1
00:00:14,222 --> 00:00:17,434
{\an8}NINCS RÁ MAGYARÁZAT
VILÁGSZERTE ÉSZLELTÉK A VILLOGÁST
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Köszönöm.
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,515
Pislákoló csillagok.
4
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Igen.
5
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
Van elméleted?
6
00:01:01,770 --> 00:01:02,896
Van.
7
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Kamu az egész.
8
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
Kamu?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,400
Nem történt meg.
10
00:01:08,151 --> 00:01:11,404
Az hogy lehet?
Az egész világ a tanúja volt.
11
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
Minden ember a földön.
De tudja, hogy ki nem látta?
12
00:01:14,532 --> 00:01:18,119
A Webb, a Hubble, a CHEOPS.
13
00:01:18,828 --> 00:01:21,164
Egyik műhold sem látta. Tudja, miért?
14
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
- Miért?
- Mert nem történt meg.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
Deepfake volt.
16
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
Érdekes elmélet.
17
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
És ki a felelős?
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,008
Csak idáig jutottam.
19
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
Bármit is teszel, az lesz a helyes döntés.
20
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
- Szeretlek, Auggie.
- Én is téged.
21
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
NANOTECHNOLÓGIAI KUTATÓKÖZPONT
22
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Jó reggelt!
23
00:02:08,294 --> 00:02:11,631
A csillagok látszólagos fényessége
változhat, de nem így.
24
00:02:11,714 --> 00:02:15,051
Talán légköri torzulás
vagy csillagközi por okozta?
25
00:02:15,135 --> 00:02:17,220
Más látószögből mást láttunk volna.
26
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Látta a pislákoló csillagokat,
dr. Salazar?
27
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Igen.
28
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Van elmélete?
29
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
Nincs.
30
00:02:30,191 --> 00:02:31,693
- Addigra...
- Jó reggelt!
31
00:02:31,776 --> 00:02:33,069
- Jó reggelt!
- Üdv!
32
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Készen állsz?
33
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
Lássuk, működik-e!
34
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
Nanoszálháló stabil.
35
00:03:01,347 --> 00:03:03,433
Mesterséges gyémánt rögzítve.
36
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
Mondanék pár szót.
37
00:03:05,852 --> 00:03:08,855
Azt hiszem,
mindannyiunk nevében mondhatom,
38
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
hét éve őrültnek hittünk téged.
39
00:03:13,193 --> 00:03:17,822
De a rendkívüli ötleted
elvezetett minket ehhez a pillanathoz.
40
00:03:20,325 --> 00:03:21,409
Szóval, köszönjük.
41
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Valódi megtiszteltetés volt.
42
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Szólj, ha készen állsz!
43
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Kezdhetjük.
44
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
Gyémánt kiemelése.
45
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Nanoszálháló aktív.
46
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Megcsináltad. Történelmet írtál, Auggie!
47
00:04:35,191 --> 00:04:36,067
Szép volt!
48
00:04:37,068 --> 00:04:38,569
Le kell állítanunk.
49
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Állítsátok le!
50
00:04:42,198 --> 00:04:46,369
Én vagyok a tudományos igazgató,
és azt mondtam, állítsátok le!
51
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
Leállítjuk a fejlesztést.
52
00:04:51,332 --> 00:04:52,208
Végeztünk.
53
00:05:31,080 --> 00:05:32,582
Én nem állnék meg.
54
00:05:33,291 --> 00:05:35,376
Mindjárt itt lesznek a kollégái.
55
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Ki maga?
56
00:05:48,306 --> 00:05:49,682
Talán segíthetek önnek.
57
00:05:50,808 --> 00:05:52,018
Talán maga is nekem.
58
00:05:53,102 --> 00:05:55,063
Kétlem, hogy segíthet, biztos úr.
59
00:05:55,813 --> 00:05:59,650
Talán, de nem akarja tudni,
miért pislákoltak magának a csillagok?
60
00:06:10,370 --> 00:06:14,791
A 3-TEST-PROBLÉMA
61
00:06:16,876 --> 00:06:20,838
BELSŐ-MONGÓLIA, KÍNA, 1968
62
00:06:21,464 --> 00:06:25,385
A legjobbakat kívánjuk nektek,
másik világ lakói!
63
00:06:25,968 --> 00:06:29,722
Szeretnénk kapcsolatot létesíteni
más civilizált társadalmakkal.
64
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
Alig várjuk, hogy veletek együttműködve
65
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
jobb életet teremtsünk
ebben a hatalmas univerzumban.
66
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
A legjobbakat kívánjuk nektek,
másik világ lakói!
67
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
Mióta sugározzuk az üzenetünket?
68
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Pár éve.
69
00:06:50,952 --> 00:06:52,787
Az amerikaiak? Az oroszok?
70
00:06:52,870 --> 00:06:54,372
Ők régebb óta.
71
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
A Fermi-paradoxon.
72
00:07:04,382 --> 00:07:08,010
Egy kérdés az alapja,
amit Enrico Fermi tett fel
73
00:07:08,094 --> 00:07:09,929
a kollégáinak Los Alamosban.
74
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Százmilliárd csillag van a galaxisunkban.
75
00:07:14,475 --> 00:07:17,937
Többnek is rendelkeznie kell
a miénkhez hasonló bolygóval.
76
00:07:18,020 --> 00:07:21,691
És több bolygón is
léteznie kell intelligens létformának.
77
00:07:24,610 --> 00:07:26,737
Akkor hol van mindenki?
78
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Talán egyedül vagyunk az univerzumban.
79
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
Túl gyenge a jelünk.
80
00:07:34,954 --> 00:07:37,707
A 25 megawatt túl gyenge?
81
00:07:37,790 --> 00:07:41,377
Ez itt a világ
egyik legerősebb jeladókészüléke.
82
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
Nem fogják meghallani.
83
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Beszélnem kell a tudóssal,
aki ezt írta. Elintézi?
84
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
Hol van?
85
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
Kaliforniában.
86
00:07:58,978 --> 00:08:01,481
Kapcsolatba akar lépni egy amerikaival?
87
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
Ha rájönnek, kihallgatnak minket.
88
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
Akkor ne szóljon róla senkinek!
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
Jött üzenet az űrből?
90
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Nem tudom, hogy csinálja.
91
00:08:25,880 --> 00:08:30,676
Mintha az óceán zúgását
hallgatná nyolc órán át.
92
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Közben különféle problémákon dolgozom.
93
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Ez meg mi?
94
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
A kis titkunk?
95
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
Dr. Peterson, Kalifornia.
96
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
FÖLD
97
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
Tavaly június 12-én
dr. Peterson csapata Kaliforniában
98
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
erős elektromágneses kitöréseket észlelt,
99
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
amelyek a Jupiterről érkeztek.
100
00:09:16,681 --> 00:09:17,557
JUPITER
101
00:09:17,640 --> 00:09:22,144
Ugyanazon a napon a műszereink
erős rádiókitörést mutattak ki.
102
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Szóval ugyanazt észleltük,
amit az amerikaiak?
103
00:09:27,650 --> 00:09:30,903
Nem. A mi műszereink
13 perccel később rögzítették,
104
00:09:30,987 --> 00:09:33,072
mint a Wilson-hegyi Obszervatórium.
105
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
És amit mi észleltünk,
nem a Jupitertől jött.
106
00:09:37,410 --> 00:09:38,327
Hanem a Naptól.
107
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
NAP
108
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
A jel 38 perc alatt jutott el
a Jupitertől a Földig.
109
00:09:55,761 --> 00:09:59,432
A Jupitertől a Napig 43 perc alatt.
110
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
A Naptól a Földig
111
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
nyolc perc alatt.
112
00:10:11,027 --> 00:10:17,283
Negyvenhárom meg nyolc az 51.
Tehát 13 perc a különbség.
113
00:10:20,620 --> 00:10:22,538
Leegyszerűsítettem a számokat.
114
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
A nap visszaverte
a Jupiterről érkező rádióhullámokat?
115
00:10:29,462 --> 00:10:31,547
Nemcsak visszaverte, felerősítette.
116
00:10:31,631 --> 00:10:34,884
A Napról érkező jel
több milliószor erősebb volt,
117
00:10:34,967 --> 00:10:37,553
mint ami a Jupiterről érkezett.
118
00:10:37,637 --> 00:10:41,766
Szóval szuperantennaként
használhatjuk a Napot,
119
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
ha ráirányítjuk a rádiójelünket?
120
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Pontosan.
121
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
„A legjobbakat kívánjuk nektek,
másik világ lakói!”
122
00:10:51,817 --> 00:10:54,695
Ye Wenjie, maga valódi zseni.
123
00:10:54,779 --> 00:10:59,533
Sok évbe telhet, mire választ kapunk,
de képzelje csak el!
124
00:11:00,159 --> 00:11:03,287
Kína világelső lenne
a csillagközi kommunikációban.
125
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
El kell mondanunk Lei komisszárnak.
126
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
Igen, mindenképp.
127
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
Merész elgondolás, Yang elvtárs.
128
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
Igen. Régóta dolgozom rajta.
129
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
Sok évbe telhet, mire választ kapunk, de...
130
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Szabad.
131
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Az ő véleménye is érdekel.
132
00:11:47,206 --> 00:11:49,709
Yang kidolgozott egy módszert arra,
133
00:11:49,792 --> 00:11:52,294
hogy a Nappal
felerősítsük a rádiójelünket.
134
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
Elég meggyőző az elmélete.
135
00:11:59,510 --> 00:12:02,221
Maga szerint helyesek a számításai?
136
00:12:06,517 --> 00:12:07,852
Helyesek.
137
00:12:09,812 --> 00:12:12,523
Szuper erős rádiósugarat
irányítana a Napra.
138
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
A Vörös Napra? Belegondolt,
hogy ez mit jelképez politikailag?
139
00:12:16,485 --> 00:12:18,279
Várjon, komisszár, én...
140
00:12:18,362 --> 00:12:22,825
Mondja, ki a Vörös Nap a nép szívében?
141
00:12:23,325 --> 00:12:26,495
Nagyot csalódtam magában, Yang elvtárs.
142
00:12:26,579 --> 00:12:31,167
Magától meg elvárnám, Ye Wenjie elvtárs,
hogy egy osztályellenség lányaként
143
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
figyelmeztesse,
ha veszélyes gondolatai támadnak!
144
00:12:34,295 --> 00:12:37,715
Uram! Képzelje el
a Vörös Napot, az elnökünket,
145
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
amint felerősíti a nép hangját!
146
00:12:39,967 --> 00:12:42,219
Kizárt! Megtiltom.
147
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
Emiatt mindannyiunkat kivégezhetnek!
148
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
Próbaátvitel 60 másodperc múlva.
149
00:13:47,159 --> 00:13:49,453
Próbaátvitel 30 másodperc múlva.
150
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Próbaátvitelre felkészülni! Tíz,
151
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
kilenc, nyolc,
152
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
hét, hat, öt,
153
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
négy, három, kettő, egy.
154
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
Átvitel megkezdése!
155
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Üzenet elküldve. Próbaátvitel befejezve.
156
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
Mit tud erről a pasasról?
157
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Ott volt Vera temetésén.
158
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
Mike Evans. Övé az Evans Energiavállalat,
159
00:15:22,963 --> 00:15:25,549
a világ legnagyobb magán olajvállalata.
160
00:15:25,633 --> 00:15:29,720
Mondja, meglepi,
hogy Verának ilyen barátja volt?
161
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Engem már semmi sem lep meg.
162
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
Tudja, engem mi lep meg?
163
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Az a nő, akivel állítólag beszélt.
164
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
Itt a biztonsági felvétel a sikátorról.
165
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
{\an8}Az ott maga.
166
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
{\an8}Egyedül van,
167
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
{\an8}és magában beszél.
168
00:15:51,784 --> 00:15:53,827
Nem, ő is ott volt.
169
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Nem úgy néz ki.
170
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
Esküszöm, hogy ott volt.
Nem magamban beszéltem.
171
00:15:57,915 --> 00:15:59,875
Hiszek magának. Nézze!
172
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
Nincs meggyújtva a cigije, aztán...
173
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
valaki meggyújtja.
174
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Nem maga volt, nem működik az öngyújtója.
175
00:16:16,141 --> 00:16:20,020
Fogalmam sincs, hogyan,
de valaki kivágta őt a felvételből.
176
00:16:20,813 --> 00:16:23,315
Nincs nyoma,
hogy manipulálták a felvételt,
177
00:16:23,399 --> 00:16:27,528
de tudjuk, hogy ez történt,
ami kibaszott fura.
178
00:16:28,278 --> 00:16:32,116
Annyira nem, mint a csillagok
fel-le kapcsolgatása, de azért fura.
179
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Miért akarták bezárni a laborját?
180
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
Nem tudom.
181
00:16:37,162 --> 00:16:39,331
Fontos ember lehet.
182
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
Nem vagyok az.
183
00:16:40,374 --> 00:16:42,876
Feltalálta
a világ legvékonyabb nanoszálát,
184
00:16:42,960 --> 00:16:45,337
ami 3000-szer vékonyabb a hajszálnál,
185
00:16:45,421 --> 00:16:48,382
láthatatlan, acélerős meg ilyen szarságok.
186
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Meg ilyen szarságok.
187
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Hát, nyilvánvalóan
fenyegetést jelent valakire.
188
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Egy versenytársra.
189
00:16:54,304 --> 00:16:57,016
Igen, aki elérte,
hogy villogjon az univerzum.
190
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Közel állt Vera Yéhez?
191
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
Régebben igen.
192
00:17:07,317 --> 00:17:09,111
Nem ismertem nála okosabbat.
193
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
De csalódott bennem,
194
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
mert áttértem az alkalmazott tudományra.
195
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
Talán ezért ölte meg magát.
196
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
A visszaszámlálás, amit látott,
197
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
azonnal eltűnt,
amint leállította a labort, igaz?
198
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Más is látta?
199
00:17:29,048 --> 00:17:29,923
Igen.
200
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
Egy kibernetikaprofesszor Újdelhiben.
201
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
Egy MI-szakértő a Boston Dynamicsnél.
202
00:17:35,804 --> 00:17:39,308
Egy londoni fizikus a minap.
És még pár tucat tudós.
203
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
Mi történt velük?
204
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Abbahagyták a munkát.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Vagy úgy, mint maga,
206
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
vagy úgy, mint Vera Ye.
207
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
Szia! Azt mondtad, majd felhívsz.
208
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
Jól vagy? Remélem, igen.
209
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
Oké. Szia!
210
00:18:44,414 --> 00:18:45,374
Első szint.
211
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
Elképesztő!
212
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
A Nyugat grófja vagyok.
213
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
Azta!
214
00:19:14,695 --> 00:19:15,654
Ez igen!
215
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Nagyon király.
216
00:19:22,828 --> 00:19:25,247
Hogy mersz hozzáérni egy királyi sarjhoz?
217
00:19:25,330 --> 00:19:28,333
Bocs, csak nem tudtam, hogy te...
218
00:19:28,417 --> 00:19:30,252
Valódi vagy? Egy másik játékos?
219
00:19:31,211 --> 00:19:34,006
Vagy nem. Mesterséges intelligencia vagy.
220
00:19:34,089 --> 00:19:35,632
A Nyugat grófja vagyok.
221
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
Szóval egy karakter a játékban.
222
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
Elég a csevegésből! Ez nem játék.
223
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Ő a követőm.
224
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
A neve Követő.
225
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
Jin Cheng vagyok.
226
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
Kérlek, válassz jobb nevet!
227
00:19:50,856 --> 00:19:52,232
Ami illik egy hősre.
228
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
Mert reméljük, az leszel nekünk.
229
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
A küldetésed,
hogy megfejtsd a világunk rejtélyét.
230
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
A világotok rejtélyét?
231
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Jól van. Akkor legyen...
232
00:20:06,914 --> 00:20:08,165
Kopernikusz.
233
00:20:09,708 --> 00:20:14,171
Üdvözöllek
a 137. civilizációban, Kopernikusz!
234
00:20:15,672 --> 00:20:16,548
Várj...
235
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
Hová megyünk?
236
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
A piramishoz,
hogy beszéljünk Csou királlyal.
237
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
Ez egy kaotikus kor.
238
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Kaotikus kor?
239
00:20:26,433 --> 00:20:30,562
A stabil korokon kívül
az összes többi kor kaotikus.
240
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
Amikor új kor kezdődik,
241
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
a király nagy elmékkel
tanácskozik a Nap mozgásáról.
242
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
Kibaszott fura ez a játék.
243
00:20:39,947 --> 00:20:43,659
El kell döntened,
hogy kaotikus vagy stabil korban vagyunk.
244
00:20:44,493 --> 00:20:48,747
Ha Csou király téved,
egy egész civilizáció elpusztul.
245
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
Micsoda? Hogyan?
246
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Így.
247
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Futás!
248
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Siess!
249
00:21:21,280 --> 00:21:22,656
Hé, ne lökd fel!
250
00:21:22,739 --> 00:21:25,117
Csak ketten férünk el az árnyékban.
251
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Gróf!
252
00:21:26,702 --> 00:21:29,746
Én nem lehetek az.
El kell jutnom a királyhoz.
253
00:21:29,830 --> 00:21:32,040
- Ugye nem hagysz magamra?
- Nyomás!
254
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Túl nagy a hőség. Szénné fog égni.
255
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Nem, nem fog.
256
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
Meghalt?
257
00:22:29,097 --> 00:22:29,931
Nem.
258
00:22:32,476 --> 00:22:35,604
Akik elég gyorsan
dehidratálják magukat, azok túlélik.
259
00:22:35,687 --> 00:22:38,565
A stabil korban újrahidratáljuk őket.
260
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
Így élik túl az emberek
a kaotikus korokat?
261
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
Ha egyikünk túléli, mind túléljük.
262
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Gróf? Gróf!
263
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
Mihez kezdjek vele?
264
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Gróf!
265
00:23:17,979 --> 00:23:21,733
Ha a tudomány nem tudja megmagyarázni,
miért ne lehetne Isten?
266
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Miért fogná vissza magát?
267
00:23:23,443 --> 00:23:26,363
A Bibliában lángoló kardú
angyalokat uszít ránk.
268
00:23:26,446 --> 00:23:29,324
Medvéket küld azokra,
akik baszakodnak a prófétáival.
269
00:23:29,408 --> 00:23:32,327
Most meg villogó csillagokkal üzen nekünk?
270
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
Ez szerintetek rávall?
271
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Ki más képes erre?
- Senki.
272
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Akkor hogy történt?
273
00:23:38,667 --> 00:23:39,501
Nem tudom.
274
00:23:39,584 --> 00:23:43,213
Ha a tudomány szerint valami lehetetlen,
és mégis megtörténik,
275
00:23:43,296 --> 00:23:44,714
az két dolgot jelenthet.
276
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
Vagy a tudomány téved,
277
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
vagy átverés.
278
00:23:52,764 --> 00:23:55,058
Figyi, akartok tolni egy kis LSD-t?
279
00:23:56,351 --> 00:23:57,769
Igen? Ez az!
280
00:24:04,025 --> 00:24:08,905
Se képernyő, se fülhallgató-bemenet,
se egy kibaszott töltőport.
281
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
És tele lenne logókkal,
ha Sony- vagy Oculus-készülék lenne.
282
00:24:15,787 --> 00:24:17,289
Valószínűleg prototípus.
283
00:24:17,372 --> 00:24:19,249
Biztosan nem az.
284
00:24:20,041 --> 00:24:23,378
Nem érted. Nem lehetett
megkülönböztetni a valóságtól.
285
00:24:23,462 --> 00:24:25,881
Kell jelszó a bejelentkezéshez?
286
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Nem, csak felteszed.
287
00:24:29,468 --> 00:24:30,552
Oké.
288
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
Azt a rohadt!
289
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Ez kibaszott durva.
290
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Ez...
291
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
Baszki!
292
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
Azta!
293
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
Nem hívtunk meg.
294
00:25:21,603 --> 00:25:22,437
Mi a fasz?
295
00:25:22,521 --> 00:25:23,480
Mi történt?
296
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Valami csaj lefejezett.
297
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
Ez...
298
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
Ez nem normális.
299
00:25:28,693 --> 00:25:30,529
Éreztem a szagát...
300
00:25:30,612 --> 00:25:33,281
Éreztem a hideget
és a kibaszott föld ízét.
301
00:25:33,865 --> 00:25:34,741
Földet ettél?
302
00:25:34,824 --> 00:25:37,827
Felfogod,
hogy ez minden csúcstechnológiát leköröz?
303
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
Úgy értem, legalább 50 vagy 150 évvel?
304
00:25:41,164 --> 00:25:42,541
Igen, nagyjából.
305
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
Vera ezzel játszott,
mielőtt öngyilkos lett.
306
00:25:48,338 --> 00:25:50,632
Mi van, ha ennek köze volt hozzá?
307
00:25:53,802 --> 00:25:56,012
Szerintem nem kéne újra játszanunk.
308
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
Ugyan, ez baromság!
309
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Gyerünk!
310
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
Hol vagy...
311
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Éreztem a vér ízét.
312
00:26:13,238 --> 00:26:16,992
Az a fickó azt mondta,
hogy a Nap mozgását kell előre jelezni?
313
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
Kizárt, hogy ilyen unalmas célja lenne.
314
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Lennie kell egy fontosabb küldetésnek.
315
00:26:22,497 --> 00:26:23,790
Mindig van.
316
00:26:23,873 --> 00:26:25,834
Szóval? Mi a küldetésünk?
317
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
Az a küldetésünk, Jin Cheng,
318
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
hogy Jack Rooney
kibaszottul véres bosszút álljon.
319
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
- Megint lefejezett?
- Lefejezett, igen.
320
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Hát...
321
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Ja, már értem.
322
00:26:52,777 --> 00:26:55,614
Szóval, te fogsz játszani, ugye?
323
00:26:55,697 --> 00:26:58,408
Én meg csak itt ülök és...
324
00:26:59,242 --> 00:27:02,746
Jól van, hát ez... Remek.
325
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
Gondolom, téged nem fejezett le.
326
00:27:20,138 --> 00:27:21,014
Szia!
327
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
Jöttem, amint láttam az üzeneted...
328
00:27:24,809 --> 00:27:26,269
Üzeneteidet.
329
00:27:29,356 --> 00:27:31,274
Mi történt a visszaszámlálással?
330
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
Eltűnt.
331
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Ez jó hír, nem?
332
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
- Leállítottam a projektet.
- Tessék?
333
00:27:41,993 --> 00:27:45,789
Azt mondta, akkor leáll
a visszaszámlálás, és igaza lett.
334
00:27:45,872 --> 00:27:50,293
Az igazgatótanács persze ki akar rúgni.
Nem értik, miért állítottam le.
335
00:27:50,377 --> 00:27:53,380
Mit mondhattam volna?
A csillagok utasítottak rá?
336
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Igen, ez...
337
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Kurva szar helyzet.
338
00:27:58,593 --> 00:27:59,511
„Szar helyzet?”
339
00:28:00,637 --> 00:28:03,306
Darabokra hullik az életem,
szükségem van rád,
340
00:28:03,390 --> 00:28:04,849
de vissza se hívsz.
341
00:28:04,933 --> 00:28:06,851
És azt mondod: „Szar helyzet.”
342
00:28:06,935 --> 00:28:08,269
Auggie, nem mehetnénk...
343
00:28:09,562 --> 00:28:14,109
Mi lenne, ha innánk egy kávét
vagy ilyesmi, és megbeszélnénk a dolgot?
344
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Éretlen vagy, Saul.
345
00:28:25,745 --> 00:28:27,163
Ez már nem cuki.
346
00:28:38,383 --> 00:28:40,969
JENNIFER SHI
SZERETETT FELESÉG ÉS ANYA
347
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Boldog szülinapot!
348
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Hiányzol.
349
00:29:07,412 --> 00:29:09,539
Azt hittem, én vagyok az egyetlen.
350
00:29:10,707 --> 00:29:15,003
Elnézést, nem akartam megzavarni.
351
00:29:15,086 --> 00:29:16,421
Ja, semmi gond.
352
00:29:17,297 --> 00:29:20,258
Én kókusztortát
hozok apámnak a szülinapján.
353
00:29:21,593 --> 00:29:22,886
Ja, igen.
354
00:29:24,137 --> 00:29:25,388
Vörös bársony.
355
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Borzasztó, nem?
356
00:29:30,643 --> 00:29:31,936
Milyen törékeny az ember.
357
00:29:35,940 --> 00:29:38,318
Apám azt hitte, ő fog oltárhoz kísérni.
358
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
De nem.
359
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
Egyetlen hiba,
360
00:29:43,990 --> 00:29:45,784
egy ostoba hiba,
361
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
és meghalt.
362
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
Igen.
363
00:30:02,217 --> 00:30:03,593
Mi történt a nejével?
364
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
Mellrák.
365
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Az apjával?
366
00:30:13,895 --> 00:30:14,896
Fejbe lőtték.
367
00:30:20,318 --> 00:30:21,277
Sajnálom.
368
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Nem kell.
369
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
Jó módja a halálnak.
370
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
Gyors.
371
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
Hát...
372
00:30:37,126 --> 00:30:38,795
Vissza kell mennem dolgozni.
373
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
Meg ne fázzon!
374
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Nem fogok.
375
00:31:06,531 --> 00:31:10,827
{\an8}EDITH MARSH, 1905-1909
A MIS KIS ANGYALUNK
376
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
MEGHÍVUNK JÁTSZANI
377
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
Első szint.
378
00:32:08,843 --> 00:32:10,511
A jó öreg Anglia, mi?
379
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Jól van.
380
00:32:15,099 --> 00:32:16,601
Személyre szabott szerkó.
381
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Király.
382
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Kezdjük!
383
00:32:22,482 --> 00:32:24,525
Ezúttal készen állok, haver.
384
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
Isten hozott!
385
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Morus Tamás vagyok...
386
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
Rohadék! A kurva életbe!
387
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
Ne!
388
00:32:45,797 --> 00:32:48,883
Hogy merészelsz kezet emelni
egy udvari tanácsosra?
389
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
- Mint mondtam, Morus Tamás...
- Oké, pajti.
390
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Dugulj el!
391
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Sir Jack Rooney.
392
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
Jobb nevet kell választanod.
393
00:33:05,733 --> 00:33:09,862
Szóval, ha a sokvilág-elmélet igaz,
394
00:33:09,946 --> 00:33:12,949
az azt jelenti, hogy elképzelhető,
395
00:33:13,032 --> 00:33:19,288
hogy végtelen számú Jessica, Vishal
és Mr. Downing létezik a multiverzumban.
396
00:33:19,372 --> 00:33:21,416
Egyes fizikusok úgy vélik,
397
00:33:21,499 --> 00:33:24,627
ha valóban léteznek
a testünk pontos másolatai,
398
00:33:24,711 --> 00:33:27,046
ugyanazokkal a kvantumfolyamatokkal,
399
00:33:27,130 --> 00:33:31,259
akkor minden gondolatunk
és érzelmünk egyszerre,
400
00:33:31,342 --> 00:33:36,014
végtelen számú helyen
és végtelen sok alkalommal jön létre.
401
00:33:36,764 --> 00:33:40,184
Így ha a tudatunk
megszűnik az egyik világban,
402
00:33:40,810 --> 00:33:43,521
egy másik világban tovább létezhet.
403
00:33:44,272 --> 00:33:45,648
Sok másik világban.
404
00:33:46,816 --> 00:33:50,570
ST. FELIX KÓRHÁZ
ONKOLÓGIAI KÖZPONT
405
00:34:14,302 --> 00:34:15,261
...eretnek, vágod?
406
00:34:15,344 --> 00:34:18,598
Az a barom Morus Tamás azt hitte,
megmentette a világot.
407
00:34:18,681 --> 00:34:23,019
Szóval VIII. Henrik azt mondta:
„Hát legyen! Hidratáljuk újra a népet!”
408
00:34:23,102 --> 00:34:25,813
Kimentünk,
letettem azt a száraz hústekercset...
409
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
Jack, befognád egy percre?
El kell mondanom valamit.
410
00:34:29,942 --> 00:34:32,403
Igen? Mi az a nagy hír?
411
00:34:32,487 --> 00:34:33,571
Ne mondd el!
412
00:34:33,654 --> 00:34:37,575
Tíz év után randira hívtad Jint,
most, hogy egy admirális a pasija.
413
00:34:37,658 --> 00:34:39,577
Hasnyálmirigyrákom van.
414
00:34:41,162 --> 00:34:42,246
Negyedik stádiumú.
415
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
Mindenhová szétterjedt.
416
00:34:48,544 --> 00:34:50,171
A májamba, a tüdőmbe.
417
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
Az átlagos túlélési idő...
418
00:34:54,926 --> 00:34:58,554
Nagyjából két-hat hónap, szóval...
419
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
Ennyi.
420
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
A nagy lófaszt!
421
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
Mi van?
422
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
Valami állami orvos ezt mondta,
te meg csak elfogadod?
423
00:35:09,982 --> 00:35:13,486
Nem. A nagy lófaszt!
424
00:35:13,569 --> 00:35:15,488
Elmegyünk Svájcba.
425
00:35:15,571 --> 00:35:19,617
- Vagy New Yorkba, valami fasza helyre.
- Nem, Jack. Túl késő, haver.
426
00:35:20,701 --> 00:35:23,538
Annyit tehetnek,
hogy enyhítik a szenvedésemet.
427
00:35:23,621 --> 00:35:25,832
Kioperálják a daganatokat, aztán...
428
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
Megigazgatják a párnáimat
a süllyedő hajón.
429
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
Mondom,
430
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
a nagy lófaszt, haver!
431
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
- Lefogadom, tévednek.
- Ne már, Jack!
432
00:35:38,052 --> 00:35:39,595
Ide hallgass, baszki!
433
00:35:41,597 --> 00:35:45,518
- Mindig ezt csinálod. Folyton feladod...
- Nem adtam fel...
434
00:35:45,601 --> 00:35:48,396
Otthagytad a szakot,
mert azt hitted, nem vagy elég okos.
435
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
Lemondtál Jinről,
mert szerinted túl jó csaj hozzád.
436
00:35:53,526 --> 00:35:56,445
Nem hagyom,
hogy a kibaszott életedről is lemondj.
437
00:36:00,491 --> 00:36:01,617
A nagy lófaszt!
438
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
Egyél!
439
00:36:10,459 --> 00:36:14,005
- Nincs étvágyam, Jack.
- Will! Csak...
440
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
Próbálkozz!
441
00:37:04,764 --> 00:37:07,016
Ha megengedi, Csou király,
442
00:37:07,099 --> 00:37:08,726
a Nap a jang,
443
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
az éjszaka a jin.
444
00:37:14,065 --> 00:37:17,193
Az egyensúly hiánya jelenleg káoszt okoz.
445
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
De már nem sokáig.
446
00:37:20,613 --> 00:37:22,907
Megváltást hozok a civilizációnknak...
447
00:37:22,990 --> 00:37:24,784
Igen, jól van. Láss hozzá!
448
00:37:25,284 --> 00:37:28,120
Létrehoztam egy kódot
az univerzum értelmezésére.
449
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Ezzel előre tudom jelezni a Nap mozgását.
450
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
Mind ezt mondták.
451
00:37:47,598 --> 00:37:50,685
Ajánlom, hogy az előrejelzéseid
megmentsenek minket.
452
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
- Ez jóslat, nem előrejelzés.
- Hogyan?
453
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
Hangosabban, gyermekem, vagy meghalsz.
454
00:38:01,612 --> 00:38:04,782
Csou király, ez itt a Ji Csing.
455
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
Csodálatos,
de tudományosan nem megalapozott.
456
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
- Folytasd!
- Ez nem oldja meg a problémáját.
457
00:38:10,871 --> 00:38:13,582
Ez jövendölés.
Nem követi a fizikai elveket.
458
00:38:14,542 --> 00:38:16,585
A fizikai elveket?
459
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Igen, a fizika törvényeit.
460
00:38:20,339 --> 00:38:23,009
Amiket a megfigyeléseink
igazoltak a világról.
461
00:38:24,719 --> 00:38:26,262
Melyik világról?
462
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
Őfelsége!
463
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
Elkészült a kód.
Ez választ ad a kérdéseire.
464
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
Rendben.
465
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
Mikor lesz biztonságos
újrahidratálni a népet?
466
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
A kaotikus kor
még nyolc napig fog tartani.
467
00:38:59,170 --> 00:39:04,800
Amikor véget ér, 63 éven át tartó,
dicsőséges stabil kor köszönt ránk,
468
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
olyan enyhe éghajlattal,
hogy ez lesz a civilizációnk aranykora.
469
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
Lássuk az eget!
470
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
Hadd repüljön az idő!
471
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Hadd repüljön az idő!
472
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
Tedd a kezed a földre!
Az felgyorsítja az időt.
473
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Itt van.
474
00:39:57,144 --> 00:39:59,647
A 63 éven át tartó stabil kor.
475
00:40:00,523 --> 00:40:02,775
- Lehetséges?
- Igen, őfelsége.
476
00:40:04,026 --> 00:40:07,196
Ébressze fel a dinasztiáját,
hadd virágozzon!
477
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Újrahidratálás!
478
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Nem hagytál magamra.
479
00:42:03,938 --> 00:42:05,231
Persze, hogy nem.
480
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
Gróf! Nézd!
481
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
Ne!
482
00:42:50,359 --> 00:42:51,652
Kopernikusz!
483
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Kopernikusz, kérlek!
484
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
Ments meg!
485
00:43:03,330 --> 00:43:06,000
Kopernikusz, kérlek!
486
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
Kérlek, Kopernikusz!
487
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
Kopernikusz!
488
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
Ments meg!
489
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Kérlek!
490
00:43:28,355 --> 00:43:29,940
Ments meg!
491
00:44:21,200 --> 00:44:25,579
A 137. civilizációval
a szélsőséges fagy végzett.
492
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
Nem mentetted meg őket.
493
00:44:28,832 --> 00:44:33,003
De bizonyítottad a tudomány
felsőbbrendűségét a miszticizmus felett.
494
00:44:33,754 --> 00:44:38,300
A második szinten a tudomány segítségével
kell megmentened az új civilizációt.
495
00:45:14,878 --> 00:45:15,838
FELDOLGOZÁS
496
00:45:18,424 --> 00:45:20,342
CLARENCE SHI
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
497
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Panaszt tettek magára, Clarence.
498
00:45:42,281 --> 00:45:43,657
Ezúttal mit tettem?
499
00:45:43,741 --> 00:45:45,826
Úgy tűnik, dohányzik az irodájában.
500
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
Igen, kimennék, de túl messze van.
501
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
Ezentúl kimegyek.
502
00:45:54,376 --> 00:45:57,337
Nem kell.
Kirúgtam a pasast, aki panaszt tett.
503
00:45:57,838 --> 00:46:01,091
Ha magán problémázik,
nem aggódik az ellenség miatt.
504
00:46:01,175 --> 00:46:02,801
Nem kellett volna kirúgnia.
505
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
Meséljen Evansről!
506
00:46:07,806 --> 00:46:10,517
Szeret különféle ügyeket finanszírozni.
507
00:46:10,601 --> 00:46:14,062
Oltásellenes propaganda,
összeesküvés-elméletek az 5G-ről,
508
00:46:14,146 --> 00:46:16,774
tudományellenes politikusok
szerte a világon.
509
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
Lefogadom, hogy ő áll az egész mögött.
510
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
És a csillagok?
Fizetett, hogy villogjanak?
511
00:46:23,614 --> 00:46:26,617
Minden mögött áll valaki,
csak jó mélyre kell ásni.
512
00:46:27,159 --> 00:46:29,661
Hát, ezt ástam elő.
513
00:46:31,371 --> 00:46:35,083
A csillagok pislákolása után
a rádiótávcsövekről olvasgattam.
514
00:46:35,167 --> 00:46:41,173
1977-ben az Ohiói Állami Egyetemen
észleltek egy 72 másodperces rádiójelet.
515
00:46:41,965 --> 00:46:44,092
Hűha! jelnek nevezték el,
516
00:46:44,176 --> 00:46:47,763
mert az összes asztrofizikus
azt mondta rá: „Hűha!”
517
00:46:47,846 --> 00:46:50,641
Úgy vélik,
kommunikációra tett kísérlet volt.
518
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
Kitől érkezett?
519
00:46:52,810 --> 00:46:54,269
Kis zöld emberkéktől.
520
00:46:55,813 --> 00:46:58,065
- Mi volt az üzenet?
- Senki sem tudja.
521
00:46:58,148 --> 00:47:00,192
Senki sem tudta dekódolni,
522
00:47:00,275 --> 00:47:03,153
és sehol máshol nem észlelték.
523
00:47:06,406 --> 00:47:09,326
Kivéve egy északkelet-kínai
obszervatóriumot.
524
00:47:10,953 --> 00:47:11,954
És?
525
00:47:13,163 --> 00:47:15,040
Valószínűleg nincs jelentősége.
526
00:47:19,711 --> 00:47:21,797
Egy érdekesség Mike Evans kapcsán.
527
00:47:24,383 --> 00:47:26,844
Tippeljen, hol élt 1977-ben!
528
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
NÉMA TAVASZ
529
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
Nincs kávé.
530
00:48:29,406 --> 00:48:30,782
Sajnálom.
531
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Nincs kávé,
532
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
sok év.
533
00:48:41,209 --> 00:48:43,712
Megkérdezhetem, mit keres itt?
534
00:48:46,465 --> 00:48:48,425
Életeket próbálok menteni.
535
00:48:48,508 --> 00:48:49,635
A helyiekét?
536
00:48:50,886 --> 00:48:51,845
Hogyan segít...
537
00:48:51,929 --> 00:48:54,056
Rögtön emberi életekre gondolt.
538
00:48:54,139 --> 00:48:56,850
Hát persze,
először mindig magunkra gondolunk.
539
00:49:00,270 --> 00:49:05,233
Egy madarat próbálok megmenteni,
a füsti fecske egyik alfaját.
540
00:49:05,317 --> 00:49:08,904
Kétlem, hogy sikerrel járok.
A favágók gyorsabbak nálam.
541
00:49:08,987 --> 00:49:11,323
Maga ültette azokat a fákat?
542
00:49:15,661 --> 00:49:17,204
Meddig marad itt?
543
00:49:18,080 --> 00:49:19,748
Életem végéig, ha kell.
544
00:49:22,501 --> 00:49:25,170
Hányan kapnak esélyt egy faj megmentésére?
545
00:49:25,837 --> 00:49:30,509
Tízezer faj hal ki évente
egyetlen faj kapzsisága miatt.
546
00:49:33,387 --> 00:49:36,056
Megkérdezhetem, hogy maga mit keres itt?
547
00:49:37,182 --> 00:49:41,395
Helyet keresünk
egy új rádiócsillagászati laboratóriumnak.
548
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Itt?
549
00:49:43,146 --> 00:49:45,941
- Nem a maga földje.
- Senkié sem kéne legyen.
550
00:49:46,024 --> 00:49:47,442
A néphez tartozik.
551
00:49:47,526 --> 00:49:49,319
És a nép el fogja pusztítani.
552
00:49:49,403 --> 00:49:52,531
Tönkretennének egy ökoszisztémát
egy rádiólabor miatt.
553
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
Magát nem zavarja?
554
00:49:56,451 --> 00:49:58,203
A nép ostobasága?
555
00:50:01,957 --> 00:50:03,208
Nem rajtam múlik.
556
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
Sok a dolgom.
557
00:50:12,926 --> 00:50:14,594
Mit mondott?
558
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
Megértette.
559
00:50:15,846 --> 00:50:18,557
Igen, megértettem. Kérem, távozzanak!
560
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
„A természetben
semmi sem létezhet önmagában.”
561
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
Hogy hívják?
562
00:50:57,763 --> 00:50:58,764
Ye Wenjie.
563
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
Mike Evans.
564
00:51:05,937 --> 00:51:07,689
Megpróbálom megállítani őket.
565
00:51:16,281 --> 00:51:19,576
Ye Wenjie, már megbeszéltük,
Lei komisszár és én...
566
00:51:19,659 --> 00:51:22,329
Az 1-es helyszín
minden paraméternek megfelel.
567
00:51:22,412 --> 00:51:26,166
- Alacsony interferencia, utak...
- Ez a 2-es helyszínre is igaz.
568
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
A falusiak a 2-es helyszínen...
569
00:51:28,043 --> 00:51:29,336
Dolgozni akarnak.
570
00:51:29,836 --> 00:51:31,421
Túlságosan is.
571
00:51:31,505 --> 00:51:34,758
Egy darab húsnak nézik a labort,
amiből lakmározhatnak.
572
00:51:35,550 --> 00:51:38,303
A komisszárral
azt a helyszínt választottuk.
573
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
Tudom, hogy csalódott.
574
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
Biztos benne,
hogy nem az amerikainak próbál segíteni?
575
00:51:49,689 --> 00:51:53,819
Az elmúlt nyolc évben jól ment a sora.
Ne hagyja ezt kárba veszni!
576
00:51:57,239 --> 00:51:58,865
Valamit tehetek önért.
577
00:52:00,242 --> 00:52:05,247
A komisszár átadta a qiqihari munkatábor
új dolgozóinak a névsorát.
578
00:52:05,330 --> 00:52:08,250
Hátha valaki hasznos lehet a számunkra.
579
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
Tudósok nincsenek köztük,
de az egyikőjük neve Tang Hongjing.
580
00:52:13,130 --> 00:52:14,714
Régen vörösgárdista volt.
581
00:52:15,549 --> 00:52:19,052
A Tsinghua Egyetemen megrendezett
1966-os harci gyűlés során
582
00:52:19,553 --> 00:52:21,596
végzetes ütést mért...
583
00:52:24,182 --> 00:52:26,268
egy Ye Zhetai nevű professzorra.
584
00:52:47,372 --> 00:52:50,292
Tang Hongjing! Valaki beszélni akar veled.
585
00:53:16,401 --> 00:53:18,111
Ez egy új kor.
586
00:53:18,695 --> 00:53:19,738
A múltnak vége.
587
00:53:20,322 --> 00:53:21,698
Még nincs vége.
588
00:53:23,283 --> 00:53:25,035
Bűnbánatot vársz tőlem?
589
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
Szerinted nincs rá okom?
590
00:53:28,079 --> 00:53:31,833
Előttem ki fog vezekelni?
Ki kárpótol azért, amit elvesztettem?
591
00:53:34,044 --> 00:53:37,214
A Párt Senhszibe küldött dolgozni,
a búzaföldekre.
592
00:53:38,256 --> 00:53:42,093
A munka végeztével esténként
a ruháimat sem volt erőm kimosni.
593
00:53:42,677 --> 00:53:45,847
A földön aludtunk,
a farkasok vonyítását hallgatva.
594
00:53:47,432 --> 00:53:51,228
A karom elüszkösödött.
595
00:53:52,479 --> 00:53:54,356
Az őrök lefogtak...
596
00:53:57,442 --> 00:53:58,735
és levágták.
597
00:54:06,159 --> 00:54:08,286
Még gyerek voltam.
598
00:54:08,787 --> 00:54:13,833
Én is gyerek voltam,
amikor végignéztem, ahogy egy övvel...
599
00:54:17,045 --> 00:54:18,546
betöröd apám koponyáját.
600
00:54:24,010 --> 00:54:25,720
Azt mondták, okos vagy.
601
00:54:27,097 --> 00:54:27,973
Hát persze.
602
00:54:29,474 --> 00:54:31,977
Az apád egyetemi professzor volt.
603
00:54:32,727 --> 00:54:33,895
Én nem voltam okos.
604
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
Nem volt hasznom.
605
00:54:38,191 --> 00:54:39,985
Az eszed mentett meg téged.
606
00:54:41,319 --> 00:54:45,448
Különben te is
úgy végezted volna, mint én.
607
00:54:46,616 --> 00:54:50,954
Apám esze nem mentette meg őt.
608
00:54:51,454 --> 00:54:54,416
Ha most itt lenne előttem...
609
00:54:56,209 --> 00:54:59,504
sarlóval sújtanék le rá,
mint egy búzakalászra.
610
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
Nem fogsz vezekelni?
611
00:55:11,516 --> 00:55:12,892
Senki sem vezekel.
612
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
JELFELISMERÉS FOKOZATA: AAAAA
613
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
NE VÁLASZOLJ!
614
00:57:03,294 --> 00:57:07,674
ÉN PACIFISTA VAGYOK EBBEN A VILÁGBAN.
615
00:57:07,757 --> 00:57:12,387
SZERENCSÉTEK, HOGY ÉN VAGYOK AZ ELSŐ,
AKI MEGKAPTA AZ ÜZENETETEKET.
616
00:57:15,098 --> 00:57:18,059
FIGYELMEZTETLEK: NE VÁLASZOLJ!
617
00:57:18,143 --> 00:57:21,354
HA VÁLASZOLSZ, MEGTALÁLUNK TITEKET.
618
00:57:21,438 --> 00:57:25,525
MEGHÓDÍTJUK A VILÁGOTOKAT.
619
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
NE VÁLASZOLJ!
620
00:57:38,163 --> 00:57:39,914
NE VÁLASZOLJ!
621
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
JÖJJETEK! MI NEM TUDJUK
MEGMENTENI SAJÁT MAGUNKAT.
622
00:59:10,713 --> 00:59:15,009
SEGÍTEK NEKTEK MEGHÓDÍTANI EZT A VILÁGOT.
623
01:01:30,687 --> 01:01:35,692
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka