1 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 {\an8}Bintang Berkedip Secara Misterius 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Terima kasih. 3 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Bintang yang berkedip serentak. 4 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Ya. 5 00:00:59,684 --> 00:01:01,019 Punya teori soal itu? 6 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 Punya. 7 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 Itu cuma bualan. 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 Bualan? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 Tak sungguh terjadi. 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 Mana mungkin? Seluruh dunia melihatnya. 11 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 Orang di Bumi saja. Siapa yang tidak melihatnya? 12 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 Teleskop Webb, Hubble, CHEOPS. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 Satelit tak mendeteksinya. Tahu kenapa? 14 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 - Kenapa? - Karena memang tidak terjadi. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 Itu hasil deepfake. 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 Teori menarik. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,756 Ulah siapa itu? 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 Belum terpikir sampai situ. 19 00:01:34,177 --> 00:01:36,638 Bintang Berkedip Secara Misterius 20 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 Apa pun keputusanmu, aku yakin itu tepat. 21 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 - Aku sayang kau. - Aku juga. 22 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 PUSAT PENELITIAN NANOTEKNOLOGI 23 00:02:02,747 --> 00:02:03,832 Mungkin. 24 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Pagi. 25 00:02:08,294 --> 00:02:11,548 Perubahan magnitudo semu secara serentak itu tak wajar. 26 00:02:11,631 --> 00:02:15,093 Mungkin efek pembiasan atmosfer, karena debu antarbintang? 27 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 Normalnya, tingkat terangnya beda. 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,098 Tadi malam lihat bintang berkelip, Dr. Salazar? 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Ya. 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Punya teori? 31 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 Tidak. 32 00:02:30,191 --> 00:02:32,152 - Saat kau... - Pagi, Doktor. 33 00:02:32,235 --> 00:02:33,069 - Pagi. - Pagi. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Anda siap? 35 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Mari lihat hasilnya. 36 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Susunan nanofiber stabil. 37 00:03:01,347 --> 00:03:03,349 Berlian sintetis terkunci. 38 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 Sebentar, Dr. Salazar. 39 00:03:05,852 --> 00:03:09,105 Saya yakin kami semua beranggapan 40 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 tujuh tahun lalu Anda gila. 41 00:03:13,193 --> 00:03:17,822 Tapi berkat visi Anda yang istimewa, kita mencapai titik ini. 42 00:03:20,325 --> 00:03:24,037 Terima kasih. Suatu kehormatan bisa bekerja sama. 43 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Silakan dimulai. 44 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Mulailah. 45 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 Menaikkan berlian. 46 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Kisi nanofiber aktif. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,399 Anda berhasil. Ini penemuan bersejarah. 48 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 Selamat! 49 00:04:37,068 --> 00:04:38,569 Ini harus dihentikan. 50 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Hentikan. 51 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 Sebagai Kepala Peneliti di sini, kuminta proyek ini dihentikan. 52 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Pengembangan dihentikan. 53 00:04:51,249 --> 00:04:52,208 Cukup sampai di sini. 54 00:05:31,080 --> 00:05:31,998 Jalan terus. 55 00:05:33,291 --> 00:05:35,376 Sebelum kolegamu menyusul. 56 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Siapa kau? 57 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 Aku bisa membantumu, 58 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 dan kau bisa membantuku. 59 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 Kau tak bisa membantuku, Pak. 60 00:05:55,772 --> 00:05:59,692 Mungkin, tapi kau tak penasaran kenapa bintang berkedip di depanmu? 61 00:06:10,370 --> 00:06:14,791 TRISURYA 62 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 MONGOLIA DALAM, TIONGKOK, 1968 63 00:06:21,464 --> 00:06:25,385 Salam hangat dari kami, wahai penghuni planet lain. 64 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 Kami ingin menjalin kontak dengan peradaban lain. 65 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 Kami berharap bisa bekerja sama 66 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 demi membangun kehidupan lebih baik di alam raya ini. 67 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 Salam hangat dari kami, wahai penghuni planet lain. 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,324 Sudah berapa lama pesannya disiarkan? 69 00:06:49,409 --> 00:06:52,453 - Beberapa tahun. - Kalau pihak Amerika dan Rusia? 70 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 Lebih lama lagi. 71 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Itu Paradoks Fermi. 72 00:07:04,382 --> 00:07:09,762 Bermula dari pertanyaan Enrico Fermi kepada koleganya di Los Alamos. 73 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Di galaksi kita, ada ratusan miliar bintang. 74 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 Di antaranya, pasti ada planet mirip Bumi 75 00:07:18,020 --> 00:07:21,774 dan sebagian planet itu dihuni makhluk cerdas. 76 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 Tapi di mana makhluk-makhluk itu? 77 00:07:28,865 --> 00:07:31,409 Mungkin mereka memang tidak ada. 78 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Sinyal kita terlalu lemah. 79 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 Sekuat 25 megawatt masih terlalu lemah? 80 00:07:37,790 --> 00:07:41,377 Padahal termasuk pemancar terkuat di Bumi. 81 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 Tak bakal menjangkau mereka. 82 00:07:50,344 --> 00:07:53,264 Bisa bantu hubungi ilmuwan penulis jurnal ini? 83 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 Di mana dia? 84 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 California. 85 00:07:58,895 --> 00:08:00,897 Berarti aku hubungi orang Amerika? 86 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 Kalau ketahuan, nanti kita diinterogasi. 87 00:08:03,983 --> 00:08:05,943 Kalau begitu, jangan ketahuan. 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 Ada pesan dari antariksa? 89 00:08:24,295 --> 00:08:25,755 Kau tahan juga, ya. 90 00:08:25,838 --> 00:08:30,676 Tugasmu ibarat mendengarkan laut selama delapan jam. 91 00:08:30,760 --> 00:08:33,137 Aku memecahkan soal sambil mendengarkan. 92 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Apa ini? 93 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Rahasia kita? 94 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 Dr. Peterson. California. 95 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 BUMI 96 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 Pada 12 Juni tahun lalu, tim Dr. Peterson di California 97 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 mengamati pancaran kuat 98 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 radiasi elektromagnetik dari Jupiter. 99 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 JUPITER 100 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 Pada hari yang sama, kita mendeteksi gelombang radio kuat. 101 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Samakah gelombang yang kita dan Amerika deteksi? 102 00:09:27,650 --> 00:09:32,989 Beda. Perekam kita mendeteksinya 13 menit setelah Observatorium Mt. Wilson. 103 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 Dan asalnya bukan dari Jupiter. 104 00:09:37,410 --> 00:09:38,327 Dari Matahari. 105 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 MATAHARI 106 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Dari Jupiter ke Bumi, gelombang radio sampai dalam 38 menit. 107 00:09:55,761 --> 00:09:59,432 Dari Jupiter ke Matahari, butuh 43 menit. 108 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Dari Matahari ke Bumi, 109 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 delapan menit. 110 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 43 ditambah 8 sama dengan 51. Selisih 13 menit. 111 00:10:20,620 --> 00:10:22,538 Kusederhanakan perhitungannya. 112 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 Berarti Matahari memantulkan gelombang radio dari Jupiter? 113 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Tak hanya memantulkan. Menguatkan. 114 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Sinyal dari Matahari jutaan kali lebih kuat 115 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 dibanding sinyal dari Jupiter. 116 00:10:37,637 --> 00:10:41,766 Jadi, Matahari bisa berfungsi sebagai antena raksasa 117 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 jika kita arahkan sinyal ke sana? 118 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Tepat sekali. 119 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 "Salam hangat dari kami, wahai penghuni planet lain." 120 00:10:51,817 --> 00:10:54,779 Ye Wenjie. Idemu genius. 121 00:10:54,862 --> 00:10:58,366 Mungkin butuh bertahun-tahun sampai mendapat respons, 122 00:10:58,449 --> 00:11:03,287 tapi bayangkan Tiongkok jadi pionir komunikasi antarbintang. 123 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Aku ingin ajukan ini ke Komisar Lei. 124 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 Baiklah. Mari ajukan. 125 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 Ini ide radikal, Kamerad Yang. 126 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 Ya. Sudah lama saya teliti. 127 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 Mungkin butuh bertahun-tahun sampai mendapat respons, tapi... 128 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Masuk. 129 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Dia akan memeriksanya. 130 00:11:47,206 --> 00:11:51,419 Kamerad Yang usulkan penggunaan Matahari sebagai penguat sinyal. 131 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Formulanya meyakinkan. 132 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 Apa menurutmu perhitungannya tepat? 133 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 Tepat. 134 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 Jadi, kau hendak bidik Matahari dengan pancaran radio kuat? 135 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 Membidik Matahari Merah? Kau tak sadar implikasi politiknya? 136 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 Komisar, saya... 137 00:12:18,362 --> 00:12:22,825 Kau tak ingat siapa Matahari Merah di hati Rakyat? 138 00:12:23,325 --> 00:12:26,495 Ini sungguh mengecewakan, Kamerad Yang. 139 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 Kamerad Ye Wenjie juga. 140 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 Sebagai putri dari musuh Rakyat, 141 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 kau harus ingatkan dia betapa bahayanya ide ini. 142 00:12:34,295 --> 00:12:37,715 Pak. Ini ibarat Ketua Mao Zedong, sang Matahari Merah kita, 143 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 menguatkan pesan Rakyat jutaan kali lipat. 144 00:12:39,967 --> 00:12:42,219 Tidak bisa. Aku melarangnya. 145 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Bisa-bisa kita dieksekusi karena idemu! 146 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Uji transmisi dalam 60 detik. 147 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 Uji transmisi dalam 30 detik. 148 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Uji transmisi dalam hitungan sepuluh, 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 sembilan, delapan, 150 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 tujuh, enam, lima, 151 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 empat, tiga, dua, satu. 152 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Uji transmisi dimulai. 153 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Pesan terkirim. Uji transmisi selesai. 154 00:15:12,870 --> 00:15:14,788 Apa yang kau tahu soal pria ini? 155 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Dia hadir di pemakaman Vera. 156 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 Mike Evans. 157 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 Pemilik Evans Energy, perusahaan migas swasta terbesar di dunia. 158 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 Apa kau terkejut Vera punya teman seperti Evans? 159 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 Sulit untuk terkejut lagi. 160 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 Ini yang mengejutkan. 161 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Perempuan yang mengajakmu bicara. 162 00:15:43,651 --> 00:15:45,945 Ini rekaman CCTV di gang itu. 163 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Kau di situ. 164 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 KAMERA 4 165 00:15:48,530 --> 00:15:49,531 Sendirian, 166 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 bicara sendiri. 167 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 Tidak, waktu itu dia ada. 168 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Kelihatannya tidak. 169 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 Sumpah, dia di sana. 170 00:15:56,497 --> 00:15:57,873 Aku tak bicara sendiri. 171 00:15:57,957 --> 00:15:59,875 Aku percaya. Lihat. 172 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Rokokmu mati, kemudian... 173 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 Rokokmu menyala. 174 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Bukan kau yang menyalakan, geretanmu rusak. 175 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 Entah bagaimana, perempuan itu terhapus dari video. 176 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Timku tak menemukan bukti manipulasi, 177 00:16:23,357 --> 00:16:27,528 tapi kami yakin videonya dimanipulasi, dan itu aneh sekali. 178 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Tak seaneh bintang berkedip serentak, tapi tetap aneh. 179 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Kenapa mereka mau proyekmu dihentikan? 180 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Entahlah. 181 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 Kau pasti sosok penting. 182 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 Itu tak benar. 183 00:16:40,374 --> 00:16:42,751 Kau penemu nanofiber tertipis di dunia. 184 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 3.000 kali lebih tipis dari rambut manusia, 185 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 transparan, sekuat baja, dan sebagainya. 186 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Begitulah. 187 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Pasti ada yang merasa terancam. 188 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Mungkin kompetitor? 189 00:16:54,304 --> 00:16:57,182 Ya, kompetitor yang bisa mengedipkan semesta. 190 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 Kau dekat dengan Vera Ye? 191 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 Dulu. 192 00:17:07,317 --> 00:17:09,111 Orang terpintar yang kukenal. 193 00:17:10,821 --> 00:17:11,989 Aku mengecewakannya 194 00:17:12,072 --> 00:17:14,700 karena mundur dari kelasnya dan pindah ke Ilmu Terapan. 195 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 Mungkin karena itu dia bunuh diri. 196 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 Hitung mundur yang kau lihat, 197 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 menghilang begitu kau menghentikan proyekmu, 'kan? 198 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 Ada orang lain mengalaminya? 199 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Ada. 200 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Profesor sibernetika di New Delhi. 201 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 Ilmuwan AI di Boston Dynamics. 202 00:17:35,804 --> 00:17:37,973 Fisikawan di London belum lama ini. 203 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 Ada lusinan. 204 00:17:40,392 --> 00:17:41,769 Bagaimana nasib mereka? 205 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Berhenti kerja. 206 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Berhenti sepertimu, 207 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 atau seperti Vera Ye. 208 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Hei, kau bilang mau menelepon. 209 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 Kau baik-baik saja? Semoga begitu. 210 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 Baiklah. Sudah, ya. 211 00:18:44,414 --> 00:18:45,249 Level satu. 212 00:18:45,332 --> 00:18:46,375 Wah. 213 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 Menakjubkan. 214 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Aku Patih dari Barat. 215 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 Wah. 216 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 Hebat. 217 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 Keren sekali. 218 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 Beraninya menyentuh bangsawan! 219 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Maaf. Aku tak tahu kau... 220 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Apa kalian manusia? Pemain juga? 221 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Atau bukan? 222 00:19:32,754 --> 00:19:34,006 Kau AI, ya? 223 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 Aku Patih dari Barat. 224 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 Berarti karakter gim ini, ya? 225 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 Cukup! Ini bukan gim. 226 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Ini pengikutku. 227 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Panggil dia Pengikut. 228 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Aku Jin Cheng. 229 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Tolong pilih nama yang bagus. 230 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 Yang sesuai untuk pahlawan. 231 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 Kami berharap kaulah pahlawan kami. 232 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 Misimu adalah memecahkan teka-teki dunia ini. 233 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 Teka-teki dunia ini? 234 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Baiklah. Bagaimana kalau... 235 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Copernicus. 236 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 Selamat datang di Peradaban 137, Copernicus. 237 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 Hei... 238 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Kita ke mana? 239 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Ke piramida, menghadap Kaisar Zhou. 240 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 Ini era kecamuk. 241 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Era kecamuk? 242 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 Di luar era stabil, seluruh masa adalah era kecamuk. 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 Saat era baru tiba, 244 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 Kaisar meminta saran para pemikir tentang gerak Matahari. 245 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 Gim ini aneh sekali. 246 00:20:39,947 --> 00:20:43,659 Tugasmu memastikan apakah ini era kecamuk atau stabil. 247 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 Jika Kaisar Zhou salah, satu peradaban akan binasa. 248 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Apa? Binasa bagaimana? 249 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Seperti ini. 250 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Lari! 251 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Cepat! 252 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 Hei, jangan dorong. 253 00:21:22,739 --> 00:21:25,033 Hanya dua orang yang bisa berteduh. 254 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Patih. 255 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 Aku harus berteduh. Prediksiku harus sampai ke Kaisar. 256 00:21:29,746 --> 00:21:31,957 - Aku takkan ditinggal, 'kan? - Cepat! 257 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Panasnya terik. Nanti dia melepuh. 258 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Tidak akan. 259 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 Dia meninggal? 260 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Tidak. 261 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 Jika cepat terdehidrasi, mereka masih bisa selamat. 262 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 Kita akan rehidrasi mereka saat era stabil tiba. 263 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 Ini cara bertahan hidup di era kecamuk? 264 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 Jika satu selamat, semua selamat. 265 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Patih. 266 00:22:52,412 --> 00:22:54,081 Bagaimana cara menolongnya? 267 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Patih! 268 00:23:17,979 --> 00:23:21,733 Kalau sains tak bisa jelaskan, mungkin fenomena itu kuasa Tuhan. 269 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Kenapa cara-Nya tersirat? 270 00:23:23,443 --> 00:23:26,405 Di Alkitab, Dia mengutus malaikat maut berpedang api 271 00:23:26,488 --> 00:23:29,324 dan beruang untuk mencabik pengganggu para rasul. 272 00:23:29,408 --> 00:23:32,327 Kini Dia kedipkan bintang sebagai isyarat konyol? 273 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Apa? Masa Tuhan begitu? 274 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Siapa lagi yang bisa? - Tak ada yang bisa. 275 00:23:37,207 --> 00:23:39,501 - Lalu kenapa bisa terjadi? - Entahlah. 276 00:23:39,584 --> 00:23:43,046 Jika terjadi sesuatu yang mustahil menurut sains, 277 00:23:43,130 --> 00:23:44,673 artinya cuma satu. 278 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 Antara ilmu sainsnya keliru, 279 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 atau itu penipuan. 280 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 Hei, mau mencampur LSD ini? 281 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 Mau? Asyik. 282 00:24:04,025 --> 00:24:06,194 Tak ada layar, 283 00:24:06,278 --> 00:24:08,905 konektor headphone, maupun lubang pengecasan. 284 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 Biasanya ada logo. Sony, Oculus, atau apalah. 285 00:24:15,787 --> 00:24:17,372 Mungkin ini unit uji beta. 286 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Jelas bukan. 287 00:24:20,041 --> 00:24:23,295 Kau tak paham. Gimnya sulit dibedakan dari kenyataan. 288 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 Butuh sandi untuk masuk, tidak? 289 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Tidak, kenakan saja. 290 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 Baiklah. 291 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 Gila. 292 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Ini tak masuk akal. 293 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 Ini... 294 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Mantap! 295 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Wah. 296 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Kau tak diundang. 297 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 Apa-apaan itu? 298 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 Ada apa? 299 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Ada perempuan memenggalku. 300 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Ini... 301 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 Ini tak wajar. 302 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Aku bisa mencium bau... 303 00:25:30,612 --> 00:25:33,281 Aku merasakan dingin dan pasirnya di mulutku. 304 00:25:33,865 --> 00:25:34,741 Kau makan pasir? 305 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Kau paham secanggih apa alat ini? 306 00:25:37,911 --> 00:25:41,081 Mungkin 150 tahun lebih canggih dari teknologi kita. 307 00:25:41,164 --> 00:25:42,541 Ya. Begitulah. 308 00:25:44,501 --> 00:25:47,170 Ini yang dimainkan Vera sebelum bunuh diri. 309 00:25:48,338 --> 00:25:50,632 Jangan-jangan, alat ini ada kaitannya? 310 00:25:53,760 --> 00:25:55,845 Sebaiknya tak usah main lagi. 311 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 Tidak, yang benar saja. 312 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Majulah. 313 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Di mana kau... 314 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Darahnya terasa di mulut. 315 00:26:13,238 --> 00:26:16,992 Kau bilang karakternya membahas prediksi gerak Matahari? 316 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 Itu terlalu membosankan untuk gim macam ini. 317 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 Pasti ada misi lebih penting. Selalu begitu. 318 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Jadi? Apa misi kita? 319 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 Misi kita, Jin Cheng, 320 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 adalah membalaskan kematianku, sang Jack Rooney. 321 00:26:44,853 --> 00:26:47,063 - Dipenggal lagi? - Ya, aku dipenggal. 322 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Baiklah. 323 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 Oh, begitu. 324 00:26:52,777 --> 00:26:55,614 Jadi, kau mau main sendiri? 325 00:26:55,697 --> 00:26:58,408 Sementara aku cuma duduk di sini dan... 326 00:26:59,242 --> 00:27:02,746 Ya, sudah... Baguslah. 327 00:27:02,829 --> 00:27:04,831 Tampaknya kepalamu tak dipenggal. 328 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 Hei. 329 00:27:22,807 --> 00:27:24,726 Aku datang setelah baca pesanmu... 330 00:27:24,809 --> 00:27:26,269 Pesan-pesanmu. 331 00:27:29,439 --> 00:27:31,066 Bagaimana hitung mundurnya? 332 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Hilang. 333 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Berarti bagus, 'kan? 334 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 - Proyeknya kuhentikan. - Apa? 335 00:27:41,993 --> 00:27:44,496 Katanya itu cara melenyapkan hitung mundur. 336 00:27:44,579 --> 00:27:45,789 Dan itu terbukti. 337 00:27:45,872 --> 00:27:48,541 Kini dewan direksi mau memecatku. Wajar saja. 338 00:27:48,625 --> 00:27:50,293 Mereka tak paham alasanku berhenti. 339 00:27:50,377 --> 00:27:53,380 Aku harus beralasan apa? Disuruh bintang-bintang? 340 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Ya. Itu... 341 00:27:56,216 --> 00:27:57,634 Situasimu berat. 342 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 "Berat"? 343 00:28:00,595 --> 00:28:04,849 Hidupku berantakan, aku membutuhkanmu, tapi kau tak membalas teleponku. 344 00:28:04,933 --> 00:28:06,851 Kini reaksimu cuma, "Situasimu berat." 345 00:28:06,935 --> 00:28:08,269 Auggie, bisakah kita... 346 00:28:09,562 --> 00:28:14,109 Bisakah kita minum kopi sambil membahasnya? 347 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 Kau kekanakan, Saul. 348 00:28:25,745 --> 00:28:27,288 Itu sudah tidak lucu lagi. 349 00:28:37,382 --> 00:28:40,927 JENNIFER SHI ISTRI DAN IBU TERCINTA 1971-2020 350 00:28:55,024 --> 00:28:56,234 Selamat ulang tahun. 351 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Aku merindukanmu. 352 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 Kukira cuma aku saja. 353 00:29:10,707 --> 00:29:15,003 Maaf, aku tak bermaksud mengganggu. 354 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Ya, tak apa-apa. 355 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 Kubawakan kue kelapa pada hari ulang tahun ayahku. 356 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 Oh, begitu. Ya. 357 00:29:24,179 --> 00:29:25,388 Ini kue red velvet. 358 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Mengenaskan, ya? 359 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 Betapa rapuhnya kita. 360 00:29:35,940 --> 00:29:37,901 Ayahku ingin mengiringiku ke altar. 361 00:29:39,861 --> 00:29:40,695 Tapi tak bisa. 362 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 Gara-gara satu kesalahan, 363 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 kesalahan konyol, 364 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 dia tiada. 365 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 Ya. 366 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 Kenapa istrimu? 367 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Kanker payudara. 368 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Ayahmu? 369 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 Kepalanya ditembak. 370 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 Turut prihatin. 371 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Tak perlu. 372 00:30:23,571 --> 00:30:25,031 Itu akhir yang baik. 373 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 Karena cepat. 374 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 Baiklah. 375 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 Aku mau kembali bekerja. 376 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 Sehat-sehat, ya? 377 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Tentu. 378 00:31:06,531 --> 00:31:10,827 {\an8}EDITH MARSH 1905-1909 MALAIKAT KECIL KAMI 379 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 KAMI MENGUNDANG ANDA BERMAIN 380 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 Level satu. 381 00:32:08,843 --> 00:32:10,511 Inggris kuno yang utopis, ya? 382 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Baiklah. 383 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 Diberi kostum unik. 384 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Menarik. 385 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Ini dia. 386 00:32:22,482 --> 00:32:24,525 Kali ini aku siap. 387 00:32:25,860 --> 00:32:26,986 Tuhan menyertaimu. 388 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Aku Sir Thomas Mo... 389 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 Berengsek! Sialan kau. 390 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 Jangan. 391 00:32:45,797 --> 00:32:48,758 Beraninya kau menyentuh seorang penasihat? 392 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 - Namaku Sir Thomas More. - Cukup, Kawan. 393 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Berhenti mengoceh. 394 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Sir Jack Rooney. 395 00:32:59,519 --> 00:33:00,979 Pilihlah nama yang bagus. 396 00:33:05,733 --> 00:33:09,445 Jika interpretasi banyak-dunia benar, 397 00:33:09,946 --> 00:33:14,158 bisa jadi terdapat Jessica, Vishal, atau saya sendiri 398 00:33:14,242 --> 00:33:19,288 dalam jumlah tak terhingga di multisemesta. 399 00:33:19,372 --> 00:33:21,416 Bahkan menurut sebagian fisikawan, 400 00:33:21,499 --> 00:33:24,627 jika ada diri kita yang sama persis di semesta lain 401 00:33:24,711 --> 00:33:27,088 yang mengalami proses kuantum yang sama, 402 00:33:27,171 --> 00:33:31,259 berarti semua pikiran dan perasaan kita mewujud secara simultan 403 00:33:31,342 --> 00:33:33,344 di banyak semesta lain, 404 00:33:33,970 --> 00:33:36,014 secara tak terhingga. 405 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Jadi, meski kesadaran kita di satu dunia berakhir, 406 00:33:40,810 --> 00:33:43,771 bisa jadi ia masih berlanjut di dunia lain. 407 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 Di banyak dunia lain. 408 00:34:14,302 --> 00:34:15,261 ...gila, 'kan? 409 00:34:15,344 --> 00:34:18,598 Si Thomas Bodoh pikir dia tahu cara menyelamatkan dunia. 410 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 Lalu, Henry VIII bilang, "Baiklah. Mulai rehidrasi massal!" 411 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Kami keluar membawa orang yang jadi dendeng itu... 412 00:34:25,813 --> 00:34:29,192 Jack, maaf. Bisa diam sebentar? Aku ingin cerita. 413 00:34:29,942 --> 00:34:32,403 Ya? Ada kabar penting apa? 414 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 Jangan jawab dulu. 415 00:34:33,654 --> 00:34:37,742 Setelah 10 tahun, kau mengajak Jin kencan, tapi dia sudah punya pacar? 416 00:34:37,825 --> 00:34:39,577 Aku mengidap kanker pankreas. 417 00:34:41,162 --> 00:34:42,205 Stadium empat. 418 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Sudah menyebar. 419 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 Ke hati, paru-paru. 420 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 Median ketahanan hidupnya 421 00:34:54,926 --> 00:34:58,554 sekitar dua sampai enam bulan, jadi... 422 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 Begitulah. 423 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Jangan digubris. 424 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 Apa? 425 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 Kau pasrah begitu saja dengan diagnosis dokter? 426 00:35:09,982 --> 00:35:13,486 Jangan. Jangan digubris. 427 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Ayo kita ke Swiss. 428 00:35:15,571 --> 00:35:19,408 - Atau New York, cari dokter bagus. - Sudah terlambat, Jack. 429 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 Kini mereka hanya bisa meringankan sakitku. 430 00:35:23,621 --> 00:35:25,832 Mereka akan mengoperasi tumorku, 431 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 tapi itu ibarat menjaring angin. 432 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 Aku bilang, 433 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 "Jangan digubris." 434 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 - Mereka pasti salah. - Sudahlah, Jack. 435 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 Kau yang mengesalkan. 436 00:35:41,597 --> 00:35:44,851 Kau selalu saja begini. Mudah sekali menyerah... 437 00:35:44,934 --> 00:35:46,018 Aku tak menyerah... 438 00:35:46,102 --> 00:35:48,354 Kau berhenti meneliti karena merasa kurang pintar. 439 00:35:48,437 --> 00:35:50,982 Kau merelakan Jin karena merasa tak pantas. 440 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 Jangan sampai kau menyerah menjalani hidup. 441 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Persetan. 442 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Makan. 443 00:36:10,459 --> 00:36:14,005 - Aku tak nafsu makan, Jack. - Will. Tolong... 444 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 Coba dulu. 445 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 Izinkan hamba menjelaskan, Kaisar Zhou. 446 00:37:07,099 --> 00:37:08,726 Matahari adalah Yang 447 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 dan malam adalah Yin. 448 00:37:14,065 --> 00:37:17,360 Saat ini, kita terjebak di masa penuh ketidakseimbangan. 449 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 Namun, masa ini segera berakhir. 450 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 Inilah penyelamat peradaban kita... 451 00:37:22,990 --> 00:37:24,659 Ya, lekas mulai saja. 452 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 Hamba menciptakan rumus alam semesta. 453 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 Dengan rumus ini, gerak Matahari bisa diprediksi. 454 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 Semua juga mengaku bisa. 455 00:37:47,598 --> 00:37:50,685 Semoga prediksimu bisa menolong kita, demi kebaikanmu juga. 456 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 - Ini ramalan, bukan prediksi. - Apa? 457 00:37:54,146 --> 00:37:57,066 Bicara yang lantang, atau nyawamu melayang. 458 00:38:01,612 --> 00:38:04,782 Kaisar. Ini adalah I Ching. 459 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Memang indah, tapi tak ilmiah. 460 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 - Jelaskan. - I Ching bukan solusi. 461 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 Ini nujum. Tak mengikuti hukum ilmiah. 462 00:38:14,542 --> 00:38:16,585 Hukum ilmiah? 463 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Ya. Hukum fisika. 464 00:38:20,339 --> 00:38:23,009 Hasil pengamatan di dunia yang terbukti kebenarannya. 465 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 Dunia yang mana? 466 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 Baginda Kaisar. 467 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 Rumusnya telah siap. Pertanyaan Kaisar akan terjawab. 468 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 Baiklah. 469 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 Kapan waktu yang aman untuk rehidrasi massal? 470 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 Era kecamuk akan berakhir delapan hari lagi. 471 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 Setelah itu, kita akan menikmati era stabil selama 63 tahun. 472 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 Dengan iklim yang sejuk, itu akan menjadi masa keemasan. 473 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Cepat buka atap. 474 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Percepat aliran waktu. 475 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Percepat aliran waktu. 476 00:39:26,030 --> 00:39:28,991 Tapakkan tangan di tanah untuk mempercepat waktu. 477 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Akhirnya! 478 00:39:57,144 --> 00:39:59,647 Era stabil selama 63 tahun. 479 00:40:00,523 --> 00:40:02,191 - Mungkinkah itu? - Ya, Kaisar. 480 00:40:04,026 --> 00:40:07,780 Bangkitkan dinasti Kaisar, niscaya kemakmuran datang! 481 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Mulai rehidrasi! 482 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Kau tidak meninggalkanku. 483 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 Tentu saja. 484 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 Patih! Lihat! 485 00:42:24,416 --> 00:42:25,417 Celaka. 486 00:42:50,359 --> 00:42:51,652 Copernicus! 487 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Copernicus, kumohon! 488 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Tolong aku! 489 00:43:03,330 --> 00:43:06,000 Copernicus, kumohon! 490 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 Tolong, Copernicus! 491 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 Copernicus. 492 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 Tolong aku! 493 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Kumohon! 494 00:43:28,355 --> 00:43:29,940 Tolong aku! 495 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 Peradaban 137 luluh lantak akibat cuaca dingin ekstrem. 496 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 Kau gagal menolong mereka. 497 00:44:28,832 --> 00:44:33,087 Tapi kau berhasil membuktikan keunggulan sains dibanding mistikisme. 498 00:44:33,754 --> 00:44:38,425 Di level dua, gunakan sains untuk menyelamatkan peradaban berikutnya. 499 00:45:14,837 --> 00:45:15,838 MEMPROSES 500 00:45:18,465 --> 00:45:20,342 PETUGAS CLARENCE SHI AKSES DIBERIKAN 501 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Ada aduan tentangmu, Clarence. 502 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 Aku salah apa lagi? 503 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 Katanya kau merokok di kantormu. 504 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Aku bisa keluar, tapi jauh. 505 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 Lain kali aku keluar. 506 00:45:54,376 --> 00:45:57,337 Tak perlu. Aku memecat karyawan yang mengadu itu. 507 00:45:57,838 --> 00:46:00,507 Dia malah sibuk mengurusimu, bukan musuh kita. 508 00:46:01,133 --> 00:46:02,801 Tapi jangan dipecat juga. 509 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Jelaskan soal Evans. 510 00:46:07,848 --> 00:46:10,058 Dia aktif mendanai agenda tertentu. 511 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 Propaganda antivaksin, teori konspirasi 5G, 512 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 politikus antisains di seluruh dunia. 513 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 Pasti masih banyak lagi yang dia sponsori. 514 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Apa dia juga menyogok bintang untuk menghilang? 515 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 Segala insiden ada dalangnya, tinggal kita cari. 516 00:46:27,159 --> 00:46:29,661 Yah, ini yang kutemukan. 517 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 Aku pelajari teleskop radio setelah fenomena bintang berkedip. 518 00:46:35,167 --> 00:46:41,173 Tahun 1977, Ohio State University mendeteksi sinyal selama 72 detik. 519 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 Mereka menamainya "sinyal Wow!" 520 00:46:44,176 --> 00:46:47,763 karena membuat astrofisikawan berseru, "Wow!" 521 00:46:47,846 --> 00:46:50,641 Sinyal itu diduga upaya komunikasi. 522 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Upaya siapa? 523 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 Makhluk luar angkasa. 524 00:46:55,813 --> 00:46:56,772 Apa arti sinyalnya? 525 00:46:56,855 --> 00:46:58,065 Tak ada yang tahu. 526 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 Belum ada yang bisa memecahkan. 527 00:47:00,275 --> 00:47:03,153 Tak ada yang mendeteksinya selain Ohio State. 528 00:47:06,406 --> 00:47:09,326 Dan satu observatorium di Tiongkok Tenggara. 529 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 Lalu? 530 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 Mungkin ini tak ada kaitannya. 531 00:47:19,711 --> 00:47:21,797 Ada yang aneh soal Mike Evans. 532 00:47:24,383 --> 00:47:27,135 Kau tahu dia tinggal di mana tahun 1977? 533 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 Tak ada kopi. 534 00:48:29,406 --> 00:48:30,782 Maaf. 535 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Sudah lama 536 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 tak ada kopi. 537 00:48:41,209 --> 00:48:43,712 Boleh aku tahu apa urusanmu di sini? 538 00:48:46,423 --> 00:48:48,425 Aku ingin menyelamatkan kehidupan. 539 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 Warga lokal? 540 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 Bagaimana cara... 541 00:48:51,929 --> 00:48:54,056 "Kehidupan" selalu dikaitkan dengan manusia. 542 00:48:54,139 --> 00:48:56,475 Kita memang makhluk egois. 543 00:49:00,270 --> 00:49:05,233 Aku berusaha menolong subspesies burung layang-layang cokelat. 544 00:49:05,317 --> 00:49:08,904 Aku ragu bisa berhasil. Para pembalak lebih cepat dariku. 545 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 Kau tanam semua pohon itu sendiri? 546 00:49:15,661 --> 00:49:17,204 Sampai kapan kau di sini? 547 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 Seumur hidup kalau perlu. 548 00:49:22,501 --> 00:49:25,170 Tak banyak yang berkesempatan menolong satu spesies. 549 00:49:25,837 --> 00:49:30,509 Sepuluh ribu spesies punah tiap tahun akibat ketamakan satu spesies. 550 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 Boleh aku tahu ada urusan apa? 551 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 Kami mencari lokasi untuk membangun laboratorium astronomi. 552 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Di sini? 553 00:49:43,188 --> 00:49:45,941 - Tanah ini bukan milikmu. - Bukan milik siapa-siapa. 554 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 Ini tanah milik Rakyat. 555 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 Rakyat akan merusaknya. 556 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 Ekosistem akan hancur gara-gara lab radio. 557 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 Kau tidak resah? 558 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 Dengan kebodohan Rakyat? 559 00:50:01,957 --> 00:50:03,417 Itu di luar wewenangku. 560 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 Aku harus bekerja. 561 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 Dia bilang apa? 562 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 Dia paham. 563 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 Ya, aku paham. Silakan pergi. 564 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 "Di alam, tidak ada yang hidup sendiri." 565 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Siapa namamu? 566 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Ye Wenjie. 567 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Mike Evans. 568 00:51:06,021 --> 00:51:07,522 Akan kucoba hentikan. 569 00:51:16,281 --> 00:51:19,576 Ye Wenjie, kami sudah membahasnya. Komisar Lei dan aku... 570 00:51:19,659 --> 00:51:24,456 Lokasi 1 layak. Minim gangguan elektromagnetik, jalannya... 571 00:51:24,539 --> 00:51:26,166 Lokasi 2 juga layak. 572 00:51:26,249 --> 00:51:27,918 Penduduk di Lokasi 2... 573 00:51:28,001 --> 00:51:29,044 Butuh pekerjaan. 574 00:51:29,836 --> 00:51:31,421 Mereka terlalu terpepet. 575 00:51:31,505 --> 00:51:34,758 Mereka akan berebut mengeksploitasi labnya. 576 00:51:35,550 --> 00:51:37,803 Bagi kami, Lokasi 2 lebih baik. 577 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 Aku mengerti kau kecewa. 578 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 Kau tak bermaksud membantu orang Amerika itu, 'kan? 579 00:51:49,773 --> 00:51:53,401 Delapan tahun ini kau berperilaku baik. Jangan disia-siakan. 580 00:51:57,239 --> 00:51:59,032 Aku bisa membantumu. 581 00:52:00,242 --> 00:52:04,830 Komisar memberiku daftar pendatang baru di kamp pekerja Qiqihar. 582 00:52:05,330 --> 00:52:07,958 Siapa tahu ada orang yang berguna bagi kita. 583 00:52:08,792 --> 00:52:12,045 Tak ada ilmuwan, tapi ada wanita bernama Tang Hongjing. 584 00:52:13,130 --> 00:52:14,714 Dia bekas Pengawal Merah. 585 00:52:15,549 --> 00:52:18,885 Ketika kerusuhan 1966 di Universitas Tsinghua, 586 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 cambukannya membunuh... 587 00:52:24,182 --> 00:52:26,268 seorang dosen bernama Ye Zhetai. 588 00:52:47,372 --> 00:52:49,666 Tang Hongjing. Ada yang mencarimu. 589 00:53:16,401 --> 00:53:17,903 Ini era baru. 590 00:53:18,695 --> 00:53:19,738 Masa lalu sudah lewat. 591 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 Belum. 592 00:53:23,283 --> 00:53:24,993 Kau ingin aku menyesal? 593 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 Kau tak merasa itu perlu? 594 00:53:28,079 --> 00:53:32,042 Lalu siapa yang menyesal karenaku? Siapa yang menebus kehilanganku? 595 00:53:34,044 --> 00:53:37,088 Partai menyuruhku bekerja di ladang gandum di Shaanxi. 596 00:53:38,256 --> 00:53:42,093 Setelah bekerja seharian, mencuci baju pun aku tak kuat. 597 00:53:42,677 --> 00:53:46,014 Kami tidur beralaskan tanah, mendengar lolongan serigala. 598 00:53:47,432 --> 00:53:51,228 Luka di lenganku sampai membusuk. 599 00:53:52,479 --> 00:53:54,356 Para penjaga menindihku... 600 00:53:57,442 --> 00:53:58,902 lalu memotong lenganku. 601 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 Padahal aku masih belia. 602 00:54:08,787 --> 00:54:13,833 Saat melihatmu meremukkan tengkorak ayahku dengan gesper... 603 00:54:17,045 --> 00:54:18,588 aku juga masih belia. 604 00:54:24,010 --> 00:54:25,720 Katanya kau cerdas. 605 00:54:27,097 --> 00:54:28,139 Sudah seharusnya. 606 00:54:29,474 --> 00:54:31,977 Putri seorang akademisi. 607 00:54:32,477 --> 00:54:33,311 Aku tak cerdas. 608 00:54:35,397 --> 00:54:36,648 Aku tak punya sarana. 609 00:54:38,191 --> 00:54:39,985 Kecerdasanmu menolongmu. 610 00:54:41,319 --> 00:54:42,404 Kalau tidak, 611 00:54:44,197 --> 00:54:45,448 nasibmu pasti sepertiku. 612 00:54:46,616 --> 00:54:50,954 Nyatanya, kecerdasan ayahku tak menolongnya. 613 00:54:51,454 --> 00:54:54,416 Kalaupun aku bisa mengulang waktu... 614 00:54:56,209 --> 00:54:59,504 aku tetap akan menghabisi ayahmu. 615 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 Kau tidak mau menyesal? 616 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 Tak ada yang menyesal. 617 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 TINGKAT PENGENALAN SINYAL: AAAAA 618 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 JANGAN DIBALAS JANGAN DIBALAS - JANGAN DIBALAS 619 00:57:03,294 --> 00:57:07,674 AKU PENCINTA DAMAI DI DUNIA KAMI. 620 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 KALIAN BERUNTUNG AKU YANG PERTAMA MENERIMA PESAN KALIAN. 621 00:57:15,098 --> 00:57:18,059 KUPERINGATKAN: JANGAN DIBALAS. 622 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 JIKA KALIAN MENANGGAPI, KAMI AKAN DATANG. 623 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 MENAKLUKKAN DUNIA KALIAN. 624 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 JANGAN DIBALAS. 625 00:57:38,163 --> 00:57:39,080 JANGAN DIBALAS. 626 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 DATANGLAH. KAMI TAK MAMPU MENYELAMATKAN DIRI SENDIRI. 627 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 AKAN KUBANTU KALIAN MENGUASAI DUNIA INI. 628 01:01:30,687 --> 01:01:35,692 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya