1 00:00:14,222 --> 00:00:17,434 {\an8}NINCS RÁ MAGYARÁZAT VILÁGSZERTE ÉSZLELTÉK A VILLOGÁST 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Köszönöm. 3 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Pislákoló csillagok. 4 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Igen. 5 00:00:59,684 --> 00:01:01,019 Van elméleted? 6 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 Van. 7 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 Kamu az egész. 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 Kamu? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,400 Nem történt meg. 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 Az hogy lehet? Az egész világ a tanúja volt. 11 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 Minden ember a földön. De tudja, hogy ki nem látta? 12 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 A Webb, a Hubble, a CHEOPS. 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,164 Egyik műhold sem látta. Tudja, miért? 14 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 - Miért? - Mert nem történt meg. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 Deepfake volt. 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 Érdekes elmélet. 17 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 És ki a felelős? 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 Csak idáig jutottam. 19 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 Bármit is teszel, az lesz a helyes döntés. 20 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 - Szeretlek, Auggie. - Én is téged. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 NANOTECHNOLÓGIAI KUTATÓKÖZPONT 22 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Jó reggelt! 23 00:02:08,294 --> 00:02:11,631 A csillagok látszólagos fényessége változhat, de nem így. 24 00:02:11,714 --> 00:02:15,051 Talán légköri torzulás vagy csillagközi por okozta? 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 Más látószögből mást láttunk volna. 26 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Látta a pislákoló csillagokat, dr. Salazar? 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Igen. 28 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Van elmélete? 29 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 Nincs. 30 00:02:30,191 --> 00:02:31,693 - Addigra... - Jó reggelt! 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,069 - Jó reggelt! - Üdv! 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Készen állsz? 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Lássuk, működik-e! 34 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Nanoszálháló stabil. 35 00:03:01,347 --> 00:03:03,433 Mesterséges gyémánt rögzítve. 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 Mondanék pár szót. 37 00:03:05,852 --> 00:03:08,855 Azt hiszem, mindannyiunk nevében mondhatom, 38 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 hét éve őrültnek hittünk téged. 39 00:03:13,193 --> 00:03:17,822 De a rendkívüli ötleted elvezetett minket ehhez a pillanathoz. 40 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 Szóval, köszönjük. 41 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Valódi megtiszteltetés volt. 42 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Szólj, ha készen állsz! 43 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Kezdhetjük. 44 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 Gyémánt kiemelése. 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Nanoszálháló aktív. 46 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Megcsináltad. Történelmet írtál, Auggie! 47 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 Szép volt! 48 00:04:37,068 --> 00:04:38,569 Le kell állítanunk. 49 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Állítsátok le! 50 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 Én vagyok a tudományos igazgató, és azt mondtam, állítsátok le! 51 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 Leállítjuk a fejlesztést. 52 00:04:51,332 --> 00:04:52,208 Végeztünk. 53 00:05:31,080 --> 00:05:32,582 Én nem állnék meg. 54 00:05:33,291 --> 00:05:35,376 Mindjárt itt lesznek a kollégái. 55 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Ki maga? 56 00:05:48,306 --> 00:05:49,682 Talán segíthetek önnek. 57 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 Talán maga is nekem. 58 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 Kétlem, hogy segíthet, biztos úr. 59 00:05:55,813 --> 00:05:59,650 Talán, de nem akarja tudni, miért pislákoltak magának a csillagok? 60 00:06:10,370 --> 00:06:14,791 A 3-TEST-PROBLÉMA 61 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 BELSŐ-MONGÓLIA, KÍNA, 1968 62 00:06:21,464 --> 00:06:25,385 A legjobbakat kívánjuk nektek, másik világ lakói! 63 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 Szeretnénk kapcsolatot létesíteni más civilizált társadalmakkal. 64 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 Alig várjuk, hogy veletek együttműködve 65 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 jobb életet teremtsünk ebben a hatalmas univerzumban. 66 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 A legjobbakat kívánjuk nektek, másik világ lakói! 67 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 Mióta sugározzuk az üzenetünket? 68 00:06:49,450 --> 00:06:50,451 Pár éve. 69 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 Az amerikaiak? Az oroszok? 70 00:06:52,870 --> 00:06:54,372 Ők régebb óta. 71 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 A Fermi-paradoxon. 72 00:07:04,382 --> 00:07:08,010 Egy kérdés az alapja, amit Enrico Fermi tett fel 73 00:07:08,094 --> 00:07:09,929 a kollégáinak Los Alamosban. 74 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Százmilliárd csillag van a galaxisunkban. 75 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 Többnek is rendelkeznie kell a miénkhez hasonló bolygóval. 76 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 És több bolygón is léteznie kell intelligens létformának. 77 00:07:24,610 --> 00:07:26,737 Akkor hol van mindenki? 78 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Talán egyedül vagyunk az univerzumban. 79 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Túl gyenge a jelünk. 80 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 A 25 megawatt túl gyenge? 81 00:07:37,790 --> 00:07:41,377 Ez itt a világ egyik legerősebb jeladókészüléke. 82 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 Nem fogják meghallani. 83 00:07:50,344 --> 00:07:53,347 Beszélnem kell a tudóssal, aki ezt írta. Elintézi? 84 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 Hol van? 85 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 Kaliforniában. 86 00:07:58,978 --> 00:08:01,481 Kapcsolatba akar lépni egy amerikaival? 87 00:08:01,564 --> 00:08:03,900 Ha rájönnek, kihallgatnak minket. 88 00:08:03,983 --> 00:08:05,943 Akkor ne szóljon róla senkinek! 89 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 Jött üzenet az űrből? 90 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Nem tudom, hogy csinálja. 91 00:08:25,880 --> 00:08:30,676 Mintha az óceán zúgását hallgatná nyolc órán át. 92 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Közben különféle problémákon dolgozom. 93 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Ez meg mi? 94 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 A kis titkunk? 95 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 Dr. Peterson, Kalifornia. 96 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 FÖLD 97 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 Tavaly június 12-én dr. Peterson csapata Kaliforniában 98 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 erős elektromágneses kitöréseket észlelt, 99 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 amelyek a Jupiterről érkeztek. 100 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 JUPITER 101 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 Ugyanazon a napon a műszereink erős rádiókitörést mutattak ki. 102 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Szóval ugyanazt észleltük, amit az amerikaiak? 103 00:09:27,650 --> 00:09:30,903 Nem. A mi műszereink 13 perccel később rögzítették, 104 00:09:30,987 --> 00:09:33,072 mint a Wilson-hegyi Obszervatórium. 105 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 És amit mi észleltünk, nem a Jupitertől jött. 106 00:09:37,410 --> 00:09:38,327 Hanem a Naptól. 107 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 NAP 108 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 A jel 38 perc alatt jutott el a Jupitertől a Földig. 109 00:09:55,761 --> 00:09:59,432 A Jupitertől a Napig 43 perc alatt. 110 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 A Naptól a Földig 111 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 nyolc perc alatt. 112 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 Negyvenhárom meg nyolc az 51. Tehát 13 perc a különbség. 113 00:10:20,620 --> 00:10:22,538 Leegyszerűsítettem a számokat. 114 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 A nap visszaverte a Jupiterről érkező rádióhullámokat? 115 00:10:29,462 --> 00:10:31,547 Nemcsak visszaverte, felerősítette. 116 00:10:31,631 --> 00:10:34,884 A Napról érkező jel több milliószor erősebb volt, 117 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 mint ami a Jupiterről érkezett. 118 00:10:37,637 --> 00:10:41,766 Szóval szuperantennaként használhatjuk a Napot, 119 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ha ráirányítjuk a rádiójelünket? 120 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Pontosan. 121 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 „A legjobbakat kívánjuk nektek, másik világ lakói!” 122 00:10:51,817 --> 00:10:54,695 Ye Wenjie, maga valódi zseni. 123 00:10:54,779 --> 00:10:59,533 Sok évbe telhet, mire választ kapunk, de képzelje csak el! 124 00:11:00,159 --> 00:11:03,287 Kína világelső lenne a csillagközi kommunikációban. 125 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 El kell mondanunk Lei komisszárnak. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 Igen, mindenképp. 127 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 Merész elgondolás, Yang elvtárs. 128 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 Igen. Régóta dolgozom rajta. 129 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 Sok évbe telhet, mire választ kapunk, de... 130 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Szabad. 131 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Az ő véleménye is érdekel. 132 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 Yang kidolgozott egy módszert arra, 133 00:11:49,792 --> 00:11:52,294 hogy a Nappal felerősítsük a rádiójelünket. 134 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Elég meggyőző az elmélete. 135 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 Maga szerint helyesek a számításai? 136 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 Helyesek. 137 00:12:09,812 --> 00:12:12,523 Szuper erős rádiósugarat irányítana a Napra. 138 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 A Vörös Napra? Belegondolt, hogy ez mit jelképez politikailag? 139 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 Várjon, komisszár, én... 140 00:12:18,362 --> 00:12:22,825 Mondja, ki a Vörös Nap a nép szívében? 141 00:12:23,325 --> 00:12:26,495 Nagyot csalódtam magában, Yang elvtárs. 142 00:12:26,579 --> 00:12:31,167 Magától meg elvárnám, Ye Wenjie elvtárs, hogy egy osztályellenség lányaként 143 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 figyelmeztesse, ha veszélyes gondolatai támadnak! 144 00:12:34,295 --> 00:12:37,715 Uram! Képzelje el a Vörös Napot, az elnökünket, 145 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 amint felerősíti a nép hangját! 146 00:12:39,967 --> 00:12:42,219 Kizárt! Megtiltom. 147 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Emiatt mindannyiunkat kivégezhetnek! 148 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Próbaátvitel 60 másodperc múlva. 149 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 Próbaátvitel 30 másodperc múlva. 150 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Próbaátvitelre felkészülni! Tíz, 151 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 kilenc, nyolc, 152 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 hét, hat, öt, 153 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 négy, három, kettő, egy. 154 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Átvitel megkezdése! 155 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Üzenet elküldve. Próbaátvitel befejezve. 156 00:15:12,870 --> 00:15:14,747 Mit tud erről a pasasról? 157 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Ott volt Vera temetésén. 158 00:15:20,127 --> 00:15:22,880 Mike Evans. Övé az Evans Energiavállalat, 159 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 a világ legnagyobb magán olajvállalata. 160 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 Mondja, meglepi, hogy Verának ilyen barátja volt? 161 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Engem már semmi sem lep meg. 162 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 Tudja, engem mi lep meg? 163 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Az a nő, akivel állítólag beszélt. 164 00:15:43,609 --> 00:15:45,945 Itt a biztonsági felvétel a sikátorról. 165 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 {\an8}Az ott maga. 166 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 {\an8}Egyedül van, 167 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 {\an8}és magában beszél. 168 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 Nem, ő is ott volt. 169 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Nem úgy néz ki. 170 00:15:55,037 --> 00:15:57,831 Esküszöm, hogy ott volt. Nem magamban beszéltem. 171 00:15:57,915 --> 00:15:59,875 Hiszek magának. Nézze! 172 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Nincs meggyújtva a cigije, aztán... 173 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 valaki meggyújtja. 174 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Nem maga volt, nem működik az öngyújtója. 175 00:16:16,141 --> 00:16:20,020 Fogalmam sincs, hogyan, de valaki kivágta őt a felvételből. 176 00:16:20,813 --> 00:16:23,315 Nincs nyoma, hogy manipulálták a felvételt, 177 00:16:23,399 --> 00:16:27,528 de tudjuk, hogy ez történt, ami kibaszott fura. 178 00:16:28,278 --> 00:16:32,116 Annyira nem, mint a csillagok fel-le kapcsolgatása, de azért fura. 179 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Miért akarták bezárni a laborját? 180 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Nem tudom. 181 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 Fontos ember lehet. 182 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 Nem vagyok az. 183 00:16:40,374 --> 00:16:42,876 Feltalálta a világ legvékonyabb nanoszálát, 184 00:16:42,960 --> 00:16:45,337 ami 3000-szer vékonyabb a hajszálnál, 185 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 láthatatlan, acélerős meg ilyen szarságok. 186 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Meg ilyen szarságok. 187 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Hát, nyilvánvalóan fenyegetést jelent valakire. 188 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Egy versenytársra. 189 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 Igen, aki elérte, hogy villogjon az univerzum. 190 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 Közel állt Vera Yéhez? 191 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 Régebben igen. 192 00:17:07,317 --> 00:17:09,111 Nem ismertem nála okosabbat. 193 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 De csalódott bennem, 194 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 mert áttértem az alkalmazott tudományra. 195 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 Talán ezért ölte meg magát. 196 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 A visszaszámlálás, amit látott, 197 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 azonnal eltűnt, amint leállította a labort, igaz? 198 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 Más is látta? 199 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Igen. 200 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Egy kibernetikaprofesszor Újdelhiben. 201 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 Egy MI-szakértő a Boston Dynamicsnél. 202 00:17:35,804 --> 00:17:39,308 Egy londoni fizikus a minap. És még pár tucat tudós. 203 00:17:40,434 --> 00:17:41,769 Mi történt velük? 204 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Abbahagyták a munkát. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Vagy úgy, mint maga, 206 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 vagy úgy, mint Vera Ye. 207 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Szia! Azt mondtad, majd felhívsz. 208 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 Jól vagy? Remélem, igen. 209 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 Oké. Szia! 210 00:18:44,414 --> 00:18:45,374 Első szint. 211 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 Elképesztő! 212 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 A Nyugat grófja vagyok. 213 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 Azta! 214 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 Ez igen! 215 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 Nagyon király. 216 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Hogy mersz hozzáérni egy királyi sarjhoz? 217 00:19:25,330 --> 00:19:28,333 Bocs, csak nem tudtam, hogy te... 218 00:19:28,417 --> 00:19:30,252 Valódi vagy? Egy másik játékos? 219 00:19:31,211 --> 00:19:34,006 Vagy nem. Mesterséges intelligencia vagy. 220 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 A Nyugat grófja vagyok. 221 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 Szóval egy karakter a játékban. 222 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 Elég a csevegésből! Ez nem játék. 223 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Ő a követőm. 224 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 A neve Követő. 225 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Jin Cheng vagyok. 226 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Kérlek, válassz jobb nevet! 227 00:19:50,856 --> 00:19:52,232 Ami illik egy hősre. 