36 00:03:13,193 --> 00:03:17,822 Ali vaša nas je izvanredna vizija dovela do ovoga trenutka. 37 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Hvala vam. 38 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Doista se osjećam povlašteno. 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Možemo početi kad želite. 40 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Počnite. 41 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 Podižemo dijamant. 42 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Rešetka nanovlakana aktivna. 43 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 Uspjeh! Povijesni uspjeh, Auggie! 44 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 Bravo! 45 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 Prekidamo rad. 46 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Isključite sve. 47 00:04:42,198 --> 00:04:46,286 Glavna znanstvenica sam i naređujem da sve isključite. 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,413 Zaustavljamo razvoj. 49 00:04:51,332 --> 00:04:52,208 Završili smo. 50 00:05:31,164 --> 00:05:31,998 Ne sjedajte. 51 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Kolege će uskoro izaći. 52 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 Tko ste vi? 53 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 Možda mogu pomoći. 54 00:05:50,808 --> 00:05:52,185 Možda i vi možete meni. 55 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 Ne bih rekla da mi možete pomoći. 56 00:05:55,813 --> 00:05:59,692 Možda ne mogu. Ali ne zanima vas zašto su vam zvijezde treperile? 57 00:06:10,370 --> 00:06:14,791 PROBLEM 3 TIJELA 58 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 UNUTRAŠNJA MONGOLIJA, KINA, 1968. 59 00:06:21,464 --> 00:06:25,385 Najljepše vas pozdravljamo, stanovnici drugoga svijeta. 60 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 Želimo stupiti u kontakt s drugim civiliziranim društvima. 61 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 Radujemo se suradnji s vama 62 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 i izgradnji boljeg života u ovom golemom univerzumu. 63 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 Najljepše vas pozdravljamo, stanovnici drugoga svijeta. 64 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 Koliko već dugo šaljemo tu poruku? 65 00:06:49,450 --> 00:06:50,451 Nekoliko godina. 66 00:06:50,993 --> 00:06:52,453 A Amerikanci i Rusi? 67 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 Dulje. 68 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Fermijev paradoks. 69 00:07:04,424 --> 00:07:10,054 Enrico Fermi postavio je pitanje kolegama u Los Alamosu. 70 00:07:11,305 --> 00:07:14,392 U našoj galaktici postoji sto milijardi zvijezda. 71 00:07:14,475 --> 00:07:17,520 Mnoge sigurno imaju planete slične našem. 72 00:07:18,062 --> 00:07:21,691 Na mnogima se sigurno razvio inteligentan život. 73 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 Gdje su onda svi oni? 74 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Možda nema nikoga. 75 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Signal nam je preslab. 76 00:07:35,037 --> 00:07:37,707 Dvadeset i pet megavata? 77 00:07:37,790 --> 00:07:41,377 To je jedan od najjačih odašiljača na svijetu. 78 00:07:44,088 --> 00:07:45,423 Nitko ga neće čuti. 79 00:07:50,386 --> 00:07:53,222 Moram se javiti autoru toga članka. 80 00:07:55,266 --> 00:07:56,434 Gdje je on? 81 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 U Kaliforniji. 82 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 Želiš da se javim Amerikancu? 83 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 Ispitivat će nas ako doznaju. 84 00:08:03,983 --> 00:08:05,860 Onda im nemoj reći. 85 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 Ima li poruka iz svemira? 86 00:08:24,295 --> 00:08:25,755 Ne znam kako možeš. 87 00:08:25,838 --> 00:08:30,676 Kao da osam sati slušaš more. 88 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Dok slušam, rješavam probleme. 89 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Što je to? 90 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Naša tajna. 91 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 Dr. Peterson. Kalifornija. 92 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 ZEMLJA 93 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 Dana 12. lipnja prošle godine tim dr. Petersona u Kaliforniji 94 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 uočio je snažne emisije 95 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 elektromagnetskog zračenja s Jupitera. 96 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 JUPITER 97 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 Mi smo isti dan očitali intenzivni radiosignal. 98 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Očitali smo isto što i Amerikanci? 99 00:09:27,650 --> 00:09:32,989 Ne. Mi smo signal očitali 13 minuta poslije Mt. Wilsona. 100 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 I to ne s Jupitera. 101 00:09:37,410 --> 00:09:38,327 Sa Sunca. 102 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 SUNCE 103 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Od Jupitera do Zemlje putovao je 38 minuta. 104 00:09:55,761 --> 00:09:59,432 Od Jupitera do Sunca 43 minute. 105 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Od Sunca do Zemlje 106 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 osam minuta. 107 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 Zbrojimo 43 i 8, 51. Razlika je 13 minuta. 108 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 Pojednostavila sam ti. 109 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 Sunce je reflektiralo radiovalove s Jupitera? 110 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Ne samo to, pojačalo ih je. 111 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Signal sa Sunca bio je više milijuna puta jači 112 00:10:34,967 --> 00:10:37,136 nego signal s Jupitera. 113 00:10:37,637 --> 00:10:41,766 Sunce nam može poslužiti kao superantena 114 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ako signal usmjerimo u Sunce? 115 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Baš tako. 116 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 „Najljepše vas pozdravljamo, stanovnici drugoga svijeta.” 117 00:10:51,817 --> 00:10:54,779 Ye Wenjie, pa to je genijalno. 118 00:10:54,862 --> 00:10:58,366 Možda ćemo dugo čekati odgovor. 119 00:10:58,449 --> 00:11:03,287 Ali zamisli da Kina prednjači u svijetu u međuzvjezdanoj komunikaciji. 120 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Želim to reći komesaru Leiju. 121 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 Da, trebali bismo. 122 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 To je radikalna ideja, druže Yang. 123 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 Jest. Već dulje radim na njoj. 124 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 Odgovor bismo mogli dugo čekati, ali... 125 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Naprijed. 126 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Želim da ona provjeri. 127 00:11:47,206 --> 00:11:52,002 Drug Yang smislio je kako će Sunce pojačati naš signal. 128 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Izračun je uvjerljiv. 129 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 Smatrate li da su njegovi izračuni točni? 130 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Točni su. 131 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 Želite radijsku zraku usmjeriti prema Suncu. 132 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 Crveno Sunce? Jeste li razmišljali o političkoj simbolici? 133 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 Pa, komesare... 134 00:12:18,362 --> 00:12:22,825 Tko je u srcu naroda Crveno Sunce? 135 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 Veoma ste me razočarali, druže Yang. 136 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 A vi, drugarice Ye Wenjie, 137 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 kći ste klasnog neprijatelja. 138 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 Zašto ga niste upozorili koliko su te ideje opasne? 139 00:12:34,295 --> 00:12:37,256 Zamislite da naš predsjednik, naše Crveno Sunce, 140 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 sto milijuna puta pojača riječi naroda. 141 00:12:39,967 --> 00:12:42,219 Ni slučajno! Zabranjujem. 142 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Sve nas mogu pogubiti zbog toga! 143 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Pokusni prijenos za 60 sekunda. 144 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 Pokusni prijenos za 30 sekunda. 145 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Pokusni prijenos za deset, 146 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 devet, osam, 147 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 sedam, šest, pet, 148 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 četiri, tri, dva, jedan. 149 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Počinjemo prijenos. 150 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Poruka poslana, prijenos dovršen. 151 00:15:12,870 --> 00:15:14,747 Što znate o tome čovjeku? 152 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Bio je na Verinom pogrebu. 153 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 Mike Evans. 154 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 Vlasnik Energije Evans, najveće privatne naftne tvrtke na svijetu. 155 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 Iznenađuje li vas da je Vera imala takvoga prijatelja? 156 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Ništa me više ne iznenađuje. 157 00:15:33,557 --> 00:15:35,100 Znate što mene iznenađuje? 158 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Ta žena s kojom ste razgovarali... 159 00:15:43,734 --> 00:15:45,945 Snimka iz uličice u kojoj ste bili. 160 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Evo vas. 161 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 Sami ste. 162 00:15:50,449 --> 00:15:52,743 - Ni s kim ne razgovarate. - Ne. 163 00:15:52,826 --> 00:15:54,954 - Bila je uz mene. - To se ne vidi. 164 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 Kunem se da je bila! 165 00:15:56,497 --> 00:15:59,166 - Nisam sa sobom razgovarala. - Vjerujem vam. 166 00:15:59,249 --> 00:16:00,459 Pogledajte. 167 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Cigareta nije zapaljena. I... 168 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 Cigareta je zapaljena. 169 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Niste je vi zapalili, upaljač ne radi. 170 00:16:16,141 --> 00:16:20,104 Ne znam kako, ali netko ju je izbrisao sa snimke. 171 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Moj tim nije našao dokaz, 172 00:16:23,357 --> 00:16:27,528 ali znamo da je izbrisana, što je jebeno čudno. 173 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Ne tako čudno kao zvijezde koje se pale i gase, ali čudno. 174 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Zašto su htjeli zatvoriti laboratorij? 175 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Ne znam. 176 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 Valjda ste važni. 177 00:16:39,415 --> 00:16:40,249 Nisam važna. 178 00:16:40,332 --> 00:16:42,835 Izumili ste najtanje nanovlakno na svijetu. 179 00:16:42,918 --> 00:16:45,337 Tri tisuće puta tanje od ljudske vlasi. 180 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 Nevidljivo, tvrdo poput čelika i sve te fore. 181 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Sve te fore. 182 00:16:49,758 --> 00:16:52,428 Pa, netko to očito vidi kao opasnost. 183 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Neki konkurent? 184 00:16:54,304 --> 00:16:57,182 Da, koji je postigao da svemir treperi. 185 00:16:59,810 --> 00:17:01,729 Jeste li bili bliski s Verom Ye? 186 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 Prije sam bila. 187 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Nevjerojatno pametna žena. 188 00:17:10,779 --> 00:17:14,700 Mislim da sam je razočarala jer sam prešla na primijenjenu znanost. 189 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 Možda se zato ubila. 190 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 To odbrojavanje koje ste vidjeli 191 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 nestalo je čim ste prestali raditi, je li? 192 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 Je li ga još tko vidio? 193 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Jest. 194 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Profesor kibernetike u New Delhiju. 195 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 Istraživač UI-ja u Boston Dynamicsu. 196 00:17:35,804 --> 00:17:39,308 Fizičar u Londonu neki dan i još nekoliko desetaka ljudi. 197 00:17:40,434 --> 00:17:41,769 Što je bilo s njima? 198 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Prestali su raditi. 199 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Ili su prestali kao vi 200 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 ili su prestali kao Vera Ye. 201 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Hej, rekla si da ćeš zvati. 202 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 Jesi li dobro? Nadam se. 203 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 Dobro, bok. 204 00:18:44,414 --> 00:18:45,249 Razina jedan. 205 00:18:45,332 --> 00:18:46,375 Ajme. 206 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 Ovo je ludo. 207 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Ja sam Zapadni Grof. 208 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 Oh. 209 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 Ajme meni. 210 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 Jako kul. 211 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 Kako se usudiš taknuti kraljevsku krv? 212 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Pardon. Nisam znala da ste... 213 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Stvarni ste? I vi igrate? 214 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Ili ne. 215 00:19:32,754 --> 00:19:34,006 Vi ste UI. 216 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 Ja sam Zapadni Grof. 217 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 Dakle, lik u igri. 218 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 Dosta o igrama! Ovo nije igra. 219 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Moja sljedbenica. 220 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Zovi je Sljedbenica. 221 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Ja sam Jin Cheng. 222 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Izaberi bolje ime, molim. 223 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 - Oh. - Prikladno za junakinju. 224 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 Nadamo se da ćeš biti naša junakinja. 225 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 Tvoj je zadatak riješiti zagonetku ovoga svijeta. 226 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 Zagonetku ovoga svijeta? 227 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Dobro. Možda... 228 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Kopernik. 229 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 Dobro došla u Civilizaciju 137, Kopernik. 230 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 A... 231 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Kamo idemo? 232 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Idemo do piramide, caru Zhouu. 233 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 Ovo je kaotična era. 234 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Kaotična era? 235 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 Sva su razdoblja kaotične ere, osim stabilnih. 236 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 Kada dođe nova era, 237 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 car se s velikim umovima konzultira o kretanjima sunca. 238 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 Jebeno čudna igra. 239 00:20:39,947 --> 00:20:43,659 Moraš utvrditi je li era kaotična ili stabilna. 240 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 Ako car Zhou pogriješi, nestat će cijela civilizacija. 241 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Što? Kako? 242 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Ovako. 243 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Trk! 244 00:21:03,720 --> 00:21:04,554 Brzo! 245 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 Ne gurajte je. 246 00:21:22,739 --> 00:21:25,117 Hlada ima samo za nas dvoje. 247 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Grofe. 248 00:21:26,702 --> 00:21:29,746 Ne mogu ja, moram caru reći predviđanje. 249 00:21:29,830 --> 00:21:32,040 - Nećete me valjda napustiti. - Idi. 250 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Prevruće je, izgorjet će. 251 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Neće. 252 00:22:27,846 --> 00:22:29,931 - Je li mrtva? - Nije. 253 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 One koji dovoljno brzo dehidriraju možemo spasiti. 254 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 Rehidriramo ih kada dođe stabilna era. 255 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 Ovako ljudi prežive kaotičnu eru? 256 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 Ako jedan od nas preživi, svi preživimo. 257 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Grofe? Grofe! 258 00:22:52,412 --> 00:22:54,081 Što da radim s njom? 259 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Grofe! 260 00:23:18,021 --> 00:23:21,733 Ako znanost ne može objasniti treperave zvijezde, možda je Bog. 261 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Zar bi bio tako suptilan? 262 00:23:23,443 --> 00:23:26,279 U Bibliji šalje anđele smrti s plamenim mačevima. 263 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 Medvjedice da napadaju djecu koja diraju proroke. 264 00:23:29,408 --> 00:23:32,327 Sad treperi zvijezdama da pošalje glupu poruku? 265 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Što? Zvuči li to slično Bogu? 266 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Tko drugi to može sa zvijezdama? - Nitko. 267 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 Što je onda to bilo? 268 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 Ne znam. 269 00:23:39,584 --> 00:23:43,046 Ali ako znanost kaže da je nešto nemoguće, a dogodi se, 270 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 objašnjenja su dva. 271 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 Ili znanost griješi 272 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 ili je to prevara. 273 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 Cure, biste li što čvaknule? 274 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 Da? To. 275 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 Nema ekrana. 276 00:24:06,278 --> 00:24:08,905 Nema ulaza za slušalice, čak ni za punjač. 277 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 Da je Sony ili Oculus, svugdje bi pisao logo. 278 00:24:15,745 --> 00:24:19,249 - Valjda je testni primjerak. - Nije nikakav testni primjerak. 279 00:24:20,041 --> 00:24:23,295 Ne shvaćaš. Ne možeš to razlikovati od stvarnosti. 280 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 Trebaš li lozinku da bi ušao? 281 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Ne, samo staviš kacigu. 282 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 Dobro. 283 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 Majke ti. 284 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Ovo je jebeno ludo. 285 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 Ovo je... 286 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Jebemti! 287 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Oh. 288 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 Nisi pozvan. 289 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 Jebote! 290 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 Što je bilo? 291 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Ženska mi je odrubila glavu. 292 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 To... 293 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 To nije normalno. 294 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Osjetio sam miris jebenog... 295 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 Osjetio sam hladnoću, okus zemlje. 296 00:25:33,865 --> 00:25:34,741 Jeo si zemlju? 297 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Je li tebi jasno koliko je to naprednije od ičega? 298 00:25:38,411 --> 00:25:41,206 Ono, 50 godina, 150? 299 00:25:41,289 --> 00:25:42,541 Da, tako nekako. 300 00:25:44,543 --> 00:25:47,212 Vera je to igrala prije nego što se ubila. 301 00:25:48,338 --> 00:25:50,173 Što ako je to povezano? 302 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 Zbilja mislim da ne smijemo igrati. 303 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 Ma ne, to je apsurdno, jebote. 304 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Dođi. 305 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Gdje si? 306 00:26:10,652 --> 00:26:11,778 Sad sam okusio krv. 307 00:26:13,238 --> 00:26:16,992 Tvoj lik govorio je o predviđanju kretanja sunca? 308 00:26:17,576 --> 00:26:20,078 Nitko ovo ne bi stvorio radi takve dosade. 309 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 Sigurno postoji važniji zadatak. Uvijek postoji. 310 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Onda? Što je naš zadatak? 311 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 Naš je zadatak, Jin Cheng, 312 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 da se jebeni Jack Rooney osveti, jebemu. 313 00:26:44,853 --> 00:26:47,063 - Opet ti je odrubila glavu? - Da. 314 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Pa... 315 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 Aha, tako, dakle. 316 00:26:52,777 --> 00:26:55,614 Ti ćeš igrati. 317 00:26:55,697 --> 00:26:58,408 A ja ću ovdje sjediti i... 318 00:26:59,242 --> 00:27:02,746 Odlično, super. 319 00:27:02,829 --> 00:27:05,040 Tebi očito ne odrubi glavu. 320 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 Hej. 321 00:27:22,849 --> 00:27:24,726 Došao sam čim sam vidio poruku. 322 00:27:24,809 --> 00:27:26,269 Poruke. 323 00:27:29,481 --> 00:27:30,940 Što je s odbrojavanjem? 324 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Nestalo je. 325 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 To je dobro, zar ne? 326 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 - Prekinula sam projekt. - Što? 327 00:27:41,993 --> 00:27:45,789 Rekla je da će tako odbrojavanje prestati. I prestalo je. 328 00:27:45,872 --> 00:27:50,293 Uprava me želi otpustiti. Naravno. Ne znaju zašto sam to učinila. 329 00:27:50,377 --> 00:27:53,380 Što sam trebala reći? Da su mi zvijezde naložile? 330 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Da. To... 331 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 To je baš sjebano. 332 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 Sjebano je? 333 00:28:00,637 --> 00:28:04,891 Život mi se raspada. Zovem te jer te trebam, ne možeš nazvati? 334 00:28:04,974 --> 00:28:06,768 Sad kažeš da je to sjebano. 335 00:28:06,851 --> 00:28:08,186 Auggie, možemo li... 336 00:28:09,562 --> 00:28:14,109 Možemo li otići na kavu i razgovarati? 337 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 Dijete si, Saule. 338 00:28:25,745 --> 00:28:27,163 To više nije simpatično. 339 00:28:37,799 --> 00:28:40,927 JENNIFER SHI VOLJENA SUPRUGA I MAJKA 1971. - 2020. 340 00:28:54,899 --> 00:28:56,234 Sretan rođendan, mila. 341 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Nedostaješ mi. 342 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 Mislila sam da sam jedina. 343 00:29:10,707 --> 00:29:15,003 Oprostite, nisam vas htjela prekidati. 344 00:29:15,086 --> 00:29:16,463 Nema problema. 345 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 Tati nosim kolač od kokosa za rođendan. 346 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 A, da. 347 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 Red velvet. 348 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Jezivo je to, zar ne? 349 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 Koliko smo krhki. 350 00:29:35,982 --> 00:29:37,901 Tata me htio voditi pred oltar. 351 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 Ali ne. 352 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 Jedna pogreška, 353 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 jedna glupa pogreška 354 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 i više ga nema. 355 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 Da. 356 00:30:02,300 --> 00:30:03,593 Što joj se dogodilo? 357 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Rak dojke. 358 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Vašem tati? 359 00:30:13,895 --> 00:30:14,896 Metak u glavu. 360 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 Žao mi je. 361 00:30:22,403 --> 00:30:25,073 Ne mora vam biti. To je dobra smrt. 362 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 Brza. 363 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 Pa... 364 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 Moram na posao. 365 00:30:40,839 --> 00:30:42,048 Nemojte se smrznuti. 366 00:30:42,632 --> 00:30:43,466 Neću. 367 00:31:06,531 --> 00:31:10,827 {\an8}EDITH MARSH 1905. - 1909. NAŠ MALI ANĐEO 368 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 POZIVAMO TE U IGRU 369 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 Razina jedan. 370 00:32:08,843 --> 00:32:10,553 Dobra stara Engleska, je li? 371 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Dobro. 372 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 Obleka po mjeri. 373 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Sviđa mi se. 374 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Počinjemo. 375 00:32:22,523 --> 00:32:24,525 Ovaj put sam spreman. 376 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 Bog s vama. 377 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Ja sam Sir Thomas Mo... 378 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 Gade! Jebemu. 379 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 Ne. 380 00:32:45,797 --> 00:32:49,217 Kako se usuđujete dignuti ruku na člana Kraljevskog vijeća? 381 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 - Ja sam Sir Thomas More, kažem. - U redu. 382 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Dosta priče. 383 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Sir Jack Rooney. 384 00:32:59,519 --> 00:33:00,979 Trebate bolje ime. 385 00:33:05,733 --> 00:33:09,862 Ako je teorija brojnih svjetova točna, 386 00:33:09,946 --> 00:33:16,577 to znači da potencijalno postoji beskonačan broj Jessica ili Vishala 387 00:33:16,661 --> 00:33:19,288 ili g. Downinga u multiverzumu. 388 00:33:19,372 --> 00:33:21,416 Neki fizičari čak misle ovo. 389 00:33:21,499 --> 00:33:24,627 Ako postoje točne kopije naših tijela, 390 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 s identičnim kvantnim procesima, 391 00:33:27,130 --> 00:33:31,259 sve naše misli i osjećaji simultano nastaju 392 00:33:31,342 --> 00:33:33,344 na beskonačnom broju drugih mjesta, 393 00:33:33,970 --> 00:33:36,014 beskonačan broj puta. 394 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Dakle, kad naša svijest nestane u jednome svijetu, 395 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 može nastaviti postojati u drugom. 396 00:33:44,230 --> 00:33:45,648 U mnogo drugih svjetova. 397 00:34:14,302 --> 00:34:18,598 ...heretik, dobro? Jebeni Thomas Moruzgva misli da zna spasiti svijet. 398 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 Henrik VIII. će: „Dobro, rehidrirajte mase!” 399 00:34:23,603 --> 00:34:25,730 Izašli smo i taj sam sušeni... 400 00:34:25,813 --> 00:34:29,067 Jack, oprosti. Daj malo šuti. O nečem želim razgovarati. 401 00:34:29,942 --> 00:34:33,571 Da? Kakvu važnu vijest imaš? Nemoj mi reći. 402 00:34:33,654 --> 00:34:37,450 Nakon deset godina napokon si zvao Jin na spoj, a s admiralom je. 403 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Imam karcinom gušterače. 404 00:34:41,162 --> 00:34:42,205 Stadij IV. 405 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Posvuda se proširio. 406 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 Po jetri, plućima. 407 00:34:52,840 --> 00:34:58,554 Ljudi u prosjeku požive - između dva i šest mjeseci. - Tako da... 408 00:35:01,641 --> 00:35:02,475 Eto. 409 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Ma jebeš to. 410 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 Molim? 411 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 Neki doktor tako kaže i samo ćeš to prihvatiti? 412 00:35:09,982 --> 00:35:15,488 Ne. Ne može. Jebeš to. Ići ćemo u Švicarsku. 413 00:35:15,571 --> 00:35:19,367 - Ili u New York, idemo nekoj faci. - Ne, kasno je. 414 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 Sada mi samo mogu olakšati život, dobro? 415 00:35:23,621 --> 00:35:25,414 Operirat će mi tumore. 416 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 Namjestit će jastuke na brodu koji tone. 417 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 A ja kažem, 418 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 jebeš to, stari. 419 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 - Kladim se da griješe. - Daj, Jack. 420 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 Ti daj, jebote. 421 00:35:41,597 --> 00:35:44,851 Uvijek to radiš. Od svega dižeš ruke. 422 00:35:44,934 --> 00:35:46,018 Nisam digao ruke. 423 00:35:46,102 --> 00:35:48,396 Od fizike. Jer nisi dovoljno pametan. 424 00:35:48,479 --> 00:35:50,940 Od Jin. Nisi na njezinoj razini. 425 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 Nećeš dići ruke od svog života, jebote. 426 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Jebeš to. 427 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Jedi. 428 00:36:10,459 --> 00:36:14,005 - Nije mi do jela. - Wille. Daj. 429 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 Pokušaj. 430 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 Ako smijem, care Zhou, 431 00:37:07,099 --> 00:37:08,726 sunce je jang, 432 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 noć je jin. 433 00:37:14,065 --> 00:37:17,276 Sada se nalazimo u kaosu neravnoteže. 434 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 Ali ne zadugo. 435 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 Ovako ćemo spasiti civilizaciju. 436 00:37:22,990 --> 00:37:24,659 Da, počnite. 437 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 Stvorio sam kôd za univerzum. 438 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 Njime mogu predvidjeti kretanje sunca. 439 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 Svi to kažu. 440 00:37:47,598 --> 00:37:50,685 Nadam se da nas vaše predviđanje može spasiti. 441 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 - To je proročanstvo, ne predviđanje. - Što? 442 00:37:54,146 --> 00:37:56,899 Reci glasno, dijete moje, ili ćeš umrijeti. 443 00:38:01,612 --> 00:38:04,782 Care. To je I Ching. 444 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Prelijepo, ali nije znanstveno. 445 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 - Objasni. - Mislim da neće riješiti problem. 446 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 To je proricanje, ne prati zakone fizike. 447 00:38:14,542 --> 00:38:16,585 Zakone fizike? 448 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Da, zakone fizike. 449 00:38:20,298 --> 00:38:22,550 Sve istine koje smo otkrili o svijetu. 450 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 Kojem svijetu? 451 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 Vaše Carsko Veličanstvo. 452 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 Kôd je dovršen. Odgovorit će vam na pitanja. 453 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 U redu. 454 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 Kad će biti sigurno rehidrirati mase? 455 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 Kaotična era trajat će još osam dana. 456 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 Kada završi, 63 godine uživat ćemo u veličanstvenoj stabilnoj eri. 457 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 Klima će biti tako blaga da će to biti zlatno doba. 458 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Otvorite nebo. 459 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Neka dani prolete. 460 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Neka dani prolete. 461 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 Stavi ruku na tlo, to ubrza vrijeme. 462 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Eno! 463 00:39:57,144 --> 00:39:59,647 Stabilnost 63 godine. 464 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 - Je li to moguće? - Moguće je. 465 00:40:04,026 --> 00:40:07,196 Savjetujem da probudite dinastiju, neka prosperira. 466 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Rehidrirajte sve! 467 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Nisi me napustila. 468 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 Naravno da nisam. 469 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 Grofe, gledajte! 470 00:42:24,416 --> 00:42:25,417 Ne. 471 00:42:50,359 --> 00:42:51,652 Kopernik! 472 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Molim te! 473 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Spasi me! 474 00:43:03,330 --> 00:43:06,000 Molim te! 475 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 Molim te! 476 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 Kopernik! 477 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 Spasi me! 478 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Molim te! 479 00:43:28,355 --> 00:43:29,940 Spasi me! 480 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 Civilizaciju 137 pobila je ekstremna hladnoća. 481 00:44:26,830 --> 00:44:28,332 Nisi ih spasila. 482 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 Ali utvrdila si da je znanost superiorna misticizmu. 483 00:44:33,754 --> 00:44:38,217 Na drugoj razini moraš s pomoću znanosti spasiti iduću civilizaciju. 484 00:45:39,820 --> 00:45:42,197 Primio sam pritužbu na tebe, Clarence. 485 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 Što sam sad učinio? 486 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 Čini se da si pušio u uredu. 487 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Da, nisam izašao jer je mjesto za pušenje daleko. 488 00:45:53,167 --> 00:45:54,293 Idući put ću izaći. 489 00:45:54,376 --> 00:45:57,379 Ne moraš. Otpustio sam lika koji se žalio. 490 00:45:57,463 --> 00:46:00,507 Ako misli na tebe, ne misli na naše neprijatelje. 491 00:46:01,133 --> 00:46:02,801 Niste ga trebali otpustiti. 492 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Slušam o Evansu. 493 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Čini se da voli plaćati. 494 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 Antivakserska propaganda, teorije urote o 5G, 495 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 svjetski političari koji su protiv znanosti. 496 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 Sigurno stoji i iza svega ostalog. 497 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 A zvijezde? Platio je i da one nestanu? 498 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 Iza svega stoji netko, samo treba kopati. 499 00:46:27,159 --> 00:46:29,661 Pa, iskopao sam ovo. 500 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 Nakon što su zvijezde treperile, čitao sam o radioteleskopima. 501 00:46:35,167 --> 00:46:41,173 G. 1977. Sveučilište u Ohiu otkrilo je signal dugačak 72 sekunde. 502 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 Nazvali su ga Wow! 503 00:46:44,176 --> 00:46:47,721 Zato što su se svi astrofizičari zaprepastili. 504 00:46:47,805 --> 00:46:50,641 Rekli su da je izgledao kao pokušaj komunikacije. 505 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Čiji pokušaj? 506 00:46:52,851 --> 00:46:54,269 Malih zelenih. 507 00:46:55,813 --> 00:46:58,065 - Što su rekli? - Nitko ne zna. 508 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 Nitko to nije uspio dešifrirati. 509 00:47:00,275 --> 00:47:03,153 A nitko izvan Ohia nije to detektirao. 510 00:47:06,406 --> 00:47:09,326 Osim jednog opservatorija na sjeveroistoku Kine. 511 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 I? 512 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 Pa, vjerojatno nije ništa. 513 00:47:19,711 --> 00:47:21,797 Čudan je taj Mike Evans. 514 00:47:24,383 --> 00:47:27,135 Znate li gdje je živio 1977.? 515 00:47:27,970 --> 00:47:31,765 {\an8}1977. GODINE 516 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 TIHO PROLJEĆE 517 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 Nema kave. 518 00:48:29,406 --> 00:48:30,782 Žao mi je. 519 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Nema kave, 520 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 mnogo godina. 521 00:48:41,209 --> 00:48:43,712 Smijem li pitati zašto ste ovdje? 522 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 Pokušavam spasiti živote. 523 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 Mještane? 524 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 Kako pomažete... 525 00:48:51,929 --> 00:48:54,056 Odmah pomislite na ljudske živote. 526 00:48:54,139 --> 00:48:56,475 Naravno, uvijek prvo mislimo na sebe. 527 00:49:00,312 --> 00:49:05,233 Pokušavam spasiti pticu, podvrstu sjeveroistočne smeđe lastavice. 528 00:49:05,317 --> 00:49:08,904 Sumnjam da ću uspjeti. Drvosječe rade brže od jednog čovjeka. 529 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 Sami ste posadili sve to drveće? 530 00:49:15,702 --> 00:49:17,204 Koliko ćete dugo ostati? 531 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 Cijeli život budem li morao. 532 00:49:22,501 --> 00:49:25,170 Malo tko ima priliku spasiti neku vrstu. 533 00:49:25,921 --> 00:49:30,509 Svake godine zbog pohlepe jedne vrste deset tisuća vrsta izumre. 534 00:49:33,345 --> 00:49:35,472 Smijem li pitati zašto ste vi ovdje? 535 00:49:37,224 --> 00:49:41,395 Tražimo lokaciju za astronomski laboratorij. 536 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Ovdje? 537 00:49:43,188 --> 00:49:45,941 - Zemlja nije vaša. - Ne bi trebala biti ničija. 538 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 Pripada narodu. 539 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 I narod će je uništiti. 540 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 Uništit ćete ekosustav radi laboratorija. 541 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 To vas ne muči? 542 00:49:56,493 --> 00:49:58,203 Što je narod tako glup? 543 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 Ne odlučujem ja. 544 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 Imam posla. 545 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 Što je rekao? 546 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 Razumije. 547 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 Da, razumijem. Odlazite, molim. 548 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 „U prirodi je sve povezano.” 549 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Kako se zovete? 550 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Ye Wenjie. 551 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Mike Evans. 552 00:51:05,937 --> 00:51:07,522 Pokušat ću ih spriječiti. 553 00:51:16,281 --> 00:51:19,576 Ye Wenjie, komesar Lei i ja razgovarali smo... 554 00:51:19,659 --> 00:51:24,456 Prva lokacija zadovoljava sve parametre. Minimalne EM interferencije, ceste... 555 00:51:24,539 --> 00:51:26,166 I druga lokacija. 556 00:51:26,249 --> 00:51:27,918 Mještani na drugoj lokaciji... 557 00:51:28,001 --> 00:51:29,086 Trebaju posla. 558 00:51:29,836 --> 00:51:34,758 Previše ga trebaju. Htjet će iskoristiti laboratorij. 559 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 Komesar Lei i ja izabrali smo drugu. 560 00:51:40,680 --> 00:51:42,057 Znam da si razočarana. 561 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 Možda zato što želiš pomoći Amerikancu? 562 00:51:49,689 --> 00:51:53,318 Već osam godina ide ti dobro. Ne odbacuj to. 563 00:51:57,239 --> 00:51:59,116 Nešto mogu učiniti za tebe. 564 00:52:00,242 --> 00:52:05,247 Komesar mi je dao imena i podatke novopridošlih u radnom logoru u Qiqiharu. 565 00:52:05,330 --> 00:52:08,083 Za slučaj da nam netko može biti koristan. 566 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 Nažalost, nema znanstvenika. Ali ondje je Tang Hongjing. 567 00:52:13,130 --> 00:52:14,548 Bila je u Crvenoj gardi. 568 00:52:15,549 --> 00:52:18,885 Na Sveučilištu Tsinghua 1966. godine 569 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 zadala je smrtonosni udarac... 570 00:52:24,683 --> 00:52:26,268 profesoru Yeu Zhetaiju. 571 00:52:47,372 --> 00:52:50,292 Tang Hongjing. Netko te treba. 572 00:53:16,401 --> 00:53:18,111 Ovo je novo doba. 573 00:53:18,612 --> 00:53:19,738 Prošlost je prošla. 574 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 Nije prošla. 575 00:53:23,283 --> 00:53:24,784 Želiš da se pokajem? 576 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Ne misliš da bi trebala? 577 00:53:28,079 --> 00:53:29,748 Tko će se za mene pokajati? 578 00:53:30,415 --> 00:53:31,958 Za ono što sam izgubila? 579 00:53:34,044 --> 00:53:36,963 Partija me poslala u Shaanxi na polja pšenice. 580 00:53:38,298 --> 00:53:42,093 Na kraju dana nisam imala snage ni oprati odjeću. 581 00:53:42,677 --> 00:53:45,931 Spavali smo na tlu i slušali vukove. 582 00:53:47,432 --> 00:53:51,228 Ruku mi je zahvatila gangrena. 583 00:53:52,479 --> 00:53:54,397 Stražari su me prikovali uz tlo. 584 00:53:57,442 --> 00:53:58,860 I odrezali mi ruku. 585 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 Bila sam još dijete. 586 00:54:08,787 --> 00:54:13,833 Ja sam bila dijete kad sam gledala kako razbijaš... 587 00:54:17,045 --> 00:54:18,546 mom ocu lubanju remenom. 588 00:54:24,010 --> 00:54:25,720 Rekli su mi da si pametna. 589 00:54:27,097 --> 00:54:28,139 I trebaš biti. 590 00:54:29,474 --> 00:54:31,977 Kći akademika. 591 00:54:32,477 --> 00:54:33,311 Ja nisam. 592 00:54:35,438 --> 00:54:36,648 Nisam bila korisna. 593 00:54:38,191 --> 00:54:39,985 Poštedjeli su te zbog uma. 594 00:54:41,319 --> 00:54:45,448 Inače bi završila kao ja. 595 00:54:46,616 --> 00:54:50,954 Mog oca nisu poštedjeli zbog uma. 596 00:54:51,454 --> 00:54:54,165 I sada bih ga... 597 00:54:56,209 --> 00:54:59,379 posjekla kao pšenicu. 598 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 Nećeš se pokajati? 599 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 Nitko se ne pokaje. 600 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 RAZINA PREPOZNAVANJA SIGNALA: AAAAA 601 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 NE ODGOVARAJTE 602 00:57:03,294 --> 00:57:07,674 PACIFIST SAM U SVOME SVIJETU 603 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 IMATE SREĆE ŠTO JA PRIMAM PORUKU 604 00:57:15,098 --> 00:57:18,059 UPOZORAVAM VAS: NE ODGOVARAJTE 605 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 AKO ODGOVORITE, DOĆI ĆEMO 606 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 OSVOJIT ĆEMO VAŠ SVIJET 607 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 NE ODGOVARAJTE 608 00:57:38,163 --> 00:57:38,997 NE ODGOVARAJTE 609 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 DOĐITE, SAMI SE NE MOŽEMO SPASITI 610 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 POMOĆI ĆU VAM DA OSVOJITE OVAJ SVIJET 611 01:01:35,274 --> 01:01:37,110 Prijevod titlova: Vida Živković