1
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
{\an8}NEOBJAŠNJIVE TREPERAVE ZVIJEZDE
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Hvala ti.
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,515
Treperave zvijezde.
4
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Aha.
5
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
Imaš li teoriju?
6
00:01:01,770 --> 00:01:02,896
Imam.
7
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Podvala.
8
00:01:05,315 --> 00:01:07,400
- Podvala?
- Nije se dogodilo.
9
00:01:08,151 --> 00:01:11,404
Kako je to moguće? Cijeli svijet je vidio.
10
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
Da, svi na Zemlji. Ali tko nije vidio?
11
00:01:14,532 --> 00:01:18,119
Webb, Hubble, CHEOPS.
12
00:01:18,828 --> 00:01:20,580
Nijedan satelit. Zašto?
13
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
- Zašto?
- Zato što se nije dogodilo.
14
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
Bio je to deepfake.
15
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
Zanimljiva teorija.
16
00:01:28,129 --> 00:01:29,756
Tko je izveo taj deepfake?
17
00:01:30,298 --> 00:01:31,591
Dalje nisam smislio.
18
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
Što god da odlučiš, ispravno je.
19
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
- Volim te.
- Ja tebe više.
20
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
CENTAR ZA NANOTEHNOLOGIJU
21
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Dobro jutro.
22
00:02:08,294 --> 00:02:11,548
Vidjeli smo promjene
u prividnoj magnitudi, ovo nikad.
23
00:02:11,631 --> 00:02:15,093
Neka atmosferska distorzija,
međuzvjezdana prašina?
24
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
Nema razlika između vidnih polja.
25
00:02:17,303 --> 00:02:20,140
Dr. Salazar,
jeste li vidjeli treperave zvijezde?
26
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Jesam.
27
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Imate li teoriju?
28
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
Nemam.
29
00:02:31,067 --> 00:02:33,069
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
30
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Jeste li spremni?
31
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
Vidjet ćemo što će biti.
32
00:02:58,970 --> 00:03:03,349
Matrica nanovlakana stabilna.
Umjetni dijamant osiguran.
33
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
Nešto bih rekao, dr. Salazar.
34
00:03:05,852 --> 00:03:09,105
Siguran sam da u ime svih mogu reći
35
00:03:09,814 --> 00:03:11,608
kako smo vas smatrali ludom.
36
00:03:13,193 --> 00:03:17,822
Ali vaša nas je izvanredna vizija dovela
do ovoga trenutka.
37
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Hvala vam.
38
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Doista se osjećam povlašteno.
39
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
Možemo početi kad želite.
40
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Počnite.
41
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
Podižemo dijamant.
42
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Rešetka nanovlakana aktivna.
43
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
Uspjeh! Povijesni uspjeh, Auggie!
44
00:04:35,191 --> 00:04:36,067
Bravo!
45
00:04:37,068 --> 00:04:37,986
Prekidamo rad.
46
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Isključite sve.
47
00:04:42,198 --> 00:04:46,286
Glavna znanstvenica sam
i naređujem da sve isključite.
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,413
Zaustavljamo razvoj.
49
00:04:51,332 --> 00:04:52,208
Završili smo.
50
00:05:31,164 --> 00:05:31,998
Ne sjedajte.
51
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Kolege će uskoro izaći.
52
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
Tko ste vi?
53
00:05:48,389 --> 00:05:49,682
Možda mogu pomoći.
54
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
Možda i vi možete meni.
55
00:05:53,102 --> 00:05:55,063
Ne bih rekla da mi možete pomoći.
56
00:05:55,813 --> 00:05:59,692
Možda ne mogu. Ali ne zanima vas
zašto su vam zvijezde treperile?
57
00:06:10,370 --> 00:06:14,791
PROBLEM 3 TIJELA
58
00:06:16,876 --> 00:06:20,838
UNUTRAŠNJA MONGOLIJA, KINA, 1968.
59
00:06:21,464 --> 00:06:25,385
Najljepše vas pozdravljamo,
stanovnici drugoga svijeta.
60
00:06:25,968 --> 00:06:29,722
Želimo stupiti u kontakt
s drugim civiliziranim društvima.
61
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
Radujemo se suradnji s vama
62
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
i izgradnji boljeg života
u ovom golemom univerzumu.
63
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
Najljepše vas pozdravljamo,
stanovnici drugoga svijeta.
64
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
Koliko već dugo šaljemo tu poruku?
65
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Nekoliko godina.
66
00:06:50,993 --> 00:06:52,453
A Amerikanci i Rusi?
67
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
Dulje.
68
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
Fermijev paradoks.
69
00:07:04,424 --> 00:07:10,054
Enrico Fermi postavio je pitanje
kolegama u Los Alamosu.
70
00:07:11,305 --> 00:07:14,392
U našoj galaktici postoji
sto milijardi zvijezda.
71
00:07:14,475 --> 00:07:17,520
Mnoge sigurno imaju planete slične našem.
72
00:07:18,062 --> 00:07:21,691
Na mnogima se sigurno razvio
inteligentan život.
73
00:07:24,694 --> 00:07:26,737
Gdje su onda svi oni?
74
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Možda nema nikoga.
75
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
Signal nam je preslab.
76
00:07:35,037 --> 00:07:37,707
Dvadeset i pet megavata?
77
00:07:37,790 --> 00:07:41,377
To je jedan od najjačih
odašiljača na svijetu.
78
00:07:44,088 --> 00:07:45,423
Nitko ga neće čuti.
79
00:07:50,386 --> 00:07:53,222
Moram se javiti autoru toga članka.
80
00:07:55,266 --> 00:07:56,434
Gdje je on?
81
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
U Kaliforniji.
82
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Želiš da se javim Amerikancu?
83
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
Ispitivat će nas ako doznaju.
84
00:08:03,983 --> 00:08:05,860
Onda im nemoj reći.
85
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
Ima li poruka iz svemira?
86
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
Ne znam kako možeš.
87
00:08:25,838 --> 00:08:30,676
Kao da osam sati slušaš more.
88
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Dok slušam, rješavam probleme.
89
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Što je to?
90
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
Naša tajna.
91
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
Dr. Peterson. Kalifornija.
92
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
ZEMLJA
93
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
Dana 12. lipnja prošle godine
tim dr. Petersona u Kaliforniji
94
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
uočio je snažne emisije
95
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
elektromagnetskog zračenja s Jupitera.
96
00:09:16,681 --> 00:09:17,557
JUPITER
97
00:09:17,640 --> 00:09:22,144
Mi smo isti dan očitali
intenzivni radiosignal.
98
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Očitali smo isto što i Amerikanci?
99
00:09:27,650 --> 00:09:32,989
Ne. Mi smo signal očitali
13 minuta poslije Mt. Wilsona.
100
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
I to ne s Jupitera.
101
00:09:37,410 --> 00:09:38,327
Sa Sunca.
102
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
SUNCE
103
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Od Jupitera do Zemlje
putovao je 38 minuta.
104
00:09:55,761 --> 00:09:59,432
Od Jupitera do Sunca 43 minute.
105
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
Od Sunca do Zemlje
106
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
osam minuta.
107
00:10:11,027 --> 00:10:17,283
Zbrojimo 43 i 8, 51. Razlika je 13 minuta.
108
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
Pojednostavila sam ti.
109
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
Sunce je reflektiralo
radiovalove s Jupitera?
110
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
Ne samo to, pojačalo ih je.
111
00:10:31,589 --> 00:10:34,884
Signal sa Sunca
bio je više milijuna puta jači
112
00:10:34,967 --> 00:10:37,136
nego signal s Jupitera.
113
00:10:37,637 --> 00:10:41,766
Sunce nam može poslužiti kao superantena
114
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
ako signal usmjerimo u Sunce?
115
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Baš tako.
116
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
„Najljepše vas pozdravljamo,
stanovnici drugoga svijeta.”
117
00:10:51,817 --> 00:10:54,779
Ye Wenjie, pa to je genijalno.
118
00:10:54,862 --> 00:10:58,366
Možda ćemo dugo čekati odgovor.
119
00:10:58,449 --> 00:11:03,287
Ali zamisli da Kina prednjači u svijetu
u međuzvjezdanoj komunikaciji.
120
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
Želim to reći komesaru Leiju.
121
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
Da, trebali bismo.
122
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
To je radikalna ideja, druže Yang.
123
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
Jest. Već dulje radim na njoj.
124
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
Odgovor bismo mogli dugo čekati, ali...
125
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Naprijed.
126
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Želim da ona provjeri.
127
00:11:47,206 --> 00:11:52,002
Drug Yang smislio je
kako će Sunce pojačati naš signal.
128
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
Izračun je uvjerljiv.
129
00:11:59,510 --> 00:12:02,221
Smatrate li da su njegovi izračuni točni?
130
00:12:06,517 --> 00:12:07,435
Točni su.
131
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
Želite radijsku zraku
usmjeriti prema Suncu.
132
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
Crveno Sunce? Jeste li razmišljali
o političkoj simbolici?
133
00:12:16,485 --> 00:12:18,279
Pa, komesare...
134
00:12:18,362 --> 00:12:22,825
Tko je u srcu naroda Crveno Sunce?
135
00:12:23,826 --> 00:12:26,495
Veoma ste me razočarali, druže Yang.
136
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
A vi, drugarice Ye Wenjie,
137
00:12:29,206 --> 00:12:31,167
kći ste klasnog neprijatelja.
138
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
Zašto ga niste upozorili
koliko su te ideje opasne?
139
00:12:34,295 --> 00:12:37,256
Zamislite da naš predsjednik,
naše Crveno Sunce,
140
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
sto milijuna puta pojača riječi naroda.
141
00:12:39,967 --> 00:12:42,219
Ni slučajno! Zabranjujem.
142
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
Sve nas mogu pogubiti zbog toga!
143
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
Pokusni prijenos za 60 sekunda.
144
00:13:47,159 --> 00:13:49,453
Pokusni prijenos za 30 sekunda.
145
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Pokusni prijenos za deset,
146
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
devet, osam,
147
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
sedam, šest, pet,
148
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
četiri, tri, dva, jedan.
149
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
Počinjemo prijenos.
150
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Poruka poslana, prijenos dovršen.
151
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
Što znate o tome čovjeku?
152
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Bio je na Verinom pogrebu.
153
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
Mike Evans.
154
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
Vlasnik Energije Evans,
najveće privatne naftne tvrtke na svijetu.
155
00:15:25,633 --> 00:15:29,720
Iznenađuje li vas
da je Vera imala takvoga prijatelja?
156
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Ništa me više ne iznenađuje.
157
00:15:33,557 --> 00:15:35,100
Znate što mene iznenađuje?
158
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Ta žena s kojom ste razgovarali...
159
00:15:43,734 --> 00:15:45,945
Snimka iz uličice u kojoj ste bili.
160
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Evo vas.
161
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
Sami ste.
162
00:15:50,449 --> 00:15:52,743
- Ni s kim ne razgovarate.
- Ne.
163
00:15:52,826 --> 00:15:54,954
- Bila je uz mene.
- To se ne vidi.
164
00:15:55,037 --> 00:15:56,413
Kunem se da je bila!
165
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
- Nisam sa sobom razgovarala.
- Vjerujem vam.
166
00:15:59,249 --> 00:16:00,459
Pogledajte.
167
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
Cigareta nije zapaljena. I...
168
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
Cigareta je zapaljena.
169
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Niste je vi zapalili, upaljač ne radi.
170
00:16:16,141 --> 00:16:20,104
Ne znam kako,
ali netko ju je izbrisao sa snimke.
171
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Moj tim nije našao dokaz,
172
00:16:23,357 --> 00:16:27,528
ali znamo da je izbrisana,
što je jebeno čudno.
173
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Ne tako čudno kao zvijezde
koje se pale i gase, ali čudno.
174
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Zašto su htjeli zatvoriti laboratorij?
175
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
Ne znam.
176
00:16:37,162 --> 00:16:39,331
Valjda ste važni.
177
00:16:39,415 --> 00:16:40,249
Nisam važna.
178
00:16:40,332 --> 00:16:42,835
Izumili ste
najtanje nanovlakno na svijetu.
179
00:16:42,918 --> 00:16:45,337
Tri tisuće puta tanje od ljudske vlasi.
180
00:16:45,421 --> 00:16:48,382
Nevidljivo,
tvrdo poput čelika i sve te fore.
181
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Sve te fore.
182
00:16:49,758 --> 00:16:52,428
Pa, netko to očito vidi kao opasnost.
183
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Neki konkurent?
184
00:16:54,304 --> 00:16:57,182
Da, koji je postigao da svemir treperi.
185
00:16:59,810 --> 00:17:01,729
Jeste li bili bliski s Verom Ye?
186
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
Prije sam bila.
187
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Nevjerojatno pametna žena.
188
00:17:10,779 --> 00:17:14,700
Mislim da sam je razočarala
jer sam prešla na primijenjenu znanost.
189
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
Možda se zato ubila.
190
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
To odbrojavanje koje ste vidjeli
191
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
nestalo je čim ste prestali raditi, je li?
192
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Je li ga još tko vidio?
193
00:17:29,048 --> 00:17:29,923
Jest.
194
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
Profesor kibernetike u New Delhiju.
195
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
Istraživač UI-ja u Boston Dynamicsu.
196
00:17:35,804 --> 00:17:39,308
Fizičar u Londonu neki dan
i još nekoliko desetaka ljudi.
197
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
Što je bilo s njima?
198
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Prestali su raditi.
199
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Ili su prestali kao vi
200
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
ili su prestali kao Vera Ye.
201
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
Hej, rekla si da ćeš zvati.
202
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
Jesi li dobro? Nadam se.
203
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
Dobro, bok.
204
00:18:44,414 --> 00:18:45,249
Razina jedan.
205
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
Ajme.
206
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
Ovo je ludo.
207
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
Ja sam Zapadni Grof.
208
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
Oh.
209
00:19:14,695 --> 00:19:15,654
Ajme meni.
210
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Jako kul.
211
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
Kako se usudiš taknuti kraljevsku krv?
212
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
Pardon. Nisam znala da ste...
213
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Stvarni ste? I vi igrate?
214
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Ili ne.
215
00:19:32,754 --> 00:19:34,006
Vi ste UI.
216
00:19:34,089 --> 00:19:35,632
Ja sam Zapadni Grof.
217
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
Dakle, lik u igri.
218
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
Dosta o igrama! Ovo nije igra.
219
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Moja sljedbenica.
220
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Zovi je Sljedbenica.
221
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
Ja sam Jin Cheng.
222
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
Izaberi bolje ime, molim.
223
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
- Oh.
- Prikladno za junakinju.
224
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
Nadamo se da ćeš biti naša junakinja.
225
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Tvoj je zadatak riješiti
zagonetku ovoga svijeta.
226
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
Zagonetku ovoga svijeta?
227
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Dobro. Možda...
228
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Kopernik.
229
00:20:09,708 --> 00:20:14,087
Dobro došla u Civilizaciju 137, Kopernik.
230
00:20:15,672 --> 00:20:16,548
A...
231
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
Kamo idemo?
232
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
Idemo do piramide, caru Zhouu.
233
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
Ovo je kaotična era.
234
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Kaotična era?
235
00:20:26,433 --> 00:20:30,562
Sva su razdoblja kaotične ere,
osim stabilnih.
236
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
Kada dođe nova era,
237
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
car se s velikim umovima konzultira
o kretanjima sunca.
238
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
Jebeno čudna igra.
239
00:20:39,947 --> 00:20:43,659
Moraš utvrditi je li era
kaotična ili stabilna.
240
00:20:44,493 --> 00:20:48,747
Ako car Zhou pogriješi,
nestat će cijela civilizacija.
241
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
Što? Kako?
242
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Ovako.
243
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Trk!
244
00:21:03,720 --> 00:21:04,554
Brzo!
245
00:21:21,280 --> 00:21:22,656
Ne gurajte je.
246
00:21:22,739 --> 00:21:25,117
Hlada ima samo za nas dvoje.
247
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Grofe.
248
00:21:26,702 --> 00:21:29,746
Ne mogu ja, moram caru reći predviđanje.
249
00:21:29,830 --> 00:21:32,040
- Nećete me valjda napustiti.
- Idi.
250
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Prevruće je, izgorjet će.
251
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Neće.
252
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
- Je li mrtva?
- Nije.
253
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
One koji dovoljno brzo dehidriraju
možemo spasiti.
254
00:22:35,687 --> 00:22:38,565
Rehidriramo ih kada dođe stabilna era.
255
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
Ovako ljudi prežive kaotičnu eru?
256
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
Ako jedan od nas preživi, svi preživimo.
257
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Grofe? Grofe!
258
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
Što da radim s njom?
259
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Grofe!
260
00:23:18,021 --> 00:23:21,733
Ako znanost ne može objasniti
treperave zvijezde, možda je Bog.
261
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Zar bi bio tako suptilan?
262
00:23:23,443 --> 00:23:26,279
U Bibliji šalje
anđele smrti s plamenim mačevima.
263
00:23:26,363 --> 00:23:29,324
Medvjedice da napadaju djecu
koja diraju proroke.
264
00:23:29,408 --> 00:23:32,327
Sad treperi zvijezdama
da pošalje glupu poruku?
265
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
Što? Zvuči li to slično Bogu?
266
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Tko drugi to može sa zvijezdama?
- Nitko.
267
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Što je onda to bilo?
268
00:23:38,667 --> 00:23:39,501
Ne znam.
269
00:23:39,584 --> 00:23:43,046
Ali ako znanost kaže da je nešto nemoguće,
a dogodi se,
270
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
objašnjenja su dva.
271
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
Ili znanost griješi
272
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
ili je to prevara.
273
00:23:52,764 --> 00:23:55,392
Cure, biste li što čvaknule?
274
00:23:56,351 --> 00:23:57,769
Da? To.
275
00:24:04,025 --> 00:24:05,735
Nema ekrana.
276
00:24:06,278 --> 00:24:08,905
Nema ulaza za slušalice, čak ni za punjač.
277
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
Da je Sony ili Oculus,
svugdje bi pisao logo.
278
00:24:15,745 --> 00:24:19,249
- Valjda je testni primjerak.
- Nije nikakav testni primjerak.
279
00:24:20,041 --> 00:24:23,295
Ne shvaćaš.
Ne možeš to razlikovati od stvarnosti.
280
00:24:23,378 --> 00:24:25,881
Trebaš li lozinku da bi ušao?
281
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Ne, samo staviš kacigu.
282
00:24:29,468 --> 00:24:30,552
Dobro.
283
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
Majke ti.
284
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Ovo je jebeno ludo.
285
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Ovo je...
286
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
Jebemti!
287
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
Oh.
288
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
Nisi pozvan.
289
00:25:21,603 --> 00:25:22,437
Jebote!
290
00:25:22,521 --> 00:25:23,480
Što je bilo?
291
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Ženska mi je odrubila glavu.
292
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
To...
293
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
To nije normalno.
294
00:25:28,693 --> 00:25:30,529
Osjetio sam miris jebenog...
295
00:25:30,612 --> 00:25:33,281
Osjetio sam hladnoću, okus zemlje.
296
00:25:33,865 --> 00:25:34,741
Jeo si zemlju?
297
00:25:34,824 --> 00:25:37,827
Je li tebi jasno
koliko je to naprednije od ičega?
298
00:25:38,411 --> 00:25:41,206
Ono, 50 godina, 150?
299
00:25:41,289 --> 00:25:42,541
Da, tako nekako.
300
00:25:44,543 --> 00:25:47,212
Vera je to igrala prije nego što se ubila.
301
00:25:48,338 --> 00:25:50,173
Što ako je to povezano?
302
00:25:53,802 --> 00:25:56,012
Zbilja mislim da ne smijemo igrati.
303
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
Ma ne, to je apsurdno, jebote.
304
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Dođi.
305
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
Gdje si?
306
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Sad sam okusio krv.
307
00:26:13,238 --> 00:26:16,992
Tvoj lik govorio je
o predviđanju kretanja sunca?
308
00:26:17,576 --> 00:26:20,078
Nitko ovo ne bi stvorio radi takve dosade.
309
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
Sigurno postoji važniji zadatak.
Uvijek postoji.
310
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
Onda? Što je naš zadatak?
311
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
Naš je zadatak, Jin Cheng,
312
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
da se jebeni Jack Rooney osveti, jebemu.
313
00:26:44,853 --> 00:26:47,063
- Opet ti je odrubila glavu?
- Da.
314
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Pa...
315
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Aha, tako, dakle.
316
00:26:52,777 --> 00:26:55,614
Ti ćeš igrati.
317
00:26:55,697 --> 00:26:58,408
A ja ću ovdje sjediti i...
318
00:26:59,242 --> 00:27:02,746
Odlično, super.
319
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
Tebi očito ne odrubi glavu.
320
00:27:20,138 --> 00:27:21,014
Hej.
321
00:27:22,849 --> 00:27:24,726
Došao sam čim sam vidio poruku.
322
00:27:24,809 --> 00:27:26,269
Poruke.
323
00:27:29,481 --> 00:27:30,940
Što je s odbrojavanjem?
324
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
Nestalo je.
325
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
To je dobro, zar ne?
326
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
- Prekinula sam projekt.
- Što?
327
00:27:41,993 --> 00:27:45,789
Rekla je da će tako odbrojavanje prestati.
I prestalo je.
328
00:27:45,872 --> 00:27:50,293
Uprava me želi otpustiti. Naravno.
Ne znaju zašto sam to učinila.
329
00:27:50,377 --> 00:27:53,380
Što sam trebala reći?
Da su mi zvijezde naložile?
330
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Da. To...
331
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
To je baš sjebano.
332
00:27:58,635 --> 00:27:59,511
Sjebano je?
333
00:28:00,637 --> 00:28:04,891
Život mi se raspada.
Zovem te jer te trebam, ne možeš nazvati?
334
00:28:04,974 --> 00:28:06,768
Sad kažeš da je to sjebano.
335
00:28:06,851 --> 00:28:08,186
Auggie, možemo li...
336
00:28:09,562 --> 00:28:14,109
Možemo li otići na kavu i razgovarati?
337
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Dijete si, Saule.
338
00:28:25,745 --> 00:28:27,163
To više nije simpatično.
339
00:28:37,799 --> 00:28:40,927
JENNIFER SHI
VOLJENA SUPRUGA I MAJKA 1971. - 2020.
340
00:28:54,899 --> 00:28:56,234
Sretan rođendan, mila.
341
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Nedostaješ mi.
342
00:29:07,412 --> 00:29:09,122
Mislila sam da sam jedina.
343
00:29:10,707 --> 00:29:15,003
Oprostite, nisam vas htjela prekidati.
344
00:29:15,086 --> 00:29:16,463
Nema problema.
345
00:29:17,297 --> 00:29:20,258
Tati nosim kolač od kokosa za rođendan.
346
00:29:21,593 --> 00:29:23,094
A, da.
347
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
Red velvet.
348
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Jezivo je to, zar ne?
349
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
Koliko smo krhki.
350
00:29:35,982 --> 00:29:37,901
Tata me htio voditi pred oltar.
351
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
Ali ne.
352
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
Jedna pogreška,
353
00:29:43,990 --> 00:29:45,784
jedna glupa pogreška
354
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
i više ga nema.
355
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
Da.
356
00:30:02,300 --> 00:30:03,593
Što joj se dogodilo?
357
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
Rak dojke.
358
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Vašem tati?
359
00:30:13,895 --> 00:30:14,896
Metak u glavu.
360
00:30:20,318 --> 00:30:21,277
Žao mi je.
361
00:30:22,403 --> 00:30:25,073
Ne mora vam biti. To je dobra smrt.
362
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
Brza.
363
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
Pa...
364
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
Moram na posao.
365
00:30:40,839 --> 00:30:42,048
Nemojte se smrznuti.
366
00:30:42,632 --> 00:30:43,466
Neću.
367
00:31:06,531 --> 00:31:10,827
{\an8}EDITH MARSH 1905. - 1909.
NAŠ MALI ANĐEO
368
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
POZIVAMO TE U IGRU
369
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
Razina jedan.
370
00:32:08,843 --> 00:32:10,553
Dobra stara Engleska, je li?
371
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Dobro.
372
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
Obleka po mjeri.
373
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Sviđa mi se.
374
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Počinjemo.
375
00:32:22,523 --> 00:32:24,525
Ovaj put sam spreman.
376
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
Bog s vama.
377
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Ja sam Sir Thomas Mo...
378
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
Gade! Jebemu.
379
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
Ne.
380
00:32:45,797 --> 00:32:49,217
Kako se usuđujete dignuti ruku
na člana Kraljevskog vijeća?
381
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
- Ja sam Sir Thomas More, kažem.
- U redu.
382
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Dosta priče.
383
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Sir Jack Rooney.
384
00:32:59,519 --> 00:33:00,979
Trebate bolje ime.
385
00:33:05,733 --> 00:33:09,862
Ako je teorija brojnih svjetova točna,
386
00:33:09,946 --> 00:33:16,577
to znači da potencijalno postoji
beskonačan broj Jessica ili Vishala
387
00:33:16,661 --> 00:33:19,288
ili g. Downinga u multiverzumu.
388
00:33:19,372 --> 00:33:21,416
Neki fizičari čak misle ovo.
389
00:33:21,499 --> 00:33:24,627
Ako postoje točne kopije naših tijela,
390
00:33:24,711 --> 00:33:27,046
s identičnim kvantnim procesima,
391
00:33:27,130 --> 00:33:31,259
sve naše misli i osjećaji
simultano nastaju
392
00:33:31,342 --> 00:33:33,344
na beskonačnom broju drugih mjesta,
393
00:33:33,970 --> 00:33:36,014
beskonačan broj puta.
394
00:33:36,764 --> 00:33:40,184
Dakle, kad naša svijest
nestane u jednome svijetu,
395
00:33:40,810 --> 00:33:43,479
može nastaviti postojati u drugom.
396
00:33:44,230 --> 00:33:45,648
U mnogo drugih svjetova.
397
00:34:14,302 --> 00:34:18,598
...heretik, dobro? Jebeni Thomas Moruzgva
misli da zna spasiti svijet.
398
00:34:18,681 --> 00:34:23,019
Henrik VIII. će:
„Dobro, rehidrirajte mase!”
399
00:34:23,603 --> 00:34:25,730
Izašli smo i taj sam sušeni...
400
00:34:25,813 --> 00:34:29,067
Jack, oprosti. Daj malo šuti.
O nečem želim razgovarati.
401
00:34:29,942 --> 00:34:33,571
Da? Kakvu važnu vijest imaš?
Nemoj mi reći.
402
00:34:33,654 --> 00:34:37,450
Nakon deset godina napokon si zvao
Jin na spoj, a s admiralom je.
403
00:34:37,533 --> 00:34:39,577
Imam karcinom gušterače.
404
00:34:41,162 --> 00:34:42,205
Stadij IV.
405
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
Posvuda se proširio.
406
00:34:48,544 --> 00:34:50,046
Po jetri, plućima.
407
00:34:52,840 --> 00:34:58,554
Ljudi u prosjeku požive
- između dva i šest mjeseci.
- Tako da...
408
00:35:01,641 --> 00:35:02,475
Eto.
409
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Ma jebeš to.
410
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
Molim?
411
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
Neki doktor tako kaže
i samo ćeš to prihvatiti?
412
00:35:09,982 --> 00:35:15,488
Ne. Ne može. Jebeš to.
Ići ćemo u Švicarsku.
413
00:35:15,571 --> 00:35:19,367
- Ili u New York, idemo nekoj faci.
- Ne, kasno je.
414
00:35:20,701 --> 00:35:23,538
Sada mi samo mogu olakšati život, dobro?
415
00:35:23,621 --> 00:35:25,414
Operirat će mi tumore.
416
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
Namjestit će jastuke na brodu koji tone.
417
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
A ja kažem,
418
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
jebeš to, stari.
419
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
- Kladim se da griješe.
- Daj, Jack.
420
00:35:38,052 --> 00:35:39,595
Ti daj, jebote.
421
00:35:41,597 --> 00:35:44,851
Uvijek to radiš. Od svega dižeš ruke.
422
00:35:44,934 --> 00:35:46,018
Nisam digao ruke.
423
00:35:46,102 --> 00:35:48,396
Od fizike. Jer nisi dovoljno pametan.
424
00:35:48,479 --> 00:35:50,940
Od Jin. Nisi na njezinoj razini.
425
00:35:53,526 --> 00:35:56,195
Nećeš dići ruke od svog života, jebote.
426
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Jebeš to.
427
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
Jedi.
428
00:36:10,459 --> 00:36:14,005
- Nije mi do jela.
- Wille. Daj.
429
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
Pokušaj.
430
00:37:04,764 --> 00:37:07,016
Ako smijem, care Zhou,
431
00:37:07,099 --> 00:37:08,726
sunce je jang,
432
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
noć je jin.
433
00:37:14,065 --> 00:37:17,276
Sada se nalazimo u kaosu neravnoteže.
434
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
Ali ne zadugo.
435
00:37:20,613 --> 00:37:22,907
Ovako ćemo spasiti civilizaciju.
436
00:37:22,990 --> 00:37:24,659
Da, počnite.
437
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
Stvorio sam kôd za univerzum.
438
00:37:28,162 --> 00:37:31,457
Njime mogu predvidjeti kretanje sunca.
439
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
Svi to kažu.
440
00:37:47,598 --> 00:37:50,685
Nadam se da nas vaše predviđanje
može spasiti.
441
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
- To je proročanstvo, ne predviđanje.
- Što?
442
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
Reci glasno, dijete moje,
ili ćeš umrijeti.
443
00:38:01,612 --> 00:38:04,782
Care. To je I Ching.
444
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
Prelijepo, ali nije znanstveno.
445
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
- Objasni.
- Mislim da neće riješiti problem.
446
00:38:10,871 --> 00:38:13,582
To je proricanje, ne prati zakone fizike.
447
00:38:14,542 --> 00:38:16,585
Zakone fizike?
448
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Da, zakone fizike.
449
00:38:20,298 --> 00:38:22,550
Sve istine koje smo otkrili o svijetu.
450
00:38:24,719 --> 00:38:26,178
Kojem svijetu?
451
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
Vaše Carsko Veličanstvo.
452
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
Kôd je dovršen.
Odgovorit će vam na pitanja.
453
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
U redu.
454
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
Kad će biti sigurno rehidrirati mase?
455
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
Kaotična era trajat će još osam dana.
456
00:38:59,170 --> 00:39:04,800
Kada završi, 63 godine uživat ćemo
u veličanstvenoj stabilnoj eri.
457
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
Klima će biti tako blaga
da će to biti zlatno doba.
458
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
Otvorite nebo.
459
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
Neka dani prolete.
460
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Neka dani prolete.
461
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
Stavi ruku na tlo, to ubrza vrijeme.
462
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Eno!
463
00:39:57,144 --> 00:39:59,647
Stabilnost 63 godine.
464
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
- Je li to moguće?
- Moguće je.
465
00:40:04,026 --> 00:40:07,196
Savjetujem da probudite dinastiju,
neka prosperira.
466
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Rehidrirajte sve!
467
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Nisi me napustila.
468
00:42:03,938 --> 00:42:05,231
Naravno da nisam.
469
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
Grofe, gledajte!
470
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
Ne.
471
00:42:50,359 --> 00:42:51,652
Kopernik!
472
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Molim te!
473
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
Spasi me!
474
00:43:03,330 --> 00:43:06,000
Molim te!
475
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
Molim te!
476
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
Kopernik!
477
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
Spasi me!
478
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Molim te!
479
00:43:28,355 --> 00:43:29,940
Spasi me!
480
00:44:21,200 --> 00:44:25,579
Civilizaciju 137 pobila je
ekstremna hladnoća.
481
00:44:26,830 --> 00:44:28,332
Nisi ih spasila.
482
00:44:28,832 --> 00:44:33,003
Ali utvrdila si da je znanost
superiorna misticizmu.
483
00:44:33,754 --> 00:44:38,217
Na drugoj razini moraš s pomoću znanosti
spasiti iduću civilizaciju.
484
00:45:39,820 --> 00:45:42,197
Primio sam pritužbu na tebe, Clarence.
485
00:45:42,281 --> 00:45:43,699
Što sam sad učinio?
486
00:45:43,782 --> 00:45:45,826
Čini se da si pušio u uredu.
487
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
Da, nisam izašao
jer je mjesto za pušenje daleko.
488
00:45:53,167 --> 00:45:54,293
Idući put ću izaći.
489
00:45:54,376 --> 00:45:57,379
Ne moraš. Otpustio sam lika koji se žalio.
490
00:45:57,463 --> 00:46:00,507
Ako misli na tebe,
ne misli na naše neprijatelje.
491
00:46:01,133 --> 00:46:02,801
Niste ga trebali otpustiti.
492
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
Slušam o Evansu.
493
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Čini se da voli plaćati.
494
00:46:10,601 --> 00:46:14,062
Antivakserska propaganda,
teorije urote o 5G,
495
00:46:14,146 --> 00:46:16,774
svjetski političari
koji su protiv znanosti.
496
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
Sigurno stoji i iza svega ostalog.
497
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
A zvijezde? Platio je i da one nestanu?
498
00:46:23,614 --> 00:46:26,617
Iza svega stoji netko, samo treba kopati.
499
00:46:27,159 --> 00:46:29,661
Pa, iskopao sam ovo.
500
00:46:31,371 --> 00:46:35,083
Nakon što su zvijezde treperile,
čitao sam o radioteleskopima.
501
00:46:35,167 --> 00:46:41,173
G. 1977. Sveučilište u Ohiu
otkrilo je signal dugačak 72 sekunde.
502
00:46:41,965 --> 00:46:44,092
Nazvali su ga Wow!
503
00:46:44,176 --> 00:46:47,721
Zato što su se
svi astrofizičari zaprepastili.
504
00:46:47,805 --> 00:46:50,641
Rekli su da je izgledao
kao pokušaj komunikacije.
505
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
Čiji pokušaj?
506
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
Malih zelenih.
507
00:46:55,813 --> 00:46:58,065
- Što su rekli?
- Nitko ne zna.
508
00:46:58,148 --> 00:47:00,192
Nitko to nije uspio dešifrirati.
509
00:47:00,275 --> 00:47:03,153
A nitko izvan Ohia nije to detektirao.
510
00:47:06,406 --> 00:47:09,326
Osim jednog opservatorija
na sjeveroistoku Kine.
511
00:47:10,953 --> 00:47:11,954
I?
512
00:47:13,163 --> 00:47:15,040
Pa, vjerojatno nije ništa.
513
00:47:19,711 --> 00:47:21,797
Čudan je taj Mike Evans.
514
00:47:24,383 --> 00:47:27,135
Znate li gdje je živio 1977.?
515
00:47:27,970 --> 00:47:31,765
{\an8}1977. GODINE
516
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
TIHO PROLJEĆE
517
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
Nema kave.
518
00:48:29,406 --> 00:48:30,782
Žao mi je.
519
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Nema kave,
520
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
mnogo godina.
521
00:48:41,209 --> 00:48:43,712
Smijem li pitati zašto ste ovdje?
522
00:48:46,465 --> 00:48:48,425
Pokušavam spasiti živote.
523
00:48:48,508 --> 00:48:49,635
Mještane?
524
00:48:50,886 --> 00:48:51,845
Kako pomažete...
525
00:48:51,929 --> 00:48:54,056
Odmah pomislite na ljudske živote.
526
00:48:54,139 --> 00:48:56,475
Naravno, uvijek prvo mislimo na sebe.
527
00:49:00,312 --> 00:49:05,233
Pokušavam spasiti pticu,
podvrstu sjeveroistočne smeđe lastavice.
528
00:49:05,317 --> 00:49:08,904
Sumnjam da ću uspjeti.
Drvosječe rade brže od jednog čovjeka.
529
00:49:08,987 --> 00:49:11,323
Sami ste posadili sve to drveće?
530
00:49:15,702 --> 00:49:17,204
Koliko ćete dugo ostati?
531
00:49:18,080 --> 00:49:19,748
Cijeli život budem li morao.
532
00:49:22,501 --> 00:49:25,170
Malo tko ima priliku spasiti neku vrstu.
533
00:49:25,921 --> 00:49:30,509
Svake godine zbog pohlepe jedne vrste
deset tisuća vrsta izumre.
534
00:49:33,345 --> 00:49:35,472
Smijem li pitati zašto ste vi ovdje?
535
00:49:37,224 --> 00:49:41,395
Tražimo lokaciju
za astronomski laboratorij.
536
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Ovdje?
537
00:49:43,188 --> 00:49:45,941
- Zemlja nije vaša.
- Ne bi trebala biti ničija.
538
00:49:46,024 --> 00:49:47,442
Pripada narodu.
539
00:49:47,526 --> 00:49:49,319
I narod će je uništiti.
540
00:49:49,403 --> 00:49:52,489
Uništit ćete ekosustav radi laboratorija.
541
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
To vas ne muči?
542
00:49:56,493 --> 00:49:58,203
Što je narod tako glup?
543
00:50:01,957 --> 00:50:03,208
Ne odlučujem ja.
544
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
Imam posla.
545
00:50:12,926 --> 00:50:14,594
Što je rekao?
546
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
Razumije.
547
00:50:15,846 --> 00:50:18,557
Da, razumijem. Odlazite, molim.
548
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
„U prirodi je sve povezano.”
549
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
Kako se zovete?
550
00:50:57,763 --> 00:50:58,764
Ye Wenjie.
551
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
Mike Evans.
552
00:51:05,937 --> 00:51:07,522
Pokušat ću ih spriječiti.
553
00:51:16,281 --> 00:51:19,576
Ye Wenjie,
komesar Lei i ja razgovarali smo...
554
00:51:19,659 --> 00:51:24,456
Prva lokacija zadovoljava sve parametre.
Minimalne EM interferencije, ceste...
555
00:51:24,539 --> 00:51:26,166
I druga lokacija.
556
00:51:26,249 --> 00:51:27,918
Mještani na drugoj lokaciji...
557
00:51:28,001 --> 00:51:29,086
Trebaju posla.
558
00:51:29,836 --> 00:51:34,758
Previše ga trebaju.
Htjet će iskoristiti laboratorij.
559
00:51:35,550 --> 00:51:37,886
Komesar Lei i ja izabrali smo drugu.
560
00:51:40,680 --> 00:51:42,057
Znam da si razočarana.
561
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
Možda zato što želiš pomoći Amerikancu?
562
00:51:49,689 --> 00:51:53,318
Već osam godina ide ti dobro.
Ne odbacuj to.
563
00:51:57,239 --> 00:51:59,116
Nešto mogu učiniti za tebe.
564
00:52:00,242 --> 00:52:05,247
Komesar mi je dao imena i podatke
novopridošlih u radnom logoru u Qiqiharu.
565
00:52:05,330 --> 00:52:08,083
Za slučaj da nam netko može biti koristan.
566
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
Nažalost, nema znanstvenika.
Ali ondje je Tang Hongjing.
567
00:52:13,130 --> 00:52:14,548
Bila je u Crvenoj gardi.
568
00:52:15,549 --> 00:52:18,885
Na Sveučilištu Tsinghua 1966. godine
569
00:52:19,553 --> 00:52:21,596
zadala je smrtonosni udarac...
570
00:52:24,683 --> 00:52:26,268
profesoru Yeu Zhetaiju.
571
00:52:47,372 --> 00:52:50,292
Tang Hongjing. Netko te treba.
572
00:53:16,401 --> 00:53:18,111
Ovo je novo doba.
573
00:53:18,612 --> 00:53:19,738
Prošlost je prošla.
574
00:53:20,322 --> 00:53:21,281
Nije prošla.
575
00:53:23,283 --> 00:53:24,784
Želiš da se pokajem?
576
00:53:25,994 --> 00:53:27,579
Ne misliš da bi trebala?
577
00:53:28,079 --> 00:53:29,748
Tko će se za mene pokajati?
578
00:53:30,415 --> 00:53:31,958
Za ono što sam izgubila?
579
00:53:34,044 --> 00:53:36,963
Partija me poslala
u Shaanxi na polja pšenice.
580
00:53:38,298 --> 00:53:42,093
Na kraju dana
nisam imala snage ni oprati odjeću.
581
00:53:42,677 --> 00:53:45,931
Spavali smo na tlu i slušali vukove.
582
00:53:47,432 --> 00:53:51,228
Ruku mi je zahvatila gangrena.
583
00:53:52,479 --> 00:53:54,397
Stražari su me prikovali uz tlo.
584
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
I odrezali mi ruku.
585
00:54:06,159 --> 00:54:08,286
Bila sam još dijete.
586
00:54:08,787 --> 00:54:13,833
Ja sam bila dijete
kad sam gledala kako razbijaš...
587
00:54:17,045 --> 00:54:18,546
mom ocu lubanju remenom.
588
00:54:24,010 --> 00:54:25,720
Rekli su mi da si pametna.
589
00:54:27,097 --> 00:54:28,139
I trebaš biti.
590
00:54:29,474 --> 00:54:31,977
Kći akademika.
591
00:54:32,477 --> 00:54:33,311
Ja nisam.
592
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
Nisam bila korisna.
593
00:54:38,191 --> 00:54:39,985
Poštedjeli su te zbog uma.
594
00:54:41,319 --> 00:54:45,448
Inače bi završila kao ja.
595
00:54:46,616 --> 00:54:50,954
Mog oca nisu poštedjeli zbog uma.
596
00:54:51,454 --> 00:54:54,165
I sada bih ga...
597
00:54:56,209 --> 00:54:59,379
posjekla kao pšenicu.
598
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
Nećeš se pokajati?
599
00:55:11,516 --> 00:55:12,892
Nitko se ne pokaje.
600
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
RAZINA PREPOZNAVANJA SIGNALA: AAAAA
601
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
NE ODGOVARAJTE
602
00:57:03,294 --> 00:57:07,674
PACIFIST SAM U SVOME SVIJETU
603
00:57:07,757 --> 00:57:12,387
IMATE SREĆE ŠTO JA PRIMAM PORUKU
604
00:57:15,098 --> 00:57:18,059
UPOZORAVAM VAS: NE ODGOVARAJTE
605
00:57:18,143 --> 00:57:21,354
AKO ODGOVORITE, DOĆI ĆEMO
606
00:57:21,438 --> 00:57:25,525
OSVOJIT ĆEMO VAŠ SVIJET
607
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
NE ODGOVARAJTE
608
00:57:38,163 --> 00:57:38,997
NE ODGOVARAJTE
609
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
DOĐITE, SAMI SE NE MOŽEMO SPASITI
610
00:59:10,713 --> 00:59:15,009
POMOĆI ĆU VAM DA OSVOJITE OVAJ SVIJET
611
01:01:35,274 --> 01:01:37,110
Prijevod titlova: Vida Živković