228 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 Mert reméljük, az leszel nekünk. 229 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 A küldetésed, hogy megfejtsd a világunk rejtélyét. 230 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 A világotok rejtélyét? 231 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Jól van. Akkor legyen... 232 00:20:06,914 --> 00:20:08,165 Kopernikusz. 233 00:20:09,708 --> 00:20:14,171 Üdvözöllek a 137. civilizációban, Kopernikusz! 234 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 Várj... 235 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Hová megyünk? 236 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 A piramishoz, hogy beszéljünk Csou királlyal. 237 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 Ez egy kaotikus kor. 238 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Kaotikus kor? 239 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 A stabil korokon kívül az összes többi kor kaotikus. 240 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 Amikor új kor kezdődik, 241 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 a király nagy elmékkel tanácskozik a Nap mozgásáról. 242 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 Kibaszott fura ez a játék. 243 00:20:39,947 --> 00:20:43,659 El kell döntened, hogy kaotikus vagy stabil korban vagyunk. 244 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 Ha Csou király téved, egy egész civilizáció elpusztul. 245 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Micsoda? Hogyan? 246 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Így. 247 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Futás! 248 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Siess! 249 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 Hé, ne lökd fel! 250 00:21:22,739 --> 00:21:25,117 Csak ketten férünk el az árnyékban. 251 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Gróf! 252 00:21:26,702 --> 00:21:29,746 Én nem lehetek az. El kell jutnom a királyhoz. 253 00:21:29,830 --> 00:21:32,040 - Ugye nem hagysz magamra? - Nyomás! 254 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Túl nagy a hőség. Szénné fog égni. 255 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Nem, nem fog. 256 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 Meghalt? 257 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Nem. 258 00:22:32,476 --> 00:22:35,604 Akik elég gyorsan dehidratálják magukat, azok túlélik. 259 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 A stabil korban újrahidratáljuk őket. 260 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 Így élik túl az emberek a kaotikus korokat? 261 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 Ha egyikünk túléli, mind túléljük. 262 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Gróf? Gróf! 263 00:22:52,412 --> 00:22:54,081 Mihez kezdjek vele? 264 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Gróf! 265 00:23:17,979 --> 00:23:21,733 Ha a tudomány nem tudja megmagyarázni, miért ne lehetne Isten? 266 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Miért fogná vissza magát? 267 00:23:23,443 --> 00:23:26,363 A Bibliában lángoló kardú angyalokat uszít ránk. 268 00:23:26,446 --> 00:23:29,324 Medvéket küld azokra, akik baszakodnak a prófétáival. 269 00:23:29,408 --> 00:23:32,327 Most meg villogó csillagokkal üzen nekünk? 270 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Ez szerintetek rávall? 271 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Ki más képes erre? - Senki. 272 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 Akkor hogy történt? 273 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 Nem tudom. 274 00:23:39,584 --> 00:23:43,213 Ha a tudomány szerint valami lehetetlen, és mégis megtörténik, 275 00:23:43,296 --> 00:23:44,714 az két dolgot jelenthet. 276 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 Vagy a tudomány téved, 277 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 vagy átverés. 278 00:23:52,764 --> 00:23:55,058 Figyi, akartok tolni egy kis LSD-t? 279 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 Igen? Ez az! 280 00:24:04,025 --> 00:24:08,905 Se képernyő, se fülhallgató-bemenet, se egy kibaszott töltőport. 281 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 És tele lenne logókkal, ha Sony- vagy Oculus-készülék lenne. 282 00:24:15,787 --> 00:24:17,289 Valószínűleg prototípus. 283 00:24:17,372 --> 00:24:19,249 Biztosan nem az. 284 00:24:20,041 --> 00:24:23,378 Nem érted. Nem lehetett megkülönböztetni a valóságtól. 285 00:24:23,462 --> 00:24:25,881 Kell jelszó a bejelentkezéshez? 286 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Nem, csak felteszed. 287 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 Oké. 288 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 Azt a rohadt! 289 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Ez kibaszott durva. 290 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 Ez... 291 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Baszki! 292 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Azta! 293 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 Nem hívtunk meg. 294 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 Mi a fasz? 295 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 Mi történt? 296 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Valami csaj lefejezett. 297 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Ez... 298 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 Ez nem normális. 299 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Éreztem a szagát... 300 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 Éreztem a hideget és a kibaszott föld ízét. 301 00:25:33,865 --> 00:25:34,741 Földet ettél? 302 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Felfogod, hogy ez minden csúcstechnológiát leköröz? 303 00:25:37,911 --> 00:25:41,081 Úgy értem, legalább 50 vagy 150 évvel? 304 00:25:41,164 --> 00:25:42,541 Igen, nagyjából. 305 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 Vera ezzel játszott, mielőtt öngyilkos lett. 306 00:25:48,338 --> 00:25:50,632 Mi van, ha ennek köze volt hozzá? 307 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 Szerintem nem kéne újra játszanunk. 308 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 Ugyan, ez baromság! 309 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Gyerünk! 310 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Hol vagy... 311 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Éreztem a vér ízét. 312 00:26:13,238 --> 00:26:16,992 Az a fickó azt mondta, hogy a Nap mozgását kell előre jelezni? 313 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 Kizárt, hogy ilyen unalmas célja lenne. 314 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 Lennie kell egy fontosabb küldetésnek. 315 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Mindig van. 316 00:26:23,873 --> 00:26:25,834 Szóval? Mi a küldetésünk? 317 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 Az a küldetésünk, Jin Cheng, 318 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 hogy Jack Rooney kibaszottul véres bosszút álljon. 319 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 - Megint lefejezett? - Lefejezett, igen. 320 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Hát... 321 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 Ja, már értem. 322 00:26:52,777 --> 00:26:55,614 Szóval, te fogsz játszani, ugye? 323 00:26:55,697 --> 00:26:58,408 Én meg csak itt ülök és... 324 00:26:59,242 --> 00:27:02,746 Jól van, hát ez... Remek. 325 00:27:02,829 --> 00:27:05,040 Gondolom, téged nem fejezett le. 326 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 Szia! 327 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Jöttem, amint láttam az üzeneted... 328 00:27:24,809 --> 00:27:26,269 Üzeneteidet. 329 00:27:29,356 --> 00:27:31,274 Mi történt a visszaszámlálással? 330 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Eltűnt. 331 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Ez jó hír, nem? 332 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 - Leállítottam a projektet. - Tessék? 333 00:27:41,993 --> 00:27:45,789 Azt mondta, akkor leáll a visszaszámlálás, és igaza lett. 334 00:27:45,872 --> 00:27:50,293 Az igazgatótanács persze ki akar rúgni. Nem értik, miért állítottam le. 335 00:27:50,377 --> 00:27:53,380 Mit mondhattam volna? A csillagok utasítottak rá? 336 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Igen, ez... 337 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Kurva szar helyzet. 338 00:27:58,593 --> 00:27:59,511 „Szar helyzet?” 339 00:28:00,637 --> 00:28:03,306 Darabokra hullik az életem, szükségem van rád, 340 00:28:03,390 --> 00:28:04,849 de vissza se hívsz. 341 00:28:04,933 --> 00:28:06,851 És azt mondod: „Szar helyzet.” 342 00:28:06,935 --> 00:28:08,269 Auggie, nem mehetnénk... 343 00:28:09,562 --> 00:28:14,109 Mi lenne, ha innánk egy kávét vagy ilyesmi, és megbeszélnénk a dolgot? 344 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 Éretlen vagy, Saul. 345 00:28:25,745 --> 00:28:27,163 Ez már nem cuki. 346 00:28:38,383 --> 00:28:40,969 JENNIFER SHI SZERETETT FELESÉG ÉS ANYA 347 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Boldog szülinapot! 348 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Hiányzol. 349 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 Azt hittem, én vagyok az egyetlen. 350 00:29:10,707 --> 00:29:15,003 Elnézést, nem akartam megzavarni. 351 00:29:15,086 --> 00:29:16,421 Ja, semmi gond. 352 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 Én kókusztortát hozok apámnak a szülinapján. 353 00:29:21,593 --> 00:29:22,886 Ja, igen. 354 00:29:24,137 --> 00:29:25,388 Vörös bársony. 355 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Borzasztó, nem? 356 00:29:30,643 --> 00:29:31,936 Milyen törékeny az ember. 357 00:29:35,940 --> 00:29:38,318 Apám azt hitte, ő fog oltárhoz kísérni. 358 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 De nem. 359 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 Egyetlen hiba, 360 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 egy ostoba hiba, 361 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 és meghalt. 362 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 Igen. 363 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 Mi történt a nejével? 364 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Mellrák. 365 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Az apjával? 366 00:30:13,895 --> 00:30:14,896 Fejbe lőtték. 367 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 Sajnálom. 368 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Nem kell. 369 00:30:23,571 --> 00:30:24,906 Jó módja a halálnak. 370 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 Gyors. 371 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 Hát... 372 00:30:37,126 --> 00:30:38,795 Vissza kell mennem dolgozni. 373 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 Meg ne fázzon! 374 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Nem fogok. 375 00:31:06,531 --> 00:31:10,827 {\an8}EDITH MARSH, 1905-1909 A MIS KIS ANGYALUNK 376 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 MEGHÍVUNK JÁTSZANI 377 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 Első szint. 378 00:32:08,843 --> 00:32:10,511 A jó öreg Anglia, mi? 379 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Jól van. 380 00:32:15,099 --> 00:32:16,601 Személyre szabott szerkó. 381 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Király. 382 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Kezdjük! 383 00:32:22,482 --> 00:32:24,525 Ezúttal készen állok, haver. 384 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 Isten hozott! 385 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Morus Tamás vagyok... 386 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 Rohadék! A kurva életbe! 387 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 Ne! 388 00:32:45,797 --> 00:32:48,883 Hogy merészelsz kezet emelni egy udvari tanácsosra? 389 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 - Mint mondtam, Morus Tamás... - Oké, pajti. 390 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Dugulj el! 391 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Sir Jack Rooney. 392 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 Jobb nevet kell választanod. 393 00:33:05,733 --> 00:33:09,862 Szóval, ha a sokvilág-elmélet igaz, 394 00:33:09,946 --> 00:33:12,949 az azt jelenti, hogy elképzelhető, 395 00:33:13,032 --> 00:33:19,288 hogy végtelen számú Jessica, Vishal és Mr. Downing létezik a multiverzumban. 396 00:33:19,372 --> 00:33:21,416 Egyes fizikusok úgy vélik, 397 00:33:21,499 --> 00:33:24,627 ha valóban léteznek a testünk pontos másolatai, 398 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 ugyanazokkal a kvantumfolyamatokkal, 399 00:33:27,130 --> 00:33:31,259 akkor minden gondolatunk és érzelmünk egyszerre, 400 00:33:31,342 --> 00:33:36,014 végtelen számú helyen és végtelen sok alkalommal jön létre. 401 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Így ha a tudatunk megszűnik az egyik világban, 402 00:33:40,810 --> 00:33:43,521 egy másik világban tovább létezhet. 403 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 Sok másik világban. 404 00:33:46,816 --> 00:33:50,570 ST. FELIX KÓRHÁZ ONKOLÓGIAI KÖZPONT 405 00:34:14,302 --> 00:34:15,261 ...eretnek, vágod? 406 00:34:15,344 --> 00:34:18,598 Az a barom Morus Tamás azt hitte, megmentette a világot. 407 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 Szóval VIII. Henrik azt mondta: „Hát legyen! Hidratáljuk újra a népet!” 408 00:34:23,102 --> 00:34:25,813 Kimentünk, letettem azt a száraz hústekercset... 409 00:34:25,897 --> 00:34:29,025 Jack, befognád egy percre? El kell mondanom valamit. 410 00:34:29,942 --> 00:34:32,403 Igen? Mi az a nagy hír? 411 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 Ne mondd el! 412 00:34:33,654 --> 00:34:37,575 Tíz év után randira hívtad Jint, most, hogy egy admirális a pasija. 413 00:34:37,658 --> 00:34:39,577 Hasnyálmirigyrákom van. 414 00:34:41,162 --> 00:34:42,246 Negyedik stádiumú. 415 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Mindenhová szétterjedt. 416 00:34:48,544 --> 00:34:50,171 A májamba, a tüdőmbe. 417 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 Az átlagos túlélési idő... 418 00:34:54,926 --> 00:34:58,554 Nagyjából két-hat hónap, szóval... 419 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 Ennyi. 420 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 A nagy lófaszt! 421 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 Mi van? 422 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 Valami állami orvos ezt mondta, te meg csak elfogadod? 423 00:35:09,982 --> 00:35:13,486 Nem. A nagy lófaszt! 424 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Elmegyünk Svájcba. 425 00:35:15,571 --> 00:35:19,617 - Vagy New Yorkba, valami fasza helyre. - Nem, Jack. Túl késő, haver. 426 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 Annyit tehetnek, hogy enyhítik a szenvedésemet. 427 00:35:23,621 --> 00:35:25,832 Kioperálják a daganatokat, aztán... 428 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 Megigazgatják a párnáimat a süllyedő hajón. 429 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 Mondom, 430 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 a nagy lófaszt, haver! 431 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 - Lefogadom, tévednek. - Ne már, Jack! 432 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 Ide hallgass, baszki! 433 00:35:41,597 --> 00:35:45,518 - Mindig ezt csinálod. Folyton feladod... - Nem adtam fel... 434 00:35:45,601 --> 00:35:48,396 Otthagytad a szakot, mert azt hitted, nem vagy elég okos. 435 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 Lemondtál Jinről, mert szerinted túl jó csaj hozzád. 436 00:35:53,526 --> 00:35:56,445 Nem hagyom, hogy a kibaszott életedről is lemondj. 437 00:36:00,491 --> 00:36:01,617 A nagy lófaszt! 438 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Egyél! 439 00:36:10,459 --> 00:36:14,005 - Nincs étvágyam, Jack. - Will! Csak... 440 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 Próbálkozz! 441 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 Ha megengedi, Csou király, 442 00:37:07,099 --> 00:37:08,726 a Nap a jang, 443 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 az éjszaka a jin. 444 00:37:14,065 --> 00:37:17,193 Az egyensúly hiánya jelenleg káoszt okoz. 445 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 De már nem sokáig. 446 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 Megváltást hozok a civilizációnknak... 447 00:37:22,990 --> 00:37:24,784 Igen, jól van. Láss hozzá! 448 00:37:25,284 --> 00:37:28,120 Létrehoztam egy kódot az univerzum értelmezésére. 449 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Ezzel előre tudom jelezni a Nap mozgását. 450 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 Mind ezt mondták. 451 00:37:47,598 --> 00:37:50,685 Ajánlom, hogy az előrejelzéseid megmentsenek minket. 452 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 - Ez jóslat, nem előrejelzés. - Hogyan? 453 00:37:54,146 --> 00:37:56,899 Hangosabban, gyermekem, vagy meghalsz. 454 00:38:01,612 --> 00:38:04,782 Csou király, ez itt a Ji Csing. 455 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Csodálatos, de tudományosan nem megalapozott. 456 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 - Folytasd! - Ez nem oldja meg a problémáját. 457 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 Ez jövendölés. Nem követi a fizikai elveket. 458 00:38:14,542 --> 00:38:16,585 A fizikai elveket? 459 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Igen, a fizika törvényeit. 460 00:38:20,339 --> 00:38:23,009 Amiket a megfigyeléseink igazoltak a világról. 461 00:38:24,719 --> 00:38:26,262 Melyik világról? 462 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 Őfelsége! 463 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 Elkészült a kód. Ez választ ad a kérdéseire. 464 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 Rendben. 465 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 Mikor lesz biztonságos újrahidratálni a népet? 466 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 A kaotikus kor még nyolc napig fog tartani. 467 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 Amikor véget ér, 63 éven át tartó, dicsőséges stabil kor köszönt ránk, 468 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 olyan enyhe éghajlattal, hogy ez lesz a civilizációnk aranykora. 469 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Lássuk az eget! 470 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Hadd repüljön az idő! 471 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Hadd repüljön az idő! 472 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 Tedd a kezed a földre! Az felgyorsítja az időt. 473 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Itt van. 474 00:39:57,144 --> 00:39:59,647 A 63 éven át tartó stabil kor. 475 00:40:00,523 --> 00:40:02,775 - Lehetséges? - Igen, őfelsége. 476 00:40:04,026 --> 00:40:07,196 Ébressze fel a dinasztiáját, hadd virágozzon! 477 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Újrahidratálás! 478 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Nem hagytál magamra. 479 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 Persze, hogy nem. 480 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 Gróf! Nézd! 481 00:42:24,416 --> 00:42:25,417 Ne! 482 00:42:50,359 --> 00:42:51,652 Kopernikusz! 483 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Kopernikusz, kérlek! 484 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Ments meg! 485 00:43:03,330 --> 00:43:06,000 Kopernikusz, kérlek! 486 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 Kérlek, Kopernikusz! 487 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 Kopernikusz! 488 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 Ments meg! 489 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Kérlek! 490 00:43:28,355 --> 00:43:29,940 Ments meg! 491 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 A 137. civilizációval a szélsőséges fagy végzett. 492 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 Nem mentetted meg őket. 493 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 De bizonyítottad a tudomány felsőbbrendűségét a miszticizmus felett. 494 00:44:33,754 --> 00:44:38,300 A második szinten a tudomány segítségével kell megmentened az új civilizációt. 495 00:45:14,878 --> 00:45:15,838 FELDOLGOZÁS 496 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 CLARENCE SHI BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 497 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Panaszt tettek magára, Clarence. 498 00:45:42,281 --> 00:45:43,657 Ezúttal mit tettem? 499 00:45:43,741 --> 00:45:45,826 Úgy tűnik, dohányzik az irodájában. 500 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Igen, kimennék, de túl messze van. 501 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 Ezentúl kimegyek. 502 00:45:54,376 --> 00:45:57,337 Nem kell. Kirúgtam a pasast, aki panaszt tett. 503 00:45:57,838 --> 00:46:01,091 Ha magán problémázik, nem aggódik az ellenség miatt. 504 00:46:01,175 --> 00:46:02,801 Nem kellett volna kirúgnia. 505 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Meséljen Evansről! 506 00:46:07,806 --> 00:46:10,517 Szeret különféle ügyeket finanszírozni. 507 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 Oltásellenes propaganda, összeesküvés-elméletek az 5G-ről, 508 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 tudományellenes politikusok szerte a világon. 509 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 Lefogadom, hogy ő áll az egész mögött. 510 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 És a csillagok? Fizetett, hogy villogjanak? 511 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 Minden mögött áll valaki, csak jó mélyre kell ásni. 512 00:46:27,159 --> 00:46:29,661 Hát, ezt ástam elő. 513 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 A csillagok pislákolása után a rádiótávcsövekről olvasgattam. 514 00:46:35,167 --> 00:46:41,173 1977-ben az Ohiói Állami Egyetemen észleltek egy 72 másodperces rádiójelet. 515 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 Hűha! jelnek nevezték el, 516 00:46:44,176 --> 00:46:47,763 mert az összes asztrofizikus azt mondta rá: „Hűha!” 517 00:46:47,846 --> 00:46:50,641 Úgy vélik, kommunikációra tett kísérlet volt. 518 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Kitől érkezett? 519 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 Kis zöld emberkéktől. 520 00:46:55,813 --> 00:46:58,065 - Mi volt az üzenet? - Senki sem tudja. 521 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 Senki sem tudta dekódolni, 522 00:47:00,275 --> 00:47:03,153 és sehol máshol nem észlelték. 523 00:47:06,406 --> 00:47:09,326 Kivéve egy északkelet-kínai obszervatóriumot. 524 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 És? 525 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 Valószínűleg nincs jelentősége. 526 00:47:19,711 --> 00:47:21,797 Egy érdekesség Mike Evans kapcsán. 527 00:47:24,383 --> 00:47:26,844 Tippeljen, hol élt 1977-ben! 528 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 NÉMA TAVASZ 529 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 Nincs kávé. 530 00:48:29,406 --> 00:48:30,782 Sajnálom. 531 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Nincs kávé, 532 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 sok év. 533 00:48:41,209 --> 00:48:43,712 Megkérdezhetem, mit keres itt? 534 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 Életeket próbálok menteni. 535 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 A helyiekét? 536 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 Hogyan segít... 537 00:48:51,929 --> 00:48:54,056 Rögtön emberi életekre gondolt. 538 00:48:54,139 --> 00:48:56,850 Hát persze, először mindig magunkra gondolunk. 539 00:49:00,270 --> 00:49:05,233 Egy madarat próbálok megmenteni, a füsti fecske egyik alfaját. 540 00:49:05,317 --> 00:49:08,904 Kétlem, hogy sikerrel járok. A favágók gyorsabbak nálam. 541 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 Maga ültette azokat a fákat? 542 00:49:15,661 --> 00:49:17,204 Meddig marad itt? 543 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 Életem végéig, ha kell. 544 00:49:22,501 --> 00:49:25,170 Hányan kapnak esélyt egy faj megmentésére? 545 00:49:25,837 --> 00:49:30,509 Tízezer faj hal ki évente egyetlen faj kapzsisága miatt. 546 00:49:33,387 --> 00:49:36,056 Megkérdezhetem, hogy maga mit keres itt? 547 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 Helyet keresünk egy új rádiócsillagászati laboratóriumnak. 548 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Itt? 549 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 - Nem a maga földje. - Senkié sem kéne legyen. 550 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 A néphez tartozik. 551 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 És a nép el fogja pusztítani. 552 00:49:49,403 --> 00:49:52,531 Tönkretennének egy ökoszisztémát egy rádiólabor miatt. 553 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 Magát nem zavarja? 554 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 A nép ostobasága? 555 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 Nem rajtam múlik. 556 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 Sok a dolgom. 557 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 Mit mondott? 558 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 Megértette. 559 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 Igen, megértettem. Kérem, távozzanak! 560 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 „A természetben semmi sem létezhet önmagában.” 561 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Hogy hívják? 562 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Ye Wenjie. 563 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Mike Evans. 564 00:51:05,937 --> 00:51:07,689 Megpróbálom megállítani őket. 565 00:51:16,281 --> 00:51:19,576 Ye Wenjie, már megbeszéltük, Lei komisszár és én... 566 00:51:19,659 --> 00:51:22,329 Az 1-es helyszín minden paraméternek megfelel. 567 00:51:22,412 --> 00:51:26,166 - Alacsony interferencia, utak... - Ez a 2-es helyszínre is igaz. 568 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 A falusiak a 2-es helyszínen... 569 00:51:28,043 --> 00:51:29,336 Dolgozni akarnak. 570 00:51:29,836 --> 00:51:31,421 Túlságosan is. 571 00:51:31,505 --> 00:51:34,758 Egy darab húsnak nézik a labort, amiből lakmározhatnak. 572 00:51:35,550 --> 00:51:38,303 A komisszárral azt a helyszínt választottuk. 573 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 Tudom, hogy csalódott. 574 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 Biztos benne, hogy nem az amerikainak próbál segíteni? 575 00:51:49,689 --> 00:51:53,819 Az elmúlt nyolc évben jól ment a sora. Ne hagyja ezt kárba veszni! 576 00:51:57,239 --> 00:51:58,865 Valamit tehetek önért. 577 00:52:00,242 --> 00:52:05,247 A komisszár átadta a qiqihari munkatábor új dolgozóinak a névsorát. 578 00:52:05,330 --> 00:52:08,250 Hátha valaki hasznos lehet a számunkra. 579 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 Tudósok nincsenek köztük, de az egyikőjük neve Tang Hongjing. 580 00:52:13,130 --> 00:52:14,714 Régen vörösgárdista volt. 581 00:52:15,549 --> 00:52:19,052 A Tsinghua Egyetemen megrendezett 1966-os harci gyűlés során 582 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 végzetes ütést mért... 583 00:52:24,182 --> 00:52:26,268 egy Ye Zhetai nevű professzorra. 584 00:52:47,372 --> 00:52:50,292 Tang Hongjing! Valaki beszélni akar veled. 585 00:53:16,401 --> 00:53:18,111 Ez egy új kor. 586 00:53:18,695 --> 00:53:19,738 A múltnak vége. 587 00:53:20,322 --> 00:53:21,698 Még nincs vége. 588 00:53:23,283 --> 00:53:25,035 Bűnbánatot vársz tőlem? 589 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 Szerinted nincs rá okom? 590 00:53:28,079 --> 00:53:31,833 Előttem ki fog vezekelni? Ki kárpótol azért, amit elvesztettem? 591 00:53:34,044 --> 00:53:37,214 A Párt Senhszibe küldött dolgozni, a búzaföldekre. 592 00:53:38,256 --> 00:53:42,093 A munka végeztével esténként a ruháimat sem volt erőm kimosni. 593 00:53:42,677 --> 00:53:45,847 A földön aludtunk, a farkasok vonyítását hallgatva. 594 00:53:47,432 --> 00:53:51,228 A karom elüszkösödött. 595 00:53:52,479 --> 00:53:54,356 Az őrök lefogtak... 596 00:53:57,442 --> 00:53:58,735 és levágták. 597 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 Még gyerek voltam. 598 00:54:08,787 --> 00:54:13,833 Én is gyerek voltam, amikor végignéztem, ahogy egy övvel... 599 00:54:17,045 --> 00:54:18,546 betöröd apám koponyáját. 600 00:54:24,010 --> 00:54:25,720 Azt mondták, okos vagy. 601 00:54:27,097 --> 00:54:27,973 Hát persze. 602 00:54:29,474 --> 00:54:31,977 Az apád egyetemi professzor volt. 603 00:54:32,727 --> 00:54:33,895 Én nem voltam okos. 604 00:54:35,438 --> 00:54:36,648 Nem volt hasznom. 605 00:54:38,191 --> 00:54:39,985 Az eszed mentett meg téged. 606 00:54:41,319 --> 00:54:45,448 Különben te is úgy végezted volna, mint én. 607 00:54:46,616 --> 00:54:50,954 Apám esze nem mentette meg őt. 608 00:54:51,454 --> 00:54:54,416 Ha most itt lenne előttem... 609 00:54:56,209 --> 00:54:59,504 sarlóval sújtanék le rá, mint egy búzakalászra. 610 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 Nem fogsz vezekelni? 611 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 Senki sem vezekel. 612 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 JELFELISMERÉS FOKOZATA: AAAAA 613 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 NE VÁLASZOLJ! 614 00:57:03,294 --> 00:57:07,674 ÉN PACIFISTA VAGYOK EBBEN A VILÁGBAN. 615 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 SZERENCSÉTEK, HOGY ÉN VAGYOK AZ ELSŐ, AKI MEGKAPTA AZ ÜZENETETEKET. 616 00:57:15,098 --> 00:57:18,059 FIGYELMEZTETLEK: NE VÁLASZOLJ! 617 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 HA VÁLASZOLSZ, MEGTALÁLUNK TITEKET. 618 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 MEGHÓDÍTJUK A VILÁGOTOKAT. 619 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 NE VÁLASZOLJ! 620 00:57:38,163 --> 00:57:39,914 NE VÁLASZOLJ! 621 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 JÖJJETEK! MI NEM TUDJUK MEGMENTENI SAJÁT MAGUNKAT. 622 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 SEGÍTEK NEKTEK MEGHÓDÍTANI EZT A VILÁGOT. 623 01:01:30,687 --> 01:01:35,692 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka