1
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
{\an8}Bintang Berkedip Secara Misterius
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Terima kasih.
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,515
Bintang yang berkedip serentak.
4
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Ya.
5
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
Punya teori soal itu?
6
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
Punya.
7
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Itu cuma bualan.
8
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
Bualan?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,609
Tak sungguh terjadi.
10
00:01:08,151 --> 00:01:11,404
Mana mungkin? Seluruh dunia melihatnya.
11
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
Orang di Bumi saja.
Siapa yang tidak melihatnya?
12
00:01:14,532 --> 00:01:18,119
Teleskop Webb, Hubble, CHEOPS.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,164
Satelit tak mendeteksinya. Tahu kenapa?
14
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
- Kenapa?
- Karena memang tidak terjadi.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
Itu hasil deepfake.
16
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
Teori menarik.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,756
Ulah siapa itu?
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,008
Belum terpikir sampai situ.
19
00:01:34,177 --> 00:01:36,638
Bintang Berkedip Secara Misterius
20
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
Apa pun keputusanmu, aku yakin itu tepat.
21
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
- Aku sayang kau.
- Aku juga.
22
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
PUSAT PENELITIAN NANOTEKNOLOGI
23
00:02:02,747 --> 00:02:03,832
Mungkin.
24
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Pagi.
25
00:02:08,294 --> 00:02:11,548
Perubahan magnitudo semu
secara serentak itu tak wajar.
26
00:02:11,631 --> 00:02:15,093
Mungkin efek pembiasan atmosfer,
karena debu antarbintang?
27
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
Normalnya, tingkat terangnya beda.
28
00:02:17,303 --> 00:02:20,098
Tadi malam lihat
bintang berkelip, Dr. Salazar?
29
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Ya.
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Punya teori?
31
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
Tidak.
32
00:02:30,191 --> 00:02:32,152
- Saat kau...
- Pagi, Doktor.
33
00:02:32,235 --> 00:02:33,069
- Pagi.
- Pagi.
34
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Anda siap?
35
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Mari lihat hasilnya.
36
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
Susunan nanofiber stabil.
37
00:03:01,347 --> 00:03:03,349
Berlian sintetis terkunci.
38
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
Sebentar, Dr. Salazar.
39
00:03:05,852 --> 00:03:09,105
Saya yakin kami semua beranggapan
40
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
tujuh tahun lalu Anda gila.
41
00:03:13,193 --> 00:03:17,822
Tapi berkat visi Anda yang istimewa,
kita mencapai titik ini.
42
00:03:20,325 --> 00:03:24,037
Terima kasih.
Suatu kehormatan bisa bekerja sama.
43
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Silakan dimulai.
44
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Mulailah.
45
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
Menaikkan berlian.
46
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Kisi nanofiber aktif.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,399
Anda berhasil. Ini penemuan bersejarah.
48
00:04:35,191 --> 00:04:36,067
Selamat!
49
00:04:37,068 --> 00:04:38,569
Ini harus dihentikan.
50
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Hentikan.
51
00:04:42,198 --> 00:04:46,369
Sebagai Kepala Peneliti di sini,
kuminta proyek ini dihentikan.
52
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
Pengembangan dihentikan.
53
00:04:51,249 --> 00:04:52,208
Cukup sampai di sini.
54
00:05:31,080 --> 00:05:31,998
Jalan terus.
55
00:05:33,291 --> 00:05:35,376
Sebelum kolegamu menyusul.
56
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Siapa kau?
57
00:05:48,389 --> 00:05:49,682
Aku bisa membantumu,
58
00:05:50,767 --> 00:05:52,185
dan kau bisa membantuku.
59
00:05:53,102 --> 00:05:55,104
Kau tak bisa membantuku, Pak.
60
00:05:55,772 --> 00:05:59,692
Mungkin, tapi kau tak penasaran
kenapa bintang berkedip di depanmu?
61
00:06:10,370 --> 00:06:14,791
TRISURYA
62
00:06:16,876 --> 00:06:20,838
MONGOLIA DALAM, TIONGKOK, 1968
63
00:06:21,464 --> 00:06:25,385
Salam hangat dari kami,
wahai penghuni planet lain.
64
00:06:25,968 --> 00:06:29,722
Kami ingin menjalin kontak
dengan peradaban lain.
65
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
Kami berharap bisa bekerja sama
66
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
demi membangun kehidupan lebih baik
di alam raya ini.
67
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
Salam hangat dari kami,
wahai penghuni planet lain.
68
00:06:46,114 --> 00:06:48,324
Sudah berapa lama pesannya disiarkan?
69
00:06:49,409 --> 00:06:52,453
- Beberapa tahun.
- Kalau pihak Amerika dan Rusia?
70
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
Lebih lama lagi.
71
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
Itu Paradoks Fermi.
72
00:07:04,382 --> 00:07:09,762
Bermula dari pertanyaan Enrico Fermi
kepada koleganya di Los Alamos.
73
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Di galaksi kita,
ada ratusan miliar bintang.
74
00:07:14,475 --> 00:07:17,937
Di antaranya, pasti ada planet mirip Bumi
75
00:07:18,020 --> 00:07:21,774
dan sebagian planet itu
dihuni makhluk cerdas.
76
00:07:24,694 --> 00:07:26,737
Tapi di mana makhluk-makhluk itu?
77
00:07:28,865 --> 00:07:31,409
Mungkin mereka memang tidak ada.
78
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
Sinyal kita terlalu lemah.
79
00:07:34,954 --> 00:07:37,707
Sekuat 25 megawatt masih terlalu lemah?
80
00:07:37,790 --> 00:07:41,377
Padahal termasuk pemancar terkuat di Bumi.
81
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
Tak bakal menjangkau mereka.
82
00:07:50,344 --> 00:07:53,264
Bisa bantu hubungi
ilmuwan penulis jurnal ini?
83
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
Di mana dia?
84
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
California.
85
00:07:58,895 --> 00:08:00,897
Berarti aku hubungi orang Amerika?
86
00:08:01,522 --> 00:08:03,900
Kalau ketahuan, nanti kita diinterogasi.
87
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
Kalau begitu, jangan ketahuan.
88
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
Ada pesan dari antariksa?
89
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
Kau tahan juga, ya.
90
00:08:25,838 --> 00:08:30,676
Tugasmu ibarat mendengarkan laut
selama delapan jam.
91
00:08:30,760 --> 00:08:33,137
Aku memecahkan soal sambil mendengarkan.
92
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Apa ini?
93
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
Rahasia kita?
94
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
Dr. Peterson. California.
95
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
BUMI
96
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
Pada 12 Juni tahun lalu,
tim Dr. Peterson di California
97
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
mengamati pancaran kuat
98
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
radiasi elektromagnetik dari Jupiter.
99
00:09:16,681 --> 00:09:17,557
JUPITER
100
00:09:17,640 --> 00:09:22,144
Pada hari yang sama,
kita mendeteksi gelombang radio kuat.
101
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Samakah gelombang
yang kita dan Amerika deteksi?
102
00:09:27,650 --> 00:09:32,989
Beda. Perekam kita mendeteksinya 13 menit
setelah Observatorium Mt. Wilson.
103
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
Dan asalnya bukan dari Jupiter.
104
00:09:37,410 --> 00:09:38,327
Dari Matahari.
105
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
MATAHARI
106
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Dari Jupiter ke Bumi,
gelombang radio sampai dalam 38 menit.
107
00:09:55,761 --> 00:09:59,432
Dari Jupiter ke Matahari, butuh 43 menit.
108
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
Dari Matahari ke Bumi,
109
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
delapan menit.
110
00:10:11,027 --> 00:10:17,283
43 ditambah 8 sama dengan 51.
Selisih 13 menit.
111
00:10:20,620 --> 00:10:22,538
Kusederhanakan perhitungannya.
112
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
Berarti Matahari memantulkan
gelombang radio dari Jupiter?
113
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
Tak hanya memantulkan. Menguatkan.
114
00:10:31,589 --> 00:10:34,884
Sinyal dari Matahari
jutaan kali lebih kuat
115
00:10:34,967 --> 00:10:37,553
dibanding sinyal dari Jupiter.
116
00:10:37,637 --> 00:10:41,766
Jadi, Matahari bisa berfungsi
sebagai antena raksasa
117
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
jika kita arahkan sinyal ke sana?
118
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Tepat sekali.
119
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
"Salam hangat dari kami,
wahai penghuni planet lain."
120
00:10:51,817 --> 00:10:54,779
Ye Wenjie. Idemu genius.
121
00:10:54,862 --> 00:10:58,366
Mungkin butuh bertahun-tahun
sampai mendapat respons,
122
00:10:58,449 --> 00:11:03,287
tapi bayangkan Tiongkok
jadi pionir komunikasi antarbintang.
123
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
Aku ingin ajukan ini ke Komisar Lei.
124
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
Baiklah. Mari ajukan.
125
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
Ini ide radikal, Kamerad Yang.
126
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
Ya. Sudah lama saya teliti.
127
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
Mungkin butuh bertahun-tahun
sampai mendapat respons, tapi...
128
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Masuk.
129
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Dia akan memeriksanya.
130
00:11:47,206 --> 00:11:51,419
Kamerad Yang usulkan penggunaan Matahari
sebagai penguat sinyal.
131
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
Formulanya meyakinkan.
132
00:11:59,510 --> 00:12:02,221
Apa menurutmu perhitungannya tepat?
133
00:12:06,517 --> 00:12:07,852
Tepat.
134
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
Jadi, kau hendak bidik Matahari
dengan pancaran radio kuat?
135
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
Membidik Matahari Merah?
Kau tak sadar implikasi politiknya?
136
00:12:16,485 --> 00:12:18,279
Komisar, saya...
137
00:12:18,362 --> 00:12:22,825
Kau tak ingat siapa Matahari Merah
di hati Rakyat?
138
00:12:23,325 --> 00:12:26,495
Ini sungguh mengecewakan, Kamerad Yang.
139
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
Kamerad Ye Wenjie juga.
140
00:12:29,206 --> 00:12:31,167
Sebagai putri dari musuh Rakyat,
141
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
kau harus ingatkan dia
betapa bahayanya ide ini.
142
00:12:34,295 --> 00:12:37,715
Pak. Ini ibarat Ketua Mao Zedong,
sang Matahari Merah kita,
143
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
menguatkan pesan Rakyat jutaan kali lipat.
144
00:12:39,967 --> 00:12:42,219
Tidak bisa. Aku melarangnya.
145
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
Bisa-bisa kita dieksekusi karena idemu!
146
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
Uji transmisi dalam 60 detik.
147
00:13:47,159 --> 00:13:49,453
Uji transmisi dalam 30 detik.
148
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Uji transmisi dalam hitungan sepuluh,
149
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
sembilan, delapan,
150
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
tujuh, enam, lima,
151
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
empat, tiga, dua, satu.
152
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
Uji transmisi dimulai.
153
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Pesan terkirim. Uji transmisi selesai.
154
00:15:12,870 --> 00:15:14,788
Apa yang kau tahu soal pria ini?
155
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Dia hadir di pemakaman Vera.
156
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
Mike Evans.
157
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
Pemilik Evans Energy,
perusahaan migas swasta terbesar di dunia.
158
00:15:25,633 --> 00:15:29,720
Apa kau terkejut Vera
punya teman seperti Evans?
159
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
Sulit untuk terkejut lagi.
160
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
Ini yang mengejutkan.
161
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Perempuan yang mengajakmu bicara.
162
00:15:43,651 --> 00:15:45,945
Ini rekaman CCTV di gang itu.
163
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Kau di situ.
164
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
KAMERA 4
165
00:15:48,530 --> 00:15:49,531
Sendirian,
166
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
bicara sendiri.
167
00:15:51,784 --> 00:15:53,827
Tidak, waktu itu dia ada.
168
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Kelihatannya tidak.
169
00:15:55,037 --> 00:15:56,413
Sumpah, dia di sana.
170
00:15:56,497 --> 00:15:57,873
Aku tak bicara sendiri.
171
00:15:57,957 --> 00:15:59,875
Aku percaya. Lihat.
172
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
Rokokmu mati, kemudian...
173
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
Rokokmu menyala.
174
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Bukan kau yang menyalakan,
geretanmu rusak.
175
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
Entah bagaimana,
perempuan itu terhapus dari video.
176
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Timku tak menemukan bukti manipulasi,
177
00:16:23,357 --> 00:16:27,528
tapi kami yakin videonya dimanipulasi,
dan itu aneh sekali.
178
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Tak seaneh bintang berkedip serentak,
tapi tetap aneh.
179
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
Kenapa mereka mau proyekmu dihentikan?
180
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
Entahlah.
181
00:16:37,162 --> 00:16:39,331
Kau pasti sosok penting.
182
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
Itu tak benar.
183
00:16:40,374 --> 00:16:42,751
Kau penemu nanofiber tertipis di dunia.
184
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
3.000 kali lebih tipis
dari rambut manusia,
185
00:16:45,421 --> 00:16:48,382
transparan, sekuat baja, dan sebagainya.
186
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Begitulah.
187
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Pasti ada yang merasa terancam.
188
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Mungkin kompetitor?
189
00:16:54,304 --> 00:16:57,182
Ya, kompetitor
yang bisa mengedipkan semesta.
190
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Kau dekat dengan Vera Ye?
191
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
Dulu.
192
00:17:07,317 --> 00:17:09,111
Orang terpintar yang kukenal.
193
00:17:10,821 --> 00:17:11,989
Aku mengecewakannya
194
00:17:12,072 --> 00:17:14,700
karena mundur dari kelasnya
dan pindah ke Ilmu Terapan.
195
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
Mungkin karena itu dia bunuh diri.
196
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
Hitung mundur yang kau lihat,
197
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
menghilang begitu kau
menghentikan proyekmu, 'kan?
198
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Ada orang lain mengalaminya?
199
00:17:29,048 --> 00:17:29,923
Ada.
200
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
Profesor sibernetika di New Delhi.
201
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
Ilmuwan AI di Boston Dynamics.
202
00:17:35,804 --> 00:17:37,973
Fisikawan di London belum lama ini.
203
00:17:38,057 --> 00:17:39,308
Ada lusinan.
204
00:17:40,392 --> 00:17:41,769
Bagaimana nasib mereka?
205
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Berhenti kerja.
206
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Berhenti sepertimu,
207
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
atau seperti Vera Ye.
208
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
Hei, kau bilang mau menelepon.
209
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
Kau baik-baik saja? Semoga begitu.
210
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
Baiklah. Sudah, ya.
211
00:18:44,414 --> 00:18:45,249
Level satu.
212
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
Wah.
213
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
Menakjubkan.
214
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
Aku Patih dari Barat.
215
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
Wah.
216
00:19:14,695 --> 00:19:15,654
Hebat.
217
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Keren sekali.
218
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
Beraninya menyentuh bangsawan!
219
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
Maaf. Aku tak tahu kau...
220
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Apa kalian manusia? Pemain juga?
221
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Atau bukan?
222
00:19:32,754 --> 00:19:34,006
Kau AI, ya?
223
00:19:34,089 --> 00:19:35,632
Aku Patih dari Barat.
224
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
Berarti karakter gim ini, ya?
225
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
Cukup! Ini bukan gim.
226
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Ini pengikutku.
227
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Panggil dia Pengikut.
228
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
Aku Jin Cheng.
229
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
Tolong pilih nama yang bagus.
230
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
Yang sesuai untuk pahlawan.
231
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
Kami berharap kaulah pahlawan kami.
232
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Misimu adalah memecahkan
teka-teki dunia ini.
233
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
Teka-teki dunia ini?
234
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Baiklah. Bagaimana kalau...
235
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Copernicus.
236
00:20:09,708 --> 00:20:14,087
Selamat datang
di Peradaban 137, Copernicus.
237
00:20:15,672 --> 00:20:16,548
Hei...
238
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
Kita ke mana?
239
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
Ke piramida, menghadap Kaisar Zhou.
240
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
Ini era kecamuk.
241
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Era kecamuk?
242
00:20:26,433 --> 00:20:30,562
Di luar era stabil,
seluruh masa adalah era kecamuk.
243
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
Saat era baru tiba,
244
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
Kaisar meminta saran para pemikir
tentang gerak Matahari.
245
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
Gim ini aneh sekali.
246
00:20:39,947 --> 00:20:43,659
Tugasmu memastikan
apakah ini era kecamuk atau stabil.
247
00:20:44,493 --> 00:20:48,747
Jika Kaisar Zhou salah,
satu peradaban akan binasa.
248
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
Apa? Binasa bagaimana?
249
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Seperti ini.
250
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Lari!
251
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Cepat!
252
00:21:21,280 --> 00:21:22,656
Hei, jangan dorong.
253
00:21:22,739 --> 00:21:25,033
Hanya dua orang yang bisa berteduh.
254
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Patih.
255
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
Aku harus berteduh.
Prediksiku harus sampai ke Kaisar.
256
00:21:29,746 --> 00:21:31,957
- Aku takkan ditinggal, 'kan?
- Cepat!
257
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Panasnya terik. Nanti dia melepuh.
258
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Tidak akan.
259
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
Dia meninggal?
260
00:22:29,097 --> 00:22:29,931
Tidak.
261
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
Jika cepat terdehidrasi,
mereka masih bisa selamat.
262
00:22:35,687 --> 00:22:38,565
Kita akan rehidrasi mereka
saat era stabil tiba.
263
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
Ini cara bertahan hidup di era kecamuk?
264
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
Jika satu selamat, semua selamat.
265
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Patih.
266
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
Bagaimana cara menolongnya?
267
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Patih!
268
00:23:17,979 --> 00:23:21,733
Kalau sains tak bisa jelaskan,
mungkin fenomena itu kuasa Tuhan.
269
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Kenapa cara-Nya tersirat?
270
00:23:23,443 --> 00:23:26,405
Di Alkitab, Dia mengutus
malaikat maut berpedang api
271
00:23:26,488 --> 00:23:29,324
dan beruang untuk mencabik
pengganggu para rasul.
272
00:23:29,408 --> 00:23:32,327
Kini Dia kedipkan bintang
sebagai isyarat konyol?
273
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
Apa? Masa Tuhan begitu?
274
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Siapa lagi yang bisa?
- Tak ada yang bisa.
275
00:23:37,207 --> 00:23:39,501
- Lalu kenapa bisa terjadi?
- Entahlah.
276
00:23:39,584 --> 00:23:43,046
Jika terjadi sesuatu
yang mustahil menurut sains,
277
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
artinya cuma satu.
278
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
Antara ilmu sainsnya keliru,
279
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
atau itu penipuan.
280
00:23:52,764 --> 00:23:55,392
Hei, mau mencampur LSD ini?
281
00:23:56,351 --> 00:23:57,769
Mau? Asyik.
282
00:24:04,025 --> 00:24:06,194
Tak ada layar,
283
00:24:06,278 --> 00:24:08,905
konektor headphone,
maupun lubang pengecasan.
284
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
Biasanya ada logo.
Sony, Oculus, atau apalah.
285
00:24:15,787 --> 00:24:17,372
Mungkin ini unit uji beta.
286
00:24:17,456 --> 00:24:19,249
Jelas bukan.
287
00:24:20,041 --> 00:24:23,295
Kau tak paham.
Gimnya sulit dibedakan dari kenyataan.
288
00:24:23,378 --> 00:24:25,881
Butuh sandi untuk masuk, tidak?
289
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Tidak, kenakan saja.
290
00:24:29,468 --> 00:24:30,552
Baiklah.
291
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
Gila.
292
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Ini tak masuk akal.
293
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Ini...
294
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
Mantap!
295
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
Wah.
296
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Kau tak diundang.
297
00:25:21,603 --> 00:25:22,437
Apa-apaan itu?
298
00:25:22,521 --> 00:25:23,480
Ada apa?
299
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Ada perempuan memenggalku.
300
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
Ini...
301
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
Ini tak wajar.
302
00:25:28,693 --> 00:25:30,529
Aku bisa mencium bau...
303
00:25:30,612 --> 00:25:33,281
Aku merasakan dingin
dan pasirnya di mulutku.
304
00:25:33,865 --> 00:25:34,741
Kau makan pasir?
305
00:25:34,824 --> 00:25:37,827
Kau paham secanggih apa alat ini?
306
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
Mungkin 150 tahun lebih canggih
dari teknologi kita.
307
00:25:41,164 --> 00:25:42,541
Ya. Begitulah.
308
00:25:44,501 --> 00:25:47,170
Ini yang dimainkan Vera
sebelum bunuh diri.
309
00:25:48,338 --> 00:25:50,632
Jangan-jangan, alat ini ada kaitannya?
310
00:25:53,760 --> 00:25:55,845
Sebaiknya tak usah main lagi.
311
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
Tidak, yang benar saja.
312
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Majulah.
313
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
Di mana kau...
314
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Darahnya terasa di mulut.
315
00:26:13,238 --> 00:26:16,992
Kau bilang karakternya
membahas prediksi gerak Matahari?
316
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
Itu terlalu membosankan
untuk gim macam ini.
317
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
Pasti ada misi lebih penting.
Selalu begitu.
318
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
Jadi? Apa misi kita?
319
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
Misi kita, Jin Cheng,
320
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
adalah membalaskan kematianku,
sang Jack Rooney.
321
00:26:44,853 --> 00:26:47,063
- Dipenggal lagi?
- Ya, aku dipenggal.
322
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Baiklah.
323
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Oh, begitu.
324
00:26:52,777 --> 00:26:55,614
Jadi, kau mau main sendiri?
325
00:26:55,697 --> 00:26:58,408
Sementara aku cuma duduk di sini dan...
326
00:26:59,242 --> 00:27:02,746
Ya, sudah... Baguslah.
327
00:27:02,829 --> 00:27:04,831
Tampaknya kepalamu tak dipenggal.
328
00:27:20,138 --> 00:27:21,014
Hei.
329
00:27:22,807 --> 00:27:24,726
Aku datang setelah baca pesanmu...
330
00:27:24,809 --> 00:27:26,269
Pesan-pesanmu.
331
00:27:29,439 --> 00:27:31,066
Bagaimana hitung mundurnya?
332
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
Hilang.
333
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Berarti bagus, 'kan?
334
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
- Proyeknya kuhentikan.
- Apa?
335
00:27:41,993 --> 00:27:44,496
Katanya itu cara
melenyapkan hitung mundur.
336
00:27:44,579 --> 00:27:45,789
Dan itu terbukti.
337
00:27:45,872 --> 00:27:48,541
Kini dewan direksi mau memecatku.
Wajar saja.
338
00:27:48,625 --> 00:27:50,293
Mereka tak paham alasanku berhenti.
339
00:27:50,377 --> 00:27:53,380
Aku harus beralasan apa?
Disuruh bintang-bintang?
340
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Ya. Itu...
341
00:27:56,216 --> 00:27:57,634
Situasimu berat.
342
00:27:58,635 --> 00:27:59,511
"Berat"?
343
00:28:00,595 --> 00:28:04,849
Hidupku berantakan, aku membutuhkanmu,
tapi kau tak membalas teleponku.
344
00:28:04,933 --> 00:28:06,851
Kini reaksimu cuma, "Situasimu berat."
345
00:28:06,935 --> 00:28:08,269
Auggie, bisakah kita...
346
00:28:09,562 --> 00:28:14,109
Bisakah kita minum kopi
sambil membahasnya?
347
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Kau kekanakan, Saul.
348
00:28:25,745 --> 00:28:27,288
Itu sudah tidak lucu lagi.
349
00:28:37,382 --> 00:28:40,927
JENNIFER SHI
ISTRI DAN IBU TERCINTA 1971-2020
350
00:28:55,024 --> 00:28:56,234
Selamat ulang tahun.
351
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Aku merindukanmu.
352
00:29:07,412 --> 00:29:09,122
Kukira cuma aku saja.
353
00:29:10,707 --> 00:29:15,003
Maaf, aku tak bermaksud mengganggu.
354
00:29:15,086 --> 00:29:16,671
Ya, tak apa-apa.
355
00:29:17,297 --> 00:29:20,258
Kubawakan kue kelapa
pada hari ulang tahun ayahku.
356
00:29:21,593 --> 00:29:23,094
Oh, begitu. Ya.
357
00:29:24,179 --> 00:29:25,388
Ini kue red velvet.
358
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Mengenaskan, ya?
359
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
Betapa rapuhnya kita.
360
00:29:35,940 --> 00:29:37,901
Ayahku ingin mengiringiku ke altar.
361
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
Tapi tak bisa.
362
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
Gara-gara satu kesalahan,
363
00:29:43,990 --> 00:29:45,784
kesalahan konyol,
364
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
dia tiada.
365
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
Ya.
366
00:30:02,217 --> 00:30:03,593
Kenapa istrimu?
367
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
Kanker payudara.
368
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Ayahmu?
369
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
Kepalanya ditembak.
370
00:30:20,318 --> 00:30:21,277
Turut prihatin.
371
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Tak perlu.
372
00:30:23,571 --> 00:30:25,031
Itu akhir yang baik.
373
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
Karena cepat.
374
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
Baiklah.
375
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
Aku mau kembali bekerja.
376
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
Sehat-sehat, ya?
377
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Tentu.
378
00:31:06,531 --> 00:31:10,827
{\an8}EDITH MARSH 1905-1909
MALAIKAT KECIL KAMI
379
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
KAMI MENGUNDANG ANDA BERMAIN
380
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
Level satu.
381
00:32:08,843 --> 00:32:10,511
Inggris kuno yang utopis, ya?
382
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Baiklah.
383
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
Diberi kostum unik.
384
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Menarik.
385
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Ini dia.
386
00:32:22,482 --> 00:32:24,525
Kali ini aku siap.
387
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
Tuhan menyertaimu.
388
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Aku Sir Thomas Mo...
389
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
Berengsek! Sialan kau.
390
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
Jangan.
391
00:32:45,797 --> 00:32:48,758
Beraninya kau menyentuh seorang penasihat?
392
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
- Namaku Sir Thomas More.
- Cukup, Kawan.
393
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Berhenti mengoceh.
394
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Sir Jack Rooney.
395
00:32:59,519 --> 00:33:00,979
Pilihlah nama yang bagus.
396
00:33:05,733 --> 00:33:09,445
Jika interpretasi banyak-dunia benar,
397
00:33:09,946 --> 00:33:14,158
bisa jadi terdapat Jessica, Vishal,
atau saya sendiri
398
00:33:14,242 --> 00:33:19,288
dalam jumlah tak terhingga
di multisemesta.
399
00:33:19,372 --> 00:33:21,416
Bahkan menurut sebagian fisikawan,
400
00:33:21,499 --> 00:33:24,627
jika ada diri kita yang sama persis
di semesta lain
401
00:33:24,711 --> 00:33:27,088
yang mengalami proses kuantum yang sama,
402
00:33:27,171 --> 00:33:31,259
berarti semua pikiran dan perasaan kita
mewujud secara simultan
403
00:33:31,342 --> 00:33:33,344
di banyak semesta lain,
404
00:33:33,970 --> 00:33:36,014
secara tak terhingga.
405
00:33:36,764 --> 00:33:40,184
Jadi, meski kesadaran kita
di satu dunia berakhir,
406
00:33:40,810 --> 00:33:43,771
bisa jadi ia masih berlanjut
di dunia lain.
407
00:33:44,272 --> 00:33:45,648
Di banyak dunia lain.
408
00:34:14,302 --> 00:34:15,261
...gila, 'kan?
409
00:34:15,344 --> 00:34:18,598
Si Thomas Bodoh pikir
dia tahu cara menyelamatkan dunia.
410
00:34:18,681 --> 00:34:23,019
Lalu, Henry VIII bilang,
"Baiklah. Mulai rehidrasi massal!"
411
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Kami keluar membawa
orang yang jadi dendeng itu...
412
00:34:25,813 --> 00:34:29,192
Jack, maaf. Bisa diam sebentar?
Aku ingin cerita.
413
00:34:29,942 --> 00:34:32,403
Ya? Ada kabar penting apa?
414
00:34:32,487 --> 00:34:33,571
Jangan jawab dulu.
415
00:34:33,654 --> 00:34:37,742
Setelah 10 tahun, kau mengajak Jin kencan,
tapi dia sudah punya pacar?
416
00:34:37,825 --> 00:34:39,577
Aku mengidap kanker pankreas.
417
00:34:41,162 --> 00:34:42,205
Stadium empat.
418
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
Sudah menyebar.
419
00:34:48,544 --> 00:34:50,046
Ke hati, paru-paru.
420
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
Median ketahanan hidupnya
421
00:34:54,926 --> 00:34:58,554
sekitar dua sampai enam bulan, jadi...
422
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
Begitulah.
423
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Jangan digubris.
424
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
Apa?
425
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
Kau pasrah begitu saja
dengan diagnosis dokter?
426
00:35:09,982 --> 00:35:13,486
Jangan. Jangan digubris.
427
00:35:13,569 --> 00:35:15,488
Ayo kita ke Swiss.
428
00:35:15,571 --> 00:35:19,408
- Atau New York, cari dokter bagus.
- Sudah terlambat, Jack.
429
00:35:20,701 --> 00:35:23,538
Kini mereka
hanya bisa meringankan sakitku.
430
00:35:23,621 --> 00:35:25,832
Mereka akan mengoperasi tumorku,
431
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
tapi itu ibarat menjaring angin.
432
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
Aku bilang,
433
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
"Jangan digubris."
434
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
- Mereka pasti salah.
- Sudahlah, Jack.
435
00:35:38,052 --> 00:35:39,595
Kau yang mengesalkan.
436
00:35:41,597 --> 00:35:44,851
Kau selalu saja begini.
Mudah sekali menyerah...
437
00:35:44,934 --> 00:35:46,018
Aku tak menyerah...
438
00:35:46,102 --> 00:35:48,354
Kau berhenti meneliti
karena merasa kurang pintar.
439
00:35:48,437 --> 00:35:50,982
Kau merelakan Jin
karena merasa tak pantas.
440
00:35:53,526 --> 00:35:56,195
Jangan sampai kau
menyerah menjalani hidup.
441
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Persetan.
442
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
Makan.
443
00:36:10,459 --> 00:36:14,005
- Aku tak nafsu makan, Jack.
- Will. Tolong...
444
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
Coba dulu.
445
00:37:04,764 --> 00:37:07,016
Izinkan hamba menjelaskan, Kaisar Zhou.
446
00:37:07,099 --> 00:37:08,726
Matahari adalah Yang
447
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
dan malam adalah Yin.
448
00:37:14,065 --> 00:37:17,360
Saat ini, kita terjebak
di masa penuh ketidakseimbangan.
449
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
Namun, masa ini segera berakhir.
450
00:37:20,613 --> 00:37:22,907
Inilah penyelamat peradaban kita...
451
00:37:22,990 --> 00:37:24,659
Ya, lekas mulai saja.
452
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
Hamba menciptakan rumus alam semesta.
453
00:37:28,162 --> 00:37:31,457
Dengan rumus ini,
gerak Matahari bisa diprediksi.
454
00:37:32,041 --> 00:37:33,751
Semua juga mengaku bisa.
455
00:37:47,598 --> 00:37:50,685
Semoga prediksimu bisa menolong kita,
demi kebaikanmu juga.
456
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
- Ini ramalan, bukan prediksi.
- Apa?
457
00:37:54,146 --> 00:37:57,066
Bicara yang lantang,
atau nyawamu melayang.
458
00:38:01,612 --> 00:38:04,782
Kaisar. Ini adalah I Ching.
459
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
Memang indah, tapi tak ilmiah.
460
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
- Jelaskan.
- I Ching bukan solusi.
461
00:38:10,871 --> 00:38:13,582
Ini nujum. Tak mengikuti hukum ilmiah.
462
00:38:14,542 --> 00:38:16,585
Hukum ilmiah?
463
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Ya. Hukum fisika.
464
00:38:20,339 --> 00:38:23,009
Hasil pengamatan di dunia
yang terbukti kebenarannya.
465
00:38:24,719 --> 00:38:26,178
Dunia yang mana?
466
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
Baginda Kaisar.
467
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
Rumusnya telah siap.
Pertanyaan Kaisar akan terjawab.
468
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
Baiklah.
469
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
Kapan waktu yang aman
untuk rehidrasi massal?
470
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
Era kecamuk akan berakhir
delapan hari lagi.
471
00:38:59,170 --> 00:39:04,800
Setelah itu, kita akan menikmati
era stabil selama 63 tahun.
472
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
Dengan iklim yang sejuk,
itu akan menjadi masa keemasan.
473
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
Cepat buka atap.
474
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
Percepat aliran waktu.
475
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Percepat aliran waktu.
476
00:39:26,030 --> 00:39:28,991
Tapakkan tangan di tanah
untuk mempercepat waktu.
477
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Akhirnya!
478
00:39:57,144 --> 00:39:59,647
Era stabil selama 63 tahun.
479
00:40:00,523 --> 00:40:02,191
- Mungkinkah itu?
- Ya, Kaisar.
480
00:40:04,026 --> 00:40:07,780
Bangkitkan dinasti Kaisar,
niscaya kemakmuran datang!
481
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Mulai rehidrasi!
482
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Kau tidak meninggalkanku.
483
00:42:03,938 --> 00:42:05,231
Tentu saja.
484
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
Patih! Lihat!
485
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
Celaka.
486
00:42:50,359 --> 00:42:51,652
Copernicus!
487
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Copernicus, kumohon!
488
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
Tolong aku!
489
00:43:03,330 --> 00:43:06,000
Copernicus, kumohon!
490
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
Tolong, Copernicus!
491
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
Copernicus.
492
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
Tolong aku!
493
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Kumohon!
494
00:43:28,355 --> 00:43:29,940
Tolong aku!
495
00:44:21,200 --> 00:44:25,579
Peradaban 137 luluh lantak
akibat cuaca dingin ekstrem.
496
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
Kau gagal menolong mereka.
497
00:44:28,832 --> 00:44:33,087
Tapi kau berhasil membuktikan
keunggulan sains dibanding mistikisme.
498
00:44:33,754 --> 00:44:38,425
Di level dua, gunakan sains
untuk menyelamatkan peradaban berikutnya.
499
00:45:14,837 --> 00:45:15,838
MEMPROSES
500
00:45:18,465 --> 00:45:20,342
PETUGAS CLARENCE SHI
AKSES DIBERIKAN
501
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Ada aduan tentangmu, Clarence.
502
00:45:42,281 --> 00:45:43,699
Aku salah apa lagi?
503
00:45:43,782 --> 00:45:45,826
Katanya kau merokok di kantormu.
504
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
Aku bisa keluar, tapi jauh.
505
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
Lain kali aku keluar.
506
00:45:54,376 --> 00:45:57,337
Tak perlu. Aku memecat
karyawan yang mengadu itu.
507
00:45:57,838 --> 00:46:00,507
Dia malah sibuk mengurusimu,
bukan musuh kita.
508
00:46:01,133 --> 00:46:02,801
Tapi jangan dipecat juga.
509
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
Jelaskan soal Evans.
510
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
Dia aktif mendanai agenda tertentu.
511
00:46:10,601 --> 00:46:14,062
Propaganda antivaksin,
teori konspirasi 5G,
512
00:46:14,146 --> 00:46:16,774
politikus antisains di seluruh dunia.
513
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
Pasti masih banyak lagi yang dia sponsori.
514
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
Apa dia juga menyogok bintang
untuk menghilang?
515
00:46:23,614 --> 00:46:26,617
Segala insiden ada dalangnya,
tinggal kita cari.
516
00:46:27,159 --> 00:46:29,661
Yah, ini yang kutemukan.
517
00:46:31,371 --> 00:46:35,083
Aku pelajari teleskop radio
setelah fenomena bintang berkedip.
518
00:46:35,167 --> 00:46:41,173
Tahun 1977, Ohio State University
mendeteksi sinyal selama 72 detik.
519
00:46:41,965 --> 00:46:44,092
Mereka menamainya "sinyal Wow!"
520
00:46:44,176 --> 00:46:47,763
karena membuat astrofisikawan
berseru, "Wow!"
521
00:46:47,846 --> 00:46:50,641
Sinyal itu diduga upaya komunikasi.
522
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
Upaya siapa?
523
00:46:52,810 --> 00:46:54,269
Makhluk luar angkasa.
524
00:46:55,813 --> 00:46:56,772
Apa arti sinyalnya?
525
00:46:56,855 --> 00:46:58,065
Tak ada yang tahu.
526
00:46:58,148 --> 00:47:00,192
Belum ada yang bisa memecahkan.
527
00:47:00,275 --> 00:47:03,153
Tak ada yang mendeteksinya
selain Ohio State.
528
00:47:06,406 --> 00:47:09,326
Dan satu observatorium
di Tiongkok Tenggara.
529
00:47:10,953 --> 00:47:11,954
Lalu?
530
00:47:13,163 --> 00:47:15,040
Mungkin ini tak ada kaitannya.
531
00:47:19,711 --> 00:47:21,797
Ada yang aneh soal Mike Evans.
532
00:47:24,383 --> 00:47:27,135
Kau tahu dia tinggal di mana tahun 1977?
533
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
Tak ada kopi.
534
00:48:29,406 --> 00:48:30,782
Maaf.
535
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Sudah lama
536
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
tak ada kopi.
537
00:48:41,209 --> 00:48:43,712
Boleh aku tahu apa urusanmu di sini?
538
00:48:46,423 --> 00:48:48,425
Aku ingin menyelamatkan kehidupan.
539
00:48:48,508 --> 00:48:49,635
Warga lokal?
540
00:48:50,886 --> 00:48:51,845
Bagaimana cara...
541
00:48:51,929 --> 00:48:54,056
"Kehidupan" selalu dikaitkan
dengan manusia.
542
00:48:54,139 --> 00:48:56,475
Kita memang makhluk egois.
543
00:49:00,270 --> 00:49:05,233
Aku berusaha menolong
subspesies burung layang-layang cokelat.
544
00:49:05,317 --> 00:49:08,904
Aku ragu bisa berhasil.
Para pembalak lebih cepat dariku.
545
00:49:08,987 --> 00:49:11,323
Kau tanam semua pohon itu sendiri?
546
00:49:15,661 --> 00:49:17,204
Sampai kapan kau di sini?
547
00:49:18,080 --> 00:49:19,748
Seumur hidup kalau perlu.
548
00:49:22,501 --> 00:49:25,170
Tak banyak yang berkesempatan
menolong satu spesies.
549
00:49:25,837 --> 00:49:30,509
Sepuluh ribu spesies punah tiap tahun
akibat ketamakan satu spesies.
550
00:49:33,387 --> 00:49:35,472
Boleh aku tahu ada urusan apa?
551
00:49:37,182 --> 00:49:41,395
Kami mencari lokasi
untuk membangun laboratorium astronomi.
552
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Di sini?
553
00:49:43,188 --> 00:49:45,941
- Tanah ini bukan milikmu.
- Bukan milik siapa-siapa.
554
00:49:46,024 --> 00:49:47,442
Ini tanah milik Rakyat.
555
00:49:47,526 --> 00:49:49,319
Rakyat akan merusaknya.
556
00:49:49,403 --> 00:49:52,489
Ekosistem akan hancur gara-gara lab radio.
557
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
Kau tidak resah?
558
00:49:56,451 --> 00:49:58,203
Dengan kebodohan Rakyat?
559
00:50:01,957 --> 00:50:03,417
Itu di luar wewenangku.
560
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
Aku harus bekerja.
561
00:50:12,926 --> 00:50:14,594
Dia bilang apa?
562
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
Dia paham.
563
00:50:15,846 --> 00:50:18,557
Ya, aku paham. Silakan pergi.
564
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
"Di alam, tidak ada yang hidup sendiri."
565
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
Siapa namamu?
566
00:50:57,763 --> 00:50:58,764
Ye Wenjie.
567
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
Mike Evans.
568
00:51:06,021 --> 00:51:07,522
Akan kucoba hentikan.
569
00:51:16,281 --> 00:51:19,576
Ye Wenjie, kami sudah membahasnya.
Komisar Lei dan aku...
570
00:51:19,659 --> 00:51:24,456
Lokasi 1 layak.
Minim gangguan elektromagnetik, jalannya...
571
00:51:24,539 --> 00:51:26,166
Lokasi 2 juga layak.
572
00:51:26,249 --> 00:51:27,918
Penduduk di Lokasi 2...
573
00:51:28,001 --> 00:51:29,044
Butuh pekerjaan.
574
00:51:29,836 --> 00:51:31,421
Mereka terlalu terpepet.
575
00:51:31,505 --> 00:51:34,758
Mereka akan berebut
mengeksploitasi labnya.
576
00:51:35,550 --> 00:51:37,803
Bagi kami, Lokasi 2 lebih baik.
577
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
Aku mengerti kau kecewa.
578
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
Kau tak bermaksud
membantu orang Amerika itu, 'kan?
579
00:51:49,773 --> 00:51:53,401
Delapan tahun ini kau berperilaku baik.
Jangan disia-siakan.
580
00:51:57,239 --> 00:51:59,032
Aku bisa membantumu.
581
00:52:00,242 --> 00:52:04,830
Komisar memberiku daftar pendatang baru
di kamp pekerja Qiqihar.
582
00:52:05,330 --> 00:52:07,958
Siapa tahu ada orang
yang berguna bagi kita.
583
00:52:08,792 --> 00:52:12,045
Tak ada ilmuwan,
tapi ada wanita bernama Tang Hongjing.
584
00:52:13,130 --> 00:52:14,714
Dia bekas Pengawal Merah.
585
00:52:15,549 --> 00:52:18,885
Ketika kerusuhan 1966
di Universitas Tsinghua,
586
00:52:19,553 --> 00:52:21,596
cambukannya membunuh...
587
00:52:24,182 --> 00:52:26,268
seorang dosen bernama Ye Zhetai.
588
00:52:47,372 --> 00:52:49,666
Tang Hongjing. Ada yang mencarimu.
589
00:53:16,401 --> 00:53:17,903
Ini era baru.
590
00:53:18,695 --> 00:53:19,738
Masa lalu sudah lewat.
591
00:53:20,322 --> 00:53:21,281
Belum.
592
00:53:23,283 --> 00:53:24,993
Kau ingin aku menyesal?
593
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
Kau tak merasa itu perlu?
594
00:53:28,079 --> 00:53:32,042
Lalu siapa yang menyesal karenaku?
Siapa yang menebus kehilanganku?
595
00:53:34,044 --> 00:53:37,088
Partai menyuruhku bekerja
di ladang gandum di Shaanxi.
596
00:53:38,256 --> 00:53:42,093
Setelah bekerja seharian,
mencuci baju pun aku tak kuat.
597
00:53:42,677 --> 00:53:46,014
Kami tidur beralaskan tanah,
mendengar lolongan serigala.
598
00:53:47,432 --> 00:53:51,228
Luka di lenganku sampai membusuk.
599
00:53:52,479 --> 00:53:54,356
Para penjaga menindihku...
600
00:53:57,442 --> 00:53:58,902
lalu memotong lenganku.
601
00:54:06,159 --> 00:54:08,286
Padahal aku masih belia.
602
00:54:08,787 --> 00:54:13,833
Saat melihatmu meremukkan
tengkorak ayahku dengan gesper...
603
00:54:17,045 --> 00:54:18,588
aku juga masih belia.
604
00:54:24,010 --> 00:54:25,720
Katanya kau cerdas.
605
00:54:27,097 --> 00:54:28,139
Sudah seharusnya.
606
00:54:29,474 --> 00:54:31,977
Putri seorang akademisi.
607
00:54:32,477 --> 00:54:33,311
Aku tak cerdas.
608
00:54:35,397 --> 00:54:36,648
Aku tak punya sarana.
609
00:54:38,191 --> 00:54:39,985
Kecerdasanmu menolongmu.
610
00:54:41,319 --> 00:54:42,404
Kalau tidak,
611
00:54:44,197 --> 00:54:45,448
nasibmu pasti sepertiku.
612
00:54:46,616 --> 00:54:50,954
Nyatanya, kecerdasan ayahku
tak menolongnya.
613
00:54:51,454 --> 00:54:54,416
Kalaupun aku bisa mengulang waktu...
614
00:54:56,209 --> 00:54:59,504
aku tetap akan menghabisi ayahmu.
615
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
Kau tidak mau menyesal?
616
00:55:11,516 --> 00:55:12,892
Tak ada yang menyesal.
617
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
TINGKAT PENGENALAN SINYAL: AAAAA
618
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
JANGAN DIBALAS
JANGAN DIBALAS - JANGAN DIBALAS
619
00:57:03,294 --> 00:57:07,674
AKU PENCINTA DAMAI DI DUNIA KAMI.
620
00:57:07,757 --> 00:57:12,387
KALIAN BERUNTUNG
AKU YANG PERTAMA MENERIMA PESAN KALIAN.
621
00:57:15,098 --> 00:57:18,059
KUPERINGATKAN: JANGAN DIBALAS.
622
00:57:18,143 --> 00:57:21,354
JIKA KALIAN MENANGGAPI,
KAMI AKAN DATANG.
623
00:57:21,438 --> 00:57:25,525
MENAKLUKKAN DUNIA KALIAN.
624
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
JANGAN DIBALAS.
625
00:57:38,163 --> 00:57:39,080
JANGAN DIBALAS.
626
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
DATANGLAH.
KAMI TAK MAMPU MENYELAMATKAN DIRI SENDIRI.
627
00:59:10,713 --> 00:59:15,009
AKAN KUBANTU KALIAN MENGUASAI DUNIA INI.
628
01:01:30,687 --> 01:01:35,692
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